Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
Together with confronting the structural and multidimensional causes of poverty, the attainment of a "more equitable distribution of productive assets, wealth, opportunities, income and services" became the overriding strategy of the Summit's fight against poverty. Наряду с устранением структурных и многоаспектных причин нищеты, обеспечение «более справедливого распределения средств производства, материальных благ, возможностей и услуг» стало главной стратегией, которая была предложена на Встрече на высшем уровне в целях борьбы с нищетой.
In the case of rural and indigenous women, Contigo promotes productive development and the eradication of poverty, for which details are provided in table 14.1 of the Annex to this Article. Что касается сельских женщин и женщин из числа коренного населения, то стратегия "С тобой" призвана способствовать обеспечению роста производства и искоренению нищеты, как показано в таблице 14.1 дополнений к настоящей части.
Prerequisites for a more efficient and just agricultural structure include not only more equitable access to productive resources but also a support structure that will enhance farmers' access to information, technology, training, credit and marketing facilities. Помимо обеспечения более справедливого доступа к средствам производства, более эффективная и справедливая система сельского хозяйства предполагает создание механизма оказания помощи, благодаря которому крестьяне имели бы все более широкий доступ к возможностям в области сбыта своей продукции, информации, технологии, программам подготовки кадров и кредитам.
They emphasize that there is a need to establish equitable and participatory structures and the democratization of the right of access to land and resources, to ownership and management of productive assets and to local markets. Они подчеркивают необходимость создания справедливых структур, основанных на участии населения, и демократизации права на доступ к земельным и иным ресурсам, к собственности и управлению средствами производства, а также к местным рынкам.
With regard to the future of international cooperation and of UNIDO and the challenges ahead, the expectation following the end of the cold war that money formerly spent on armaments would be diverted to build peaceful, productive capacities had not materialized. Что касается будущего международного со-трудничества и будущего ЮНИДО, а также сто-ящих перед ней задач, то не оправдались ожидания о том, что в связи с окончанием холодной войны средства, которые раньше тратились на вооруже-ния, можно будет обратить на развитие мирного производства.
It argues that if insurers want to expand their small markets and achieve a better spread of risks they need to move into those areas where the majority of domestic productive activities take place and where most of the people live and work. В нем утверждается, что если страховые компании стремятся расширить свои небольшие рынки и достичь более оптимального распределения рисков, то им следует охватить своей деятельностью те районы, в которых сосредоточена основная часть отечественного производства и в которых проживает и работает большинство населения страны.
Least developed countries themselves, in cooperation with the private sector and civil society, should take the lead in devising targeted and coherently articulated national policies to promote productive capacity development adopting a mixed economy approach for strategy implementation in which markets and the State worked hand-in-hand. Сами наименее развитые страны совместно с частным сектором и гражданским обществом должны взять инициативу на себя и разработать целенаправленную последовательную политику, чтобы содействовать расширению производства на основе принципов смешанной экономики, то есть принципов совместной работы рынков и государства.
The impact of the crisis was less severe in Ethiopian communities that had well-developed productive safety net programmes than in the neighbouring countries that lacked them. Воздействие этого кризиса на население Эфиопии, охваченное хорошо разработанными программами социальной защиты посредством развития производства, оказалось менее суровым, чем на население соседних стран, не располагавших такими программами.
Parallel to this, in the receiving countries there is a demand for immigrant labour in a variety of productive sectors and Вместе с тем существует спрос на иммигрантов в принимающих странах, где они могут работать в различных отраслях производства, в сфере услуг, в торговле или в частном секторе и где они помогают бороться с процессом старения населения.
17.3 Productive, technological and 17.3 Развитие в области производства, технологии
This law acknowledges the importance of local economic production and allocates Heavily Indebted Poor Country II resources to municipal governments: 10 per cent for health care, 20 per cent for education and 70 per cent for productive development initiatives. В этом законе указываются местные производительные экономические субъекты и распределяются ресурсы муниципальным органам управления в следующем соотношении: 10 процентов на здравоохранение, 20 процентов на образование и 70 процентов на содействие развитию производства.
Other parts of the exhausted economic model include the continued use of government to provide patronage jobs, continued government support for low-return cotton production, and in general the small margin available for productive expenditure in the Government budget. В числе других характерных особенностей изжившей себя экономической модели можно назвать распространенную практику использования государства для получения должностей по знакомству, сохранявшуюся поддержку государством малорентабельного производства хлопка и в целом низкую долю производительных расходов в государственном бюджете.
In order to increase the access of the poor to productive assets and resources, UNDP, in collaboration with UNCDF, has been moving upstream to influence national legal and regulatory frameworks and develop national strategies for sustainable financial services for the poor. В целях обеспечения более широкого доступа бедных слоев населения к факторам производства и другим ресурсам ПРООН в сотрудничестве с ФКРООН принимала меры по усилению стратегической направленности осуществляемой деятельности, чтобы она влияла на национальную нормативно-правовую базу и разработку национальных стратегий налаживания стабильного финансового обслуживания бедных слоев населения.
This has to do with the transformation, integrated change and diversification of the pattern of production. It involves developing integral productive complexes and generating surpluses, income and employment with a view to changing the model whereby Bolivia exports only raw materials. Цель состоит в трансформации, комплексном изменении и диверсификации производственной модели, чтобы тем самым обеспечить создание интегрированных производственных комплексов, развитие товарного производства, получение доходов и обеспечение занятости и в результате положить конец модели, ориентированной на экспорт сырьевых ресурсов и основанной на принципах социальной изоляции.
According to recent estimates, with the same access to productive resources as men, women could raise total agricultural output in developing countries by 2.5-4 per cent, reducing the number of hungry people in the world by 12-17 per cent. Согласно последним оценкам, благодаря предоставлению женщинам такого же доступа к производительным ресурсам, как и мужчинам, общий объем сельскохозяйственного производства в развивающихся странах может возрасти на 2,5 - 4 процента, а число голодающих в мире может сократиться на 12 - 17 процентов.
BANHPROVI also assists with funding for land title for plots, the building of new dwellings, home improvements and the purchase of plots, and promotes growth and development in productive sectors by providing short-, medium- and long-term financing. Гондурасский банк производства и жилищного обеспечения оказывает также финансовую поддержку, связанную с получением права на владение землей, строительством нового жилья, улучшением жилищных условий и приобретением земли, а также содействует росту и развитию производственных секторов путем предоставления краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного финансирования.
With regard to available productive land for food production, currently only 7.73% of Brazil's croplands are reserved for ethanol production, representing slightly more than 1% of all arable land. Что касается плодородных земель, используемых для производства продовольствия, то в настоящее время под производство этанола в Бразилии отведено лишь 7,73% земель, занятых под сельскохозяйственные культуры, или несколько более 1% от всех пахотных земель.
The bulk of those resources could be invested in providing incentives for food production, the development of more productive, light-resistant enhanced seed stocks, the diversification of available energy sources and, above all, the development of renewable energy projects. Большую часть этих ресурсов можно было бы инвестировать на цели стимулирования производства продуктов питания, развитие более плодовитых, светоустойчивых, улучшенных семенных фондов, диверсификацию имеющихся энергетических ресурсов и, кроме того, разработку проектов по возобновляемым источникам энергии.
As reported by them, rural development, agricultural growth and diversification, and food security are at the core of productive programmes in Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Ethiopia, Guinea, Lesotho, Maldives, Togo and Uganda. Однако меры по развитию сельских районов не должны ограничиваться расширением сельскохозяйственного производства, а должны быть также направлены на развитие несельскохозяйственных отраслей, с тем чтобы сделать несельскохозяйственный сектор одним из источников доходов в сельских районах.
Beneficiaries may now have their lands demarcated faster, will not have to wait long to obtain housing and production loans, and will be able to expedite the laying down of the productive infrastructure on their land and start deriving farming income sooner. Бенефициары сейчас уже могут рассчитывать на более быструю маркировку границ своих участков, им не приходится долго ждать выдачи ссуд на строительство жилья и организацию производства, и они смогут ускорить работу по созданию инфраструктуры на своей земле и раньше начать получать доходы от фермерства.
The commonly agreed goals of the Millennium Declaration will not be achieved unless the shift from growth to human well-being is linked to the insights on economic growth and productive development based on an impartial analysis of the record of the last 40 years. Общепризнанные цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты, если перенос акцента с экономического роста на благосостояние человека не будет сопровождаться беспристрастным глубоким анализом сорокалетнего опыта экономического роста и развития производства.
social inclusiveness and environmental sustainability was closely linked to enhancing balanced productive development strategies, including through a universal, fair, rules-based, open, pro-development, non-discriminatory, inclusive and equitable multilateral trading system. Способность добиться устойчивого роста, широкого социального охвата и экологической устойчивости тесно связана с разработкой сбалансированных стратегий развития производства, в том числе посредством универсальной, справедливой, основанной на правилах, открытой, ориентированной на развитие, недискриминационной, инклюзивной и равноправной системы многосторонней торговли.
To establish support for continuous assessment of PME working conditions by creating a manual of skills and control checklists to be adapted to the specifically for different intervention work in the agricultural productive process; обеспечивать поддержку в проведении регулярной оценки условий труда на малых и средних предприятиях посредством разработки практического руководства и контрольного списка проверочных операций, адаптированных для конкретных видов работ в секторе сельскохозяйственного производства;
Imports displace women disproportionately in the informal sector because (a) women outnumber men as workers, and (b) as small entrepreneurs, they are more likely to be ill-equipped to upgrade their productive activities in the face of increased competition. Импорт приводит к несоразмерному вытеснению женщин в неформальном секторе, поскольку а) число женщин, занятых в неформальном секторе, превышает число мужчин, и Ь) будучи мелкими предпринимателями, они, скорее всего, не располагают возможностями для совершенствования своего производства в условиях возросшей конкуренции.
Similarly, as a follow-up to the Micro-Credit Summit held at Washington, D.C., in February 1997, his Government had organized a national forum on small credit, at which ways of giving the rural poor greater access to productive resources had been discussed. Также, в качестве осуществления решений Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов, состоявшейся в Вашингтоне в феврале 1997 года, правительство Монголии провело в июне 1997 года национальный форум по вопросам микрокредитов, который позволил разработать способ обеспечения доступа особенно бедняков в сельских районах к средствам производства.