That will entail promoting coherence in the United Nations system on environmental matters in order to ensure a coordinated approach across the United Nations system that reduces fragmentation and increases efficiency and effectiveness. |
Эта работа будет предусматривать повышение слаженности в системе Организации Объединенных Наций по экологическим вопросам в целях применения скоординированного подхода в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, направленного на сокращение раздробленности и повышение эффективности и действенности. |
(Claim by former ECA staff member that the decision not to promote him, based on the policy of not promoting staff approaching mandatory retirement age, was based on incorrect and incomplete information) |
(Заявление бывшего сотрудника ЭКА о том, что решение не повышать его по службе, в основе которого лежит политика, заклю-чающаяся в том, чтобы не предоставлять повышение по службе сотрудникам, приближающимся к возрасту обязательной отставки, было принято на основании неправильной и неполной информации) |
Some delegations underlined the commitment of UN-Women to increasing the role of women in promoting peace and security and to ensuring the full implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. |
Отдельные делегации акцентировали внимание на том, что Структура «ООН-женщины» взяла курс на повышение роли женщин в деле обеспечения мира и безопасности и осуществление в полном объеме резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
Enhance access to essential medicines and affordable medical technology for the prevention and control of non-communicable diseases, building on WHO programmes promoting both good-quality generic products and the improvement of the procurement, efficiency and management of medicine supplies |
повышение доступности основных медикаментов и недорогой медицинской технологии для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними с использованием в качестве основы программ ВОЗ, поощряющих производство высококачественных нефирменных товаров и улучшение по линии закупочной деятельности, повышения эффективности и рационального использования предметов медицинского назначения; |
The national development plans and programmes had the objective of making the country more prosperous and raising living standards by diversifying the economy, integrating the domestic economy into the world economy and promoting education and public services. |
Национальные планы и программы развития направлены на повышение благосостояния и уровня жизни в стране путем диверсификации экономики, интеграции национальной экономики в мировую экономику, улучшения образования и развития коммунальных услуг. |
Her Government had taken measures to achieve three main objectives: promoting food production to reduce to the country's dependence on imports; raising public awareness about food quality; and ensuring safe food production and processing nationally. |
Правительством Монголии были предприняты меры, направленные на решение трех основных задач: развитие производства продовольствия в стране в целях уменьшения зависимости от импорта; повышение уровня осведомленности общественности относительно качества продовольствия; и обеспечение безопасного производства продовольствия и переработки сырья на национальном уровне. |
Additionally, recognising that legal literacy is important to the ability of women and girls to exercise their human rights, member States reported having measures in place for promoting the legal literacy of women and girls. |
Кроме того, признавая, что повышение правовой грамотности имеет важное значение для защиты прав женщин и девочек, государства-члены сообщили о мерах, которые принимаются в направлении содействия повышению правовой грамотности женщин и девочек. |
Improving the external effectiveness of the education system by promoting a better fit between technical, vocational and higher education and demand on the labour market; |
повышение внешней эффективности системы образования путем развития более тесных связей между, с одной стороны, техническим, профессиональным и высшим образованием, а с другой стороны, спросом на рынке труда; |
Therefore measures addressed at promoting the retention of girls in the education system, and on improving the quality of education in Namibia, will have positive effects on the representation of women in public and political life but data will only reflect these changes in the future. |
Поэтому меры, направленные на обеспечение удержания девочек в системе образования и повышение качества образования в Намибии, положительно скажутся на представленности женщин в общественной и политической жизни, но данные отразят эти изменения только в будущем. |
Improving knowledge of human rights law and the legal culture of citizens and promoting a culture of human rights constitute an essential component of all work on the formation of a State based on the rule of law and civil society. |
Повышение уровня правосознания и правовой культуры граждан, культуры прав человека является важнейшей составляющей всей работы по формированию правового государства и гражданского общества. |
Catalyst for knowledge exchange among members, and as a means for promoting the development and implementation of best practices and solutions to ensure the continuous improvement in the sector's operational, environmental, social and economic performance. |
катализатора обмена опытом между своими членами и средства содействия разработке и внедрению наиболее эффективной практики и решений, которые обеспечивали бы постоянное повышение операционных, экологических, социальных и экономических показателей деятельности сектора; |
(c) Educating, training, promoting, and organizing workshops, seminars, conferences and demonstrations, and creating awareness among people regarding the harmful and fatal effects of drug abuse and HIV/AIDS; |
с) проведение просветительской и учебной работы, а также оказание содействия в проведении и организации практикумов, семинаров, конференций и других демонстрационных мероприятий и повышение уровня осведомленности среди населения в отношении вредного и пагубного воздействия наркотических средств и ВИЧ/СПИДа; |
The objectives of the programme included mainstreaming the gender perspective, reducing the gender-based wage gap, promoting women's career advancement, increasing awareness of gender equality in schools, reducing gender segregation in occupations, improving reconciliation of family and work, and reducing violence against women. |
Цели программы включают актуализацию гендерной перспективы, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, содействие карьерному росту женщин, повышение осведомленности о гендерном равенстве в школах, ослабление гендерной сегрегации в профессиях, улучшение сочетания семейных обязанностей и работы и снижение уровня насилия в отношении женщин. |
The World Water Forum and Ministerial Conference are initiatives of the World Water Council and host Governments, aimed at raising awareness and promoting active stakeholder discussions on water issues all over the world. |
Всемирный форум по водным ресурсам и Конференция на уровне министров являются инициативами Всемирного совета по водным ресурсам и принимающих правительств, которые нацелены на повышение осведомленности и поощрение проведения заинтересованными сторонами активных обсуждений по вопросам водоснабжения во всем мире. |
The relatively moderate performance in promoting national ownership as reported by country offices was also noted: while about 65 per cent believed that UNDP had improved its performance in this regard in the last two years, over 15 per cent of respondents detected no change. |
В докладах страновых отделений были также отмечены относительно скромные показатели деятельности, направленной на повышение национальной ответственности: в то время как 65 процентов сочли, что ПРООН улучшила показатели своей деятельности в этой области в течение последних двух лет, свыше 15 процентов респондентов заявили об отсутствии изменений. |
To further implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons, Uruguay focuses on promoting equalization of opportunities for persons with disabilities, and has created a national commission for persons with disabilities to pursue the goal of raising public awareness and integrating persons with disabilities in society. |
В целях дальнейшего осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов Уругвай концентрирует свое внимание на содействии обеспечению равенства возможностей для инвалидов и создал национальную комиссию по вопросам инвалидов, в задачи которой входит повышение информированности общественности и обеспечение вовлечения инвалидов в общественную жизнь. |
Improving the dissemination of information was another important objective, and the United Nations should take the initiative in promoting the free flow of information in all countries and dealing impartially with information without distinction between developed and developing countries. |
Еще одной важной целью является повышение эффективности распространения информации, и Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в деле содействия свободному обмену информации во всех странах и в обеспечении непредвзятого отношения к информации без какого-либо различия между развитыми и развивающимися странами. |
The main objectives of the Agenda for Development include strengthening international cooperation for development, enhancing the role, capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations system in development, and promoting an integrated approach to development. |
В число главных целей Повестки дня для развития входят укрепление международного сотрудничества в целях развития, повышение роли, потенциала, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в процессе развития и содействие применению комплексного подхода к развитию. |
Promoting the effectiveness of sanctions regimes, in particular monitoring mechanisms, adequate listing and de-listing procedures, enforcing the capacity of Member States to implement sanctions and promoting humanitarian impact assessments; |
повышение эффективности режимов санкций, в том числе механизмов контроля, соблюдение должной процедуры внесения в списки и исключения из них, повышение потенциала государств-членов осуществлять санкции и содействие проведению оценок гуманитарных последствий; |
by promoting mobility management schemes for businesses, schools, leisure activities, communities and cities, raising awareness of mobility choices by improving the coordination between land use and transport planning and promoting the use of information technology; |
путем осуществления деятельности по следующим направлениям: содействие разработке схем управления мобильностью для предприятий и организаций, школ, в сфере отдыха и развлечений, в местных сообществах и городах; повышение уровня информированности о различных вариантах обеспечения мобильности путем улучшения координации между процессами территориального и транспортного планирования; |
Among the topics discussed were global barriers to employment, policies for encouraging employment growth, promoting and maintaining high levels of employment, and means for compensating the "losers" by increasing employment. |
Были обсуждены такие темы, как глобальные барьеры на пути к обеспечению занятости, меры поощрения роста масштабов занятости, повышение и сохранение высокого уровня занятости и средства выплаты компенсации проигравшим компаниям путем расширения масштабов занятости. |
Page 9 Other activities, such as developing standards for environmental protection and safety, promoting energy efficiency, etc. and monitoring the behaviour of market participants and industry performance. |
другие виды деятельности, такие, как разработка экологических норм и норм безопасности, повышение энергоэффективности и т.д., а также контроль за соблюдением правил поведения на рынке и производительностью предприятий. |
Turning to the quality of life in rural areas, she said that the Ministry of Agriculture and Forestry had a women's policy officer who was responsible for promoting the quality of rural women's lives. |
Переходя к вопросу о качестве жизни в сельских районах, оратор говорит, что в составе Министерства сельского и лесного хозяйства имеется сотрудник по вопросам политики в отношении женщин, отвечающий за повышение качества жизни сельских женщин. |
The Department hosted annual student conferences in observance of Human Rights Day aimed at promoting awareness of human rights issues among young people, and to encourage them to devise ways of taking action concerning human rights. |
В ознаменование Дня прав человека Департамент проводил ежегодные конференции студентов, направленные на повышение уровня осведомленности о проблемах прав человека среди молодежи и на содействие определению ею путей принятия мер по обеспечению прав человека. |
Malaysian non-governmental organizations complemented the efforts of the Government to promote the status of women by organizing courses in various fields (including business, management, family health care, leadership development and promoting awareness of the contributions of women to national development). |
Неправительственные организации Малайзии дополняют усилия правительства, нацеленные на улучшение положения женщин, путем организации курсов профессиональной подготовки по различным вопросам (торговля, управление, охрана здоровья семьи, развитие навыков руководства, повышение уровня информированности о вкладе женщин в национальное развитие и т.д.). |