Private incentives always need to be aligned with social costs and benefits if productive efficiency is to be achieved. |
Частные стимулы всегда должны быть сообразны затратам на соцобеспечение и льготам, если мы хотим добиться эффективности производства. |
Advisory services on the formulation of policies aimed at transforming the agricultural productive structures in the region (XB). |
Консультативные услуги по разработке политики, направленной на перестройку структур сельскохозяйственного производства в регионе (внебюджетные ресурсы). |
The pervasive poverty of women in the rural sector is exacerbated by increasing migration and increasing productive responsibilities induced by development programmes and national needs for food security. |
Повсеместная нищета женщин в сельском секторе усугубляется возрастающей миграцией и увеличивающимися обязанностями в области производства, обусловленными программами развития и национальными потребностями в обеспечении продовольственной безопасности. |
Rural poverty has to be addressed in terms of access to and control of productive resources. |
Проблему нищеты в сельских районах необходимо решать через доступ к средствам производства и распоряжение ими. |
Scarce financial and other resources of the Government are diverted from productive purposes towards defence, reconstruction and welfare. |
И без того скудные финансовые и другие ресурсы государства отвлекаются от целей производства и направляются на оборону, восстановление и социальную помощь. |
Two new priority areas were incorporated in the revised strategy: productive modernization and human resources development. |
В пересмотренную стратегию были включены две новые приоритетные области - модернизация производства и развитие людских ресурсов. |
Participants recognized that significant and increasingly rapid gains in resource and productive efficiency were required to achieve sustainable development. |
Участники отметили, что для обеспечения устойчивого развития необходимы значительные и все более ускоренные мобилизация ресурсов и повышение эффективности производства. |
The Committee noted the important role that international standards play in productive efficiency, international trade, and the transfer of technology from developed to developing countries. |
Комитет отметил важное значение международных стандартов для обеспечения эффективности производства, международной торговли и передачи технологии развитыми странами развивающимся. |
This will lead to the emergence of self-supporting sustainable development and productive societies that are able to attract finance competitively through the market. |
Это приведет к образованию автономных обществ, занимающихся вопросами устойчивого развития и производства, которые на конкурентной основе через рынок смогут привлекать финансовые средства. |
The ultimate objective is to improve the competitiveness of the productive sector and increase subregional trade. |
Конечная цель состоит в повышении конкурентоспособности сектора производства и расширении субрегиональной торговли. |
Individual services include rural energy for productive use with emphasis on renewable energy and energy efficiency. |
Отдельные услуги оказываются в области энергоснабжения сельских районов для целей производства с акцентом на возобновляемые источники энергии и энергоэффективность. |
This reduced the countries' capacity to use monetary policy as a counter-cyclical instrument in a context of sluggish productive activity. |
Это ограничивало возможности стран использовать эту политику в качестве антициклического инструмента в условиях вялого роста объема производства. |
These services are provided by the Costa Rican Electrical Institute, an autonomous institution entrusted with developing productive sources of electrical energy. |
Эти услуги предоставляет Коста-риканский институт электроэнергетики - автономная организация, занимающаяся развитием производства источников электроэнергии. |
In particular, women need land rights and control of productive assets. |
В частности, женщинам необходимы право на земельную собственность и контроль над средствами производства. |
High inequality in the distribution of productive assets, including land, capital, education and health, also limits development. |
Ярко выраженное неравенство в распределении факторов производства, включая землю, капитал, образование и здоровье, также ограничивает возможности развития общества. |
Federal Act entitled "Waste products resulting from the productive process and consumption" (1998). |
Федеральный закон "Об отходах производства и потребления" (1998 г.). |
Meanwhile, the Food and Agriculture Organization of the United Nations is working to restore agricultural productive capacity and ensure food security throughout Liberia. |
Между тем Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций занимается восстановлением сельскохозяйственного производства и обеспечением продовольственной безопасности в Либерии. |
Without State support, the necessary adaptation, in particular as regards productive modernization and the integration of new technologies, will fail. |
Без государственной поддержки необходимые меры адаптации, в частности в области модернизации производства и внедрения новых технологий, потерпят провал. |
In the productive sector of the economy, 706 acts of sabotage, particularly arson, were recorded. |
В секторе производства было отмечено 706 диверсий, в частности посредством преступного поджога. |
The project promoted productive systems based on the rational utilization of forest resources, preservation of biodiversity and maintenance of cultural traditions. |
В рамках этого проекта оказывалось содействие созданию систем производства, основанных на рациональном использовании лесных ресурсов, сохранении биологического разнообразия и поддержании культурных традиций. |
To that end, it was endeavouring to teach peasants legal productive uses of tropical land. |
С этой целью оно стремится научить крестьян использовать тропические земли для производства легальных культур. |
The objective is to capitalize on economic reforms to attract increased capital to African markets and to broaden the productive sector. |
Цель состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на экономических реформах в целях привлечения большего потока капиталов на африканские рынки и расширения сектора производства. |
It is also a grant-based programme for financing infrastructure and support facilities for productive activities and urban rehabilitation and renovation measures. |
Эта программа предусматривает (также безвозмездное) финансирование инфраструктуры и материально-технической базы производства, а также мероприятия по восстановлению и обновлению городов. |
The main projects that still require funding include those on democratic institutions and productive and social reintegration. |
К числу основных проектов, которые по-прежнему нуждаются в финансировании, относятся проекты, связанные с деятельностью демократических институтов и реинтеграцией бывших комбатантов в сферу производства и общественную жизнь. |
Cash transfers, school feeding programmes, productive safety nets and non-contributory pensions have the most widespread effects in working towards the Goals. |
Денежные трансферты, программы школьного питания, программы социальной защиты посредством развития производства и страховые пенсии оказывают наиболее масштабное воздействие в плане достижения упомянутых целей. |