Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
It is also - and fundamentally - a problem of exclusion from access to productive assets, resources and opportunities. Это также, по существу, проблема лишения доступа к средствам производства, ресурсам и возможностям.
Inclusive growth means the participation of all in the tangible benefits of economic growth, made possible mainly by job creation and labour income or access to productive assets. Рост для всех означает, что все слои населения получают возможность пользоваться реальными благами экономического роста, что будет достигаться прежде всего благодаря созданию рабочих мест и возможностей для получения трудовых доходов или доступу к средствам производства.
Also, regional development policies can provide only a framework for productive operations and must be supported by appropriate sectoral policies if economic production and growth are to take place. Кроме того, политика регионального развития может обеспечить лишь рамки для производственных процессов, а для обеспечения экономического производства и роста необходимо проведение надлежащей отраслевой политики.
Discrimination that restricts access to education, the labour market, choice of occupation or credit undermines output and productivity growth by preventing the most productive job matches from occurring. Дискриминация, ограничивающая доступ к образованию, возможности в области трудоустройства, выбор профессии или возможности для получения кредитов, сдерживает рост производства и производительности, поскольку препятствует наиболее продуктивному подбору работников на соответствующие рабочие места.
The aim of the project is to strengthen local entrepreneurial capacity for the sustained commercial operation of small-scale energy enterprises that harness renewable sources to provide energy services for productive applications. Цель проекта заключается в расширении возможностей местных предпринимателей в плане рациональной коммерческой эксплуатации малых энергетических предприятий, использующих возобновляемые источники для производства электроэнергии для промышленного применения.
Various other commitments to the same groups - on land, productive development, health and education - did not advance. Не было сдвигов реализации различных других обязательств в отношении тех же групп, таких, как обеспечение доступа к земле, развитие производства, здравоохранение и образование.
Lastly, they noted that the international financial system can influence the availability of domestic and external resources and in particular long-term finance for productive purposes in developing countries. Наконец, они отметили, что международная финансовая система может влиять на наличие внутренних и внешних ресурсов и, в частности, долгосрочного финансирования производства в развивающихся странах.
One needed to look both at the productive sector and at conditions for the delivery of goods and services to the international market. Надо рассматривать как сферу производства, так и условия доставки товаров и услуг на международный рынок.
In addition, most goods entering continued to be food and hygiene items and other consumer goods, and therefore not useful for productive purposes. Кроме того, большинство поступающих грузов по-прежнему составляют продовольственные товары и предметы гигиены, которые не могут быть использованы для нужд производства.
Special attention is being given to SME development and the strengthening of agro-based and agro-related industries, and to developing renewable sources of energy for productive use. Особое внимание уделяется развитию МСП и укреплению агропромышленных и связанных с аграрным сектором отраслей, а также освоению возобновляемых источников энергии для энергоснабжения производства.
This will require a dramatic increase in the resources currently devoted to research and development to be specifically targeted to the productive conditions prevailing in African countries. Для этого нужно радикально увеличить объем ресурсов, выделяемых сегодня на исследования и разработки, которые должны учитывать конкретные условия производства в африканских странах.
The third and perhaps the most daunting challenge facing LDCs and their development partners relates to their weak productive and supply capacities. Третья и, вероятно, самая серьезная проблема, стоящая перед НРС и их партнерами по развитию, заключается в слабости потенциала производства и предложения.
The main goals were long-term viability, productive and allocative efficiency, equity, and environment protection, the fulfilment of which required huge investment. Основные цели заключаются в обеспечении долгосрочной жизнеспособности, эффективности производства и распределения, справедливости и охраны окружающей среды, что требует огромных инвестиций.
He also stressed that STI should be a major driver of a structural transformation of developing economies that emphasized strong growth supported by low-carbon productive capacities. Оратор подчеркнул также, что НТИ должны стать главной движущей силой структурных преобразований в развивающихся странах, стимулируя мощный рост и развитие низкоуглеродного производства.
The best approach to developing productive capacities in the least developed countries would be an integrated policy approach encompassing national policies, international policies and South-South development cooperation. Наилучшим подходом к увеличению производства в наименее развитых странах является объединение национальных и международных стратегий и сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг.
The Brazilian Government recognizes that globalization is present today and seeks to increase its share of the international market and enhance the productive system. Правительство Бразилии осознает, что глобализация - это явление современности, и стремится расширить присутствие страны на международных рынках и сделать более эффективной систему производства.
Some participants emphasized that strengthening productive capacities required solid and competitive domestic firms with the requisite skills and technology and the adequate infrastructure so that products could be efficiently financed, produced, transported and traded. Некоторые участники особо отмечали, что для укрепления производственного потенциала необходимо наличие солидных и конкурентоспособных отечественных компаний, располагающих необходимыми навыками и технологиями, а также адекватной инфраструктурой для обеспечения эффективного финансирования, организации производства, транспортировки и реализации соответствующей продукции.
Compared to 1990 levels, agricultural output had declined by 47 per cent in 1998; farms were three times less productive. В 1998 г. по сравнению с 1990 годом объем производства сельскохозяйственной продукции сократился в целом на 47%, причем в сельскохозяйственных предприятиях он уменьшился втрое.
In this respect, we urge IGAD member States to formulate national and regional food security programmes and to take advantage of scientific and technological means for the improvement of production and productive capacities. В этой связи мы настоятельно призываем государства - члены МОВР разработать национальные и региональные программы по обеспечению продовольственной безопасности и использовать научно-технические средства увеличения производства и производственного потенциала.
Women can also lose their integral role in agricultural production, being driven from income-earning productive activities, into economic dependence on men. Кроме того, женщины могут утрачивать свои неотъемлемые функции в процессе производства сельскохозяйственной продукции, поскольку они вытесняются из производительной деятельности, позволяющей получать доход, и попадают в экономическую зависимость от мужчин.
Poverty reduction generally depends on economic growth that is concentrated in labour-intensive, low-skill sectors and improved access to productive resources and public services for people living in poverty. Уменьшение масштабов нищеты в основном зависит от экономического роста, происходящего прежде всего в секторах трудоемкого производства, в которых заняты низкоквалифицированные рабочие, и от того, расширяется ли доступ людей, живущих в нищете, к производственным ресурсам и государственным услугам.
The Initiative will spell out policies and measures enabling African countries to enhance their productive capacities through a value chain approach and regional integration and enter the global production network. В рамках Инициативы будут разрабатываться политика и меры, которые позволят африканским странам повысить свой производственный потенциал посредством использования подхода, основанного на цепочках создания добавленной стоимости, и путем региональной интеграции, а также включиться в глобальную сеть производства.
In agriculture, biotechnology is being used to produce new plants and higher-quality food in environments that were perceived as of low or no productive potential. В сельском хозяйстве биотехнологии применяются для выращивания новых культур и производства более высококачественных продуктов питания в условиях, считавшихся до этого как имеющими низкий или нулевой производительный потенциал.
A renewed focus on building the productive capacity of the least developed countries should bring production back to the core of the development agenda. Заострение внимания на укреплении производственного потенциала наименее развитых стран должно вновь поставить вопросы производства в центр повестки дня по проблемам развития.
To deal with this group, the national State has been implementing a number of measures that prioritize two dimensions: social inclusion and productive and regional development. Для работы с этой группой государство осуществляет ряд мер, которые фокусируются на двух направлениях: социальная интеграция и развитие производства, а также региональное развитие.