a. By promoting situational criminal prevention measures, such as target hardening and opportunity reduction; |
а. путем осуществления мер по предупреждению ситуативной преступности, таких, как повышение безопасности возможных мест совершения преступлений и сокращение возможностей для совершения преступления; |
Awareness was mentioned as key to promoting a virtuous cycle of responsible choices which would promote good practices, stimulate corporate responsibility and inspire innovations in the use of fewer resources, creation of less waste and advancement of people's social well-being. |
Было отмечено, что повышение информированности - залог успеха в деле формирования положительной тенденции к принятию ответственных решений, которые способствовали бы внедрению передового опыта, поощряли корпоративную ответственность и стимулировали внедрение инноваций, позволяющих обходиться меньшим количеством ресурсов, производить меньше отходов и улучшить социальные условия жизни населения. |
Improving the quality of education in our schools, promoting trade and skills training, certifying existing skills and encouraging ongoing professional and job-related development are therefore high priorities for my Government. |
Поэтому повышение качества образования в наших школах, расширение профессиональной подготовки и обучения ремеслам, выдача лицензий на ведение профессиональной деятельности тем, кто уже прошел такую подготовку, и поощрение повышения квалификации и получения дополнительного, связанного с работой образования являются первоочередными задачами моего правительства. |
The Hokkaido Utari Welfare Plan was a seven-year programme formulated by the government of Hokkaido for the integration of all measures aimed at promoting education, culture and industry and improving living conditions. |
Однако был принят план улучшения благосостояния проживающих на Хоккайдо утари, который представлял собой семилетнюю программу, подготовленную правительством Хоккайдо в целях интеграции всех мер, направленных на расширение возможностей образования, повышение культурного уровня, развитие промышленности и улучшения условий жизни. |
Trade can provide an important impetus to strengthening a country's scientific and technological base and promoting innovations, which are among the key determinants of increasing local content, enhancing domestic value-added activities and improving returns on factors of production. |
Торговля может придать существенный импульс усилиям по укреплению научно-технической базы страны и поощрению инновационной деятельности, от чего, в частности, зависит повышение доли местного компонента, расширение национальной экономической деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, и повышение производительности факторов производства. |
Enhancing the quality of services in the areas of education and health and promoting equality in the use of such services; |
повышение качества услуг в сфере образования и здравоохранения и создание равных условий для их получения |
The report describes the role of the Institute in promoting crime prevention among the strategic values of management of public affairs in Africa and explores the practical measures intended to make the Institute a more effective medium for the delivery of home-grown and sustainable solutions to the African continent. |
В докладе говорится о роли Института в содействии причислению проблематики предупреждения преступности к стратегическим направлениям общественной политики в Африке и рассматриваются практические меры, направленные на повышение эффективности его деятельности, связанной с реализацией устойчивых местных решений на африканском континенте. |
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. |
Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи. |
HSTI is aimed at promoting international cooperation in human space flight and activities related to space exploration, creating awareness among countries of the benefits of utilizing human space technology and its applications, and building capacity in microgravity education and research. |
Эта инициатива направлена на содействие международному сотрудничеству в деятельности, связанной с осуществлением пилотируемых космических полетов и исследованием космоса, повышение осведомленности стран о выгодах использования и прикладного применения технологии полетов человека в космос и создание возможностей для образования и исследования в области микрогравитологии. |
In developing a successful national website, the importance of key aspects such as user-friendliness of the website, building multi-stakeholder cooperation, availability and timely access to environmental information, as well as promoting and raising awareness about the national nodes, was also underlined. |
Было также подчеркнуто, что для разработки успешного национального веб-сайта важно учесть такие ключевые аспекты, как удобство веб-сайта для пользователей, формирование сотрудничества между большим числом заинтересованных сторон, наличие доступа к экологической информации и его своевременность, а также поощрение и повышение осведомленности о национальных узлах. |
The 2014-2016 National Action Plan envisages public awareness-raising on gender equality, mainstreaming gender aspects in education laws and promoting gender equality in education programmes relating to science, technology, engineering and mathematics and vocational institutions. |
На период 2014 - 2016 годов Национальным планом действий предусматривается повышение осведомленности общественности о равенстве между мужчинами и женщинами, учет гендерных аспектов в законах об образовании и поощрение гендерного равенства в учебных программах в сфере науки, технологий, инженерных дисциплин и математики и в профессионально-технических училищах. |
Country offices have reported that the availability of data, including census and survey data, as well as the availability of studies on population issues provide a useful basis for sensitizing and raising awareness about population issues as well as promoting these issues with policymakers. |
Согласно сообщениям страновых отделений наличие данных, в том числе полученных при проведении переписей и обследований, а также исследований по демографической тематике послужило полезной основой для работы, направленной на повышение внимания к ней и улучшение ее понимания лицами, ответственными за формировании политики. |
In addition, the Committee noted from the Guyana National Plan of Action for Women, 2000-04, the various objectives to be achieved, such as promoting leadership, education and vocational training of women. |
Кроме того, Комитет отметил, что в Национальном плане действий по улучшению положения женщин Гайаны на 2000 - 2004 годы предусматривается достижение различных целей, таких, как развитие руководящих навыков и повышение уровня образования и профессиональной подготовки женщин. |
In addition, the Global Microentrepreneurship Awards served to celebrate and reward microentrepreneurs around the world and contributed to promoting entrepreneurial culture, establishing strong partnerships, and increasing the visibility of microentrepreneurs. |
Кроме того, присуждение глобальных премий в области микропредпринимательства способствовало пропаганде деятельности и вознаграждению микропредпринимателей всего мира и внесло вклад в поощрение культуры предпринимательства, налаживание прочных партнерских связей и повышение престижа микропредпринимателей. |
By perfecting the technique of rubber extraction, still in use today, and promoting its economic value to planters in the region, rubber output expanded rapidly. |
Усовершенствованная техника добычи каучука, применяющаяся до сих пор, и повысившаяся экономическая ценность каучуконосов для местных плантаторов, обеспечили значительное повышение производства каучука. |
As promoting awareness of civil rights requires that we improve education and upgrade its standards - as well as expanding it to include all segments of society - we have restructured our educational system. |
Поскольку повышение информированности в вопросе прав человека требует совершенствования системы образования и повышения его качества, а также обеспечения более широкого доступа к образованию, с тем чтобы оно охватывало все слои общества, мы перестроили нашу систему образования. |
The role of the Codex Alimentarius Commission in establishing international standards for food safety and quality was recognized as complementary to the role of the Global Forum in exchanging information and discussing collaborative actions towards promoting a safer food supply. |
Было признано, что роль Комиссии Кодекса Алиментариус по установлению международных стандартов безопасности и качества пищевых продуктов дополняет роль Глобального форума по обмену информацией и обсуждению совместной деятельности, направленной на повышение безопасности продовольственного снабжения. |
In line with the NZHS and NZDS, it emphasises health promotion, disease and injury prevention, promoting quality of life, and timelytimely, equitable access to health and disability support services. |
В соответствии с НЗСЗ и НЗСР упор в ней сделан на развитие здравоохранения, профилактику заболеваний и травматизма, повышение качества жизни и обеспечение своевременного и справедливого доступа к услугам в области здравоохранения и поддержки инвалидов. |
The Secretary-General is pleased to note the contribution of the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament to promoting greater awareness of the importance of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Генеральный секретарь выражает удовлетворение в связи с тем, что программа стипендий по разоружению продолжает вносить значительный вклад в повышение степени осведомленности о важности разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
While there are many institutions involved in the rule of law, and promoting transparency and accountability in the overall public administration is critical, the key institutions of the judiciary, the police and the correctionsservice deserve particular attention. |
Хотя в поддержании правопорядка участвуют многочисленные структуры, и повышение прозрачности и подотчетности во всем государственном аппарате является важнейшей задачей, такие ключевые институты, как суд, полиция и исправительные учреждения, заслуживают особого внимания. |
Improved transparency, including transparency through consultation with foreign suppliers, and the establishment of mutual recognition between eco-labelling schemes and equivalencies between eco-criteria may assist in promoting the compatibility of trade and environment interests. |
Такие меры, как повышение транспарентности, в том числе посредством консультаций с иностранными поставщиками, и обеспечение взаимного признания между занимающимися экологическим маркированием структурами и установление эквивалентности между экологическими критериями, могут содействовать согласованию интересов торговли и защиты окружающей среды. |
With respect to urban traffic, non-technical measures aim at better integrating land use and transport planning, gradually introducing cleaner vehicles and fuels and promoting ecologically-friendly mobility for optimal use of road space and environmental benefits. |
Что касается городского транспорта, то нетехнические меры имеют своей целью повышение качества интеграции систем землепользования и транспортного планирования путем постепенного внедрения более совершенных с экологической точки зрения автотранспортных средств и топлива и содействия экологически благоприятному движению автотранспортных средств в целях обеспечения оптимального использования дорожного пространства и экологических преимуществ. |
It is based on a programme structure, approved in 1996, which consists of facilitating economic and social policy analysis, enhancing food security and sustainable development, strengthening development management, harnessing information for development and promoting regional cooperation. |
Она основана на утвержденной в 1996 году новой структуре программ и включает в себя следующие направления: содействие проведению анализа экономической и социальной политики, укрепление продовольственной безопасности и устойчивого развития, повышение эффективности управления развитием, информация на службе развития и развитие регионального сотрудничества. |
Policymakers should therefore ensure that practices and policies targeting improvements in the intellectual property regime are consistent with and integrated into a larger effort to improve the policy, legal and regulatory framework promoting innovation and competitiveness. |
Поэтому те, кто занимается разработкой политики, должны обеспечить согласованность и совместимость практики и политики, направленных на улучшение режимов в сфере интеллектуальной собственности, с более широкими усилиями, нацеленными на повышение эффективности основ политики, нормативно-правовой базы и регулирования в целях поощрения инноваций и повышения конкурентоспособности. |
The European employment strategy and the European cooperation policy on social protection and social inclusion were aimed at promoting full employment, quality and productivity at work, increased gender equality, social cohesion and an inclusive society. |
Европейская стратегия в области занятости и европейская политика сотрудничества по вопросам социальной защиты и социальной интеграции направлены на поощрение полной занятости, повышение качества и рост производительности труда, повышение уровня гендерного равенства, обеспечение социального сплочения и построение общества, обеспечивающего интеграцию всех его членов. |