Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
In this context, exclusion takes various forms, including exclusion from land, from other productive assets, from markets for goods and particularly in urban areas from the labour market. В этом контексте отчуждение проявляется в различных формах, включая отчуждение от земли, от других средств производства, от товарных рынков и от рынка рабочей силы, особенно в городах.
Thus, it ensures a relative homogeneity of agricultural statistical data with those of other productive sectors often using the almost comparable concept of enterprise as their basic statistical unit. Таким образом, она обеспечивает относительное соответствие статистических данных по сельскому хозяйству с данными по другим секторам производства часто с использованием почти идентичной концепции предприятия как базовой статистической единицы 1/;
1 Attention should nevertheless be paid to possible double counting of holdings conducting a main activity other than Agriculture, being enumerated once in the census of Agriculture and once as enterprises of the productive sector of their main activity. 1 Вместе с тем следует учесть возможный двойной учет хозяйств, занимающихся иной, помимо сельского хозяйства, деятельностью, которые учитываются в сельскохозяйственной переписи, а также в качестве предприятий в секторе производства в рамках своего основного вида деятельности.
The problem is that, having neglected food security and the productive sectors of their economies for several decades, many developing countries' governments now lack the fiscal capacity to increase public spending in order to increase food production and agricultural productivity. Проблема состоит в том, что игнорируя вопросы продовольственной безопасности и производственные сектора своих экономик на протяжении нескольких десятилетий, сегодня многим развивающимся странам не хватает финансовых средств для увеличения расходов на общественные нужды для увеличения производства продуктов питания и повышения продуктивности сельского хозяйства.
As levels of poverty have risen in the last decade, women have been obliged to take on more and more productive tasks either in or outside the family plot. Поскольку уровень бедности за последнее десятилетие возрос, женщины вынуждены брать на себя все больше и больше производственных задач как в рамках семейного производства, так и вне его.
Shifts in the composition of aggregate output, along with changes in the relative magnitudes of the energy intensities associated with the various productive sectors, will determine the overall energy intensity of the production of goods and services in the developing countries over the next two decades. Модификация структуры совокупного производства наряду с изменением относительных масштабов энергоемкости в различных производственных секторах, будут определять в последующие два десятилетия общую энергоемкость производства товаров и услуг в развивающихся странах.
FAO has conducted a series of baseline studies on the linkages between rural women's productive and reproductive roles, and the effects of such linkages on family size and structure and on agricultural production and rural development. ФАО провела серию базовых исследований по связи между производительной и репродуктивной функциями сельской женщины и последствиям таких связей для размеров и структуры семьи и для сельскохозяйственного производства и развития сельских районов.
At the national level, major objectives are to strengthen and support cooperative programmes and projects in the productive sectors, especially the food and agriculture sector and the industry sector; facilitate capital formation; develop and maintain infrastructures; and reinforce human and institutional capacities. На национальном уровне основные задачи заключаются в укреплении и поддержке программ и проектов сотрудничества в производственных секторах, особенно в секторе производства продовольствия, сельском хозяйстве и в промышленном секторе, содействии накоплению капиталов, развитии и обслуживании инфраструктуры, в укреплении гуманитарного и институционального потенциала.
To generate income from the forest environment, the Government conducted training for women in forestry so they could carry out economically productive activities such as culturing beehives to make honey, using cocoons to make natural silk and encouragement to grow herbal plants. Для получения доходов в лесной местности правительство организовало для женщин профессиональную подготовку в области лесного хозяйства, с тем чтобы они могли заниматься экономически производительной деятельностью, например содержать ульи для получения меда, использовать коконы для производства натурального шелка и выращивать целебные травы.
18.108 The main objective of this subprogramme is to contribute to the achievement of sustainable management of the timber and forest sector in the ECE region, maintaining an appropriate balance between the productive, social and environmental functions of the forest. 18.108 Главная цель данной подпрограммы заключается в содействии обеспечению устойчивых методов лесопользования и организации производства лесоматериалов в регионе ЕЭК, сохраняя соответствующий баланс между продуктивной, социальной и экологической функциями леса.
The Government of Nicaragua attaches priority to promoting national programmes designed to redress the social disadvantages suffered by women. These programmes include work incentives, funding for productive activity, and policies enabling women to gain access to land and the means of production. Правительство Никарагуа уделяет особое внимание и способствует осуществлению на всей национальной территории целевых проектов и программ так называемой социальной компенсации, таких как оплата выполненной работы продуктами питания, финансирование производства, поощрение различных мер, направленных на обеспечение женщинам доступа к земельной собственности и средствам производства.
Since becoming a landowner enables women to resolve the problem of having no access to funds, INRA's land policy has strategic importance in the context of women's right to own productive resources. Политика, направленная на обеспечение женщинам доступа к владению землей решает проблему отсутствия у них доступа к финансовым средствам; в связи с этим она является стратегически важной, поскольку обеспечивает женщинам осуществление их права на владение собственными средствами производства.
Sustained economic growth still depends on the modernization of the productive system, on substantial private investment in technology, on public investment in infrastructure and on continued decrease of inflation rates. Для обеспечения устойчивого экономического роста необходимо проводить модернизацию системы производства, привлечь значительные частные капиталовложения в технологию, осуществить государственные капиталовложения в инфраструктуру и на постоянной основе принимать меры, направленные на снижение уровня инфляции.
The globalization process, together with productive restructuring in the region to enhance international competitiveness, has led to a search for lower-cost modes of production, with labour relations being made more flexible. Процесс глобализации и реструктуризации производства в регионе, направленный на повышение конкурентоспособности на международном уровне, привел к поиску иных, менее затратных форм производства, сделал более гибкими трудовые отношения.
His own country, whose soil had been badly contaminated by the landmines laid by colonial forces, called on the countries responsible for those mines to respect their commitments in that regard and to assist with the rebuilding of the productive infrastructure in the affected regions. Его страна, на территории которой колониальные силы установили огромное число наземных мин, призывает страны, которые установили такие мины, уважать свои обязательства и в этой связи оказывать помощь в восстановлении инфраструктуры производства в пострадавших районах.
The establishment of policies and frameworks to foster innovative partnerships for micro, small and medium enterprises, including the need to revitalize regional productive capacity and stimulate employment opportunities; принять стратегии и механизмы, которые поощряли бы формирование новаторских партнерских связей в интересах микро-, малых и средних предприятий, в том числе с учетом необходимости оживления производства в регионе и стимулирования занятости;
We have therefore undertaken a massive effort to stabilize the economy and have implemented emergency measures, such as providing small farmers with agricultural supplies so that they can sustain their productive capacity. Поэтому мы предприняли огромные усилия для того, чтобы стабилизировать экономику, и осуществили ряд мер чрезвычайного порядка, таких, как предоставление мелким фермерам орудий сельскохозяйственного производства, с тем чтобы они могли поддержать уровень производства.
Under the business plan for Colombia, support was provided to the National Alternative Development Plan to develop and implement productive projects jointly with the municipalities and organizations of farmers in seven departments. В рамках плана работы для Колумбии совместно с муниципалитетами и организациями фермеров семи департаментов оказывалась поддержка Управлению по реализации Национального плана альтернативного развития в деле разработки и осуществления проектов альтернативного производства материальных благ.
In that connection, speakers mentioned the importance of having strong counterparts, a favourable climate, strong political support and market access, as well as price supports to small farmers until productive projects began to generate income. В этой связи указывалось, что до того, как проекты альтернативного производства начнут давать доход, важно наладить прочные партнерские связи, создать благоприятную среду, обеспечить энергичную политическую поддержку и выход на рынки, а также оказать мелким фермерам поддержку в обеспечении конкурентоспособности цен на их продукцию.
These policies are characterized by a massive concentration of capital in the hands of foreign companies, creating conditions for generating surpluses without internal accumulation of capital and leading to serious negative effects for the sustainability of productive development. Такая политика характеризуется массовой концентрацией капитала в руках иностранных компаний, что создает условия для производства излишков без внутреннего накопления капитала и наносит серьезный ущерб устойчивости развития производства.
On a number of occasions, I have emphasized how important it is that the State mobilize domestic resources to confront the challenges of human development, State modernization and sustainable productive development. Я неоднократно отмечал важность того, чтобы государство мобилизовало национальные ресурсы на решение задач развития людских ресурсов, модернизации государственных институтов и устойчивого развития производства.
While urban poverty is mostly characterized by low income as a result of production decline, increased unemployment and inflation, rural poverty is prevalent among cattle-breeders who lack access to productive assets, including livestock. Хотя нищета в городских районах характеризуется прежде всего низким уровнем доходов в результате сокращения производства, роста безработицы и инфляции, нищета в сельских районах распространена главным образом среди скотоводов, у которых нет доступа к средствам производства, включая скот.
With regard to demand, climate change would alter our energy requirements and patterns of production and consumption of various goods and services, leading to distortions in the productive sectors, with a consequent impact on the global economy. Что касается потребностей, то изменение климата изменит наши потребности в энергии и способы производства и потребления различных товаров и услуг, что приведет к нарушениям в отраслях производства, которое скажется соответствующим образом на мировой экономике.
It is essential that the continent embark on the path to sustainable development and achieve its goals of economic growth, increased employment, reduction of poverty and inequality, diversification of productive activities, enhanced international competitiveness and increased exports. Очень важно, чтобы континент встал на путь устойчивого развития и добился своих целей, заключающихся в ускорении экономического роста, увеличении числа рабочих мест, уменьшении нищеты и неравенства, диверсификации производства, повышении конкурентоспособности на международной арене и увеличении экспорта.
Despite all their inadequacies, marketing boards influenced production, internal distribution, pricing of food and productive inputs, and export marketing of agricultural produce, but also ensured that farmers received stable prices and maintained quality control and standards. Несмотря на все недостатки, советы по сбыту оказывали влияние на производство, внутреннее распределение, цены на продовольственные товары и факторы производства и экспорт сельскохозяйственной продукции, а также обеспечивали фермерам стабильные цены и контролировали качество и соблюдение стандартов.