Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Promoting - Повышение"

Примеры: Promoting - Повышение
Their role as so-called "watchdogs", and their contribution at the grass-roots level to raising public awareness, as well as to promoting fund-raising, has become an integral part of the common effort to address social issues. Их роль в качестве так называемых "стражей" и их вклад в повышение уровня информированности общественности на низовом уровне, а также поощрение сбора средств становятся неотъемлемой частью общих усилий, направленных на решение социальных вопросов.
Its main goals - strengthening international cooperation for development, enhancing the effectiveness and efficiency of the United Nations system and promoting an integrated approach to development - were crucial for sustaining peace and prosperity. Ее основные цели - укрепление международного сотрудничества в интересах развития, повышение эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций и стимулирование использования комплексного подхода к развитию - имеют решающее значение для устойчивого мира и процветания.
There are multiple policy options to reduce the price of medicines, such as improving procurement efficiency, ensuring adequate, equitable and sustainable financing, and particularly by promoting the use of generic drugs. Существует немало различных вариантов действий, позволяющих снизить цены на медикаменты, а именно: повышение эффективности закупок, обеспечение достаточного, справедливого и устойчивого финансирования, и особенно пропаганда использования непатентованных лекарств.
These activities have focused firstly on case history and strategy reviews and related publicity, on promoting greater government and public awareness of the benefits of systematic attention to the root causes of disasters through prevention and preparedness programmes using the most appropriate technologies. Деятельность в этой области была направлена прежде всего на анализ исторических фактов и стратегий и соответствующую пропагандистскую деятельность, повышение уровня информированности правительств и общественности о целесообразности уделять постоянное внимание глубинным причинам стихийных бедствий на основе программ предупреждения и обеспечения готовности с использованием самых приемлемых технологий.
From the perspective of the developing countries, the demands of trade and investment, improved production and productivity, debt, poverty alleviation and effective environmental management and the challenge of promoting an accelerated pace of development are of paramount importance. С точки зрения развивающихся стран, первостепенное значение имеют нужды торговли и инвестиционной деятельности, улучшение производственного процесса и повышение производительности, проблема задолженности и борьбы с нищетой, эффективная природоохранная деятельность и задача ускорения темпов развития.
At the beginning of October, the Minister of Foreign Affairs of Russia, Mr. Ivanov, stated that our country was prepared to embark on new measures promoting openness and confidence-building with respect to outer space. В начале октября министр иностранных дел России г-н Иванов заявил, что наша страна готова приступить к осуществлению новых мер, направленных на повышение уровня транспарентности укрепление доверия между государствами в отношении космического пространства.
For adolescents, an educational programme for prevention of new drug abuse patterns, addressed to 16- to 18-year-old students, is aimed at promoting awareness and group work with the goal of reducing abuse of alcohol and other drugs among young people. Что касается подростков, то рассчитанная на 16 - 18-летних учеников просветительная программа профилактики новых форм наркомании направлена на повышение информированности и проведение групповой работы в целях сокращения числа случаев злоупотребления алкоголем и наркотиками среди молодежи.
While Governments had the primary responsibility for promoting the well-being of their people, the complex problems of development at a time of globalization required the active participation of all stakeholders in surmounting obstacles and finding solutions to the challenges ahead. И хотя правительства несут основную ответственность за повышение благосостояния населения своих стран, сложные проблемы развития в эпоху глобализации требуют активного участия всех сторон в преодолении препятствий и поиске решений возникающих проблем.
While implementing ESD, the following areas should be addressed: improving basic education, reorienting education towards sustainable development, increasing public awareness and promoting training. В ходе осуществления ОУР следует рассмотреть следующие области: совершенствование начального образования, переориентация образования в направлении устойчивого развития, повышение информированности общественности и поощрение профессиональной подготовки.
With the same aim of promoting port activities, the European Commission on 13 March 2001 also proposed a draft Directive to improve the quality of services in ports by laying down clear rules and an open, transparent procedure for access to port services market. Кроме того, 13 марта 2001 года Европейская комиссия, также в целях оказания содействия развитию работы портов, предложила проект директивы, направленной на повышение качества портовых услуг путем разработки конкретных правил и открытой транспарентной процедуры получения доступа к рынку услуг, предлагаемых портами.
Those activities, aimed both at promoting return and at strengthening national capacities, would eventually enable the State institutions to take over the responsibilities at present assumed by UNHCR and the international community. Эта работа, направленная на содействие процессу возвращения и повышение национальных возможностей, в конечном счете позволит национальным структурам выполнять обязанности, возлагаемые сегодня на УВКБ ООН и международное сообщество.
In that context, the Republic of Korea pledges its unswerving support for United Nations reform aimed at promoting sound administration of the Organization's resources, transparency, a culture of accountability and improved programme performance to meet the challenges of our time. В этой связи Республика Корея заявляет о своей неизменной поддержке реформы Организации Объединенных Наций, нацеленной на содействие правильному управлению ресурсами Организации, обеспечение транспарентности и культуру подотчетности, а также повышение эффективности программ в целях решения проблем нашего времени.
Technical assistance to the national ozone unit of Mongolia was also provided to assist with promoting awareness and the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer of May 2001. Кроме этого, национальной группе по проблемам озонового слоя Монголии оказывалась техническая помощь, с тем чтобы содействовать ее усилиям, направленным на повышение уровня информированности общественности и осуществление Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой (май 2001 года).
These are directly related to the solutions discussed in the thematic paper: strengthening the system of asylum, building partnerships, increasing security, linking humanitarian assistance and longer-term development, and promoting and building peace. Все это прямо относится к решениям, рассматриваемым в тематическом документе: укрепление системы убежища, налаживание партнерства, повышение безопасности, увязывание гуманитарной помощи с целями долгосрочного развития и содействие установлению мира.
Increased emphasis on the rights of women refugees was also welcome, since women could play a decisive role in organizing life in the camps and promoting reconciliation. Кроме того, заслуживает всяческого одобрения повышение внимания к соблюдению прав женщин-беженцев, поскольку женщины могут играть решающую роль в организации повседневной жизни в лагерях и содействии примирению.
Improving effectiveness by better coordination among donor organizations and by alignment, and by promoting country ownership and leadership, has already yielded results in a number of countries. Повышение эффективности посредством улучшения координации деятельности донорских организаций и регулирования их усилий, а также посредством поощрения самостоятельного участия и руководящей роли самих стран уже дало свои результаты в ряде стран.
These included raising socio-economic living standards, improving the health care system, developing and implementing environmental legislation, integrating climate change concerns into national development plans and programmes, enhancing public awareness, and promoting sustainable development. К этим мерам относятся повышение социально-экономического уровня жизни, совершенствование системы здравоохранения, разработка и осуществление природоохранного законодательства, учет проблем изменения климата в национальных планах и программах развития, расширение осведомленности общественности и содействие устойчивому развитию.
Specifically, this sector deals with activities of the Office that contribute to reducing public health problems, improving individual health and education, promoting social and economic integration, reinforcing family systems and making communities safer, including in post-conflict situations. Этот сектор охватывает, в частности, деятельность Управления, направленную на решение проблем в области здравоохранения, улучшение здоровья и образования людей, содействие социально - экономической интеграции, укрепление семейного уклада и повышение общественной безопасности, в том числе в постконфликтных ситуациях.
One such approach is to strengthen early-warning systems by promoting information-sharing at the regional and national levels, as well as to enhance the awareness and responsibility of regional bodies for humanitarian response. Одним из таких подходов является укрепление систем раннего предупреждения за счет более активного обмена информацией на региональном и национальном уровнях, а также повышение бдительности и ответственности региональных органов по гуманитарному реагированию.
The final goal is to ensure decentralization by strengthening civil society, on the one hand, and by gathering traditional knowledge and promoting access to know-how, awareness-raising and training, on the other. Конечная цель - это, с одной стороны, децентрализация усилий посредством укрепления потенциала гражданского общества, а с другой - сбор традиционных знаний, обеспечение доступа к имеющимся ноу-хау, повышение общественной осведомленности и подготовка специалистов.
The recommendations contained in section IV below focus on enhancing the role of the United Nations in promoting the national and international development strategies that minimize the risks and take advantage of the opportunities emerging from globalization. Рекомендации, содержащиеся в разделе IV ниже, ориентированы на повышение роли Организации Объединенных Наций в поощрении национальных и международных стратегий в области развития, которые к минимуму сводят риски и используют возможности, возникающие в связи с глобализацией.
The responsibilities of the Council include, within its areas of competence, enhancing policy coherence and consistency and promoting international cooperation and coordination, particularly among the organizations of the United Nations system. К числу обязанностей Совета относится, в рамках сфер его компетенции, повышение согласованности и последовательности политики и поощрение международного сотрудничества и координации, в частности между организациями системы Организации Объединенных Наций.
The priority areas of collaboration between the two institutions will include monitoring the progress made by Africa to achieve the Millennium Development Goals, fostering regional integration, promoting trade, rendering assistance to NEPAD and the African Peer Review Mechanism, and advancing governance. В число приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями войдут отслеживание прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, углубление региональной интеграции, содействие торговле, оказание помощи НЕПАД и Африканскому механизму коллегиального обзора и повышение эффективности государственного управления.
The Expert Meeting is part of UNCTAD's analytical work and technical assistance activities aimed at both strengthening the developmental impact of foreign direct investment and promoting SME development through linkages with TNCs. Совещание экспертов было организовано в русле аналитической работы ЮНКТАД и ее деятельности по линии технического сотрудничества, направленных на повышение роли прямых иностранных инвестиций в области развития и поощрение развития МСП за счет укрепления их связей с ТНК.
In almost all cases, this support is technical in nature and provided with the objective of promoting a greater awareness of and stronger research capability in the various areas of climate change study. Практически во всех случаях данная поддержка носит технический характер и направлена на повышение уровня осведомленности и укрепление исследовательского потенциала в различных областях исследований в области изменения климата.