Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
In so doing, special attention has to be given to empowering the capacities of hitherto neglected sectors and actors, particularly women, and enhancing their access to productive assets. При этом особое внимание следует уделять укреплению потенциала секторов и участников, особенно женщин, интересы которых ранее игнорировались, и расширению их доступа к средствам производства.
UNDP will focus on interventions that provide the poor, especially poor women, with access to productive assets such as credit; training and skills; links to markets; land, energy and environmental resources; and legal rights. ПРООН сосредоточит свои усилия на конкретных мероприятиях, призванных обеспечить неимущим слоям населения, особенно женщинам, доступ к средствам и факторам производства, таким, как кредиты; обучение трудовым навыкам; связь с рынками; земельные наделы, энергоснабжение и экономические ресурсы; а также юридические права.
The improvements that Millennium Development Goals envisage in health, education, gender, environment and infrastructure are essential if productive sectors are to grow and generate wealth-creating employment. Предусмотренное целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, улучшение положения в области здравоохранения, образования, обеспечения равенства мужчин и женщин, окружающей среды и инфраструктуры имеет существенно важное значение для обеспечения роста производственных секторов и создания рабочих мест для производства материальных ценностей.
Integration itself will help competitiveness, but only if it is accompanied by domestic policies to build the productive capacity of the enterprise sector, promote technology transfer, adaptation and generation, encourage networking and clustering, and increase productivity. Уже сама интеграция будет способствовать конкурентоспособности, однако для этого она должна подкрепляться внутренней политикой наращивания производственного потенциала предпринимательского сектора, содействия передаче, адаптации и разработке технологий, поддержки создания производственных систем и групп, а также наращивания эффективности производства.
Enhancing access to and sustainable management of productive resources - land, water and energy Обеспечение более широкого доступа к факторам производства - земле, воде и энергии и устойчивого управления ими
Access to productive resources or means of production (land, credit, technology, etc.). обеспечение доступа к производительным ресурсам или средствам производства (земле, кредитам, технологиям и т. д.).
In general, WFP provided food to improve local infrastructure or create productive assets, while FAO provided technical assistance to improve agricultural production, or seeds and agricultural tools. Как правило, МПП направляла продовольствие на цели развития местной инфраструктуры или создания производительных фондов, а ФАО предоставляла техническое содействие в рамках повышения эффективности сельскохозяйственного производства или осуществляла поставки семян и сельскохозяйственных орудий труда.
What approaches can be used to address the increasing needs of public expenditures in education, health and infrastructure while increasing private investment in productive sectors? Какие подходы могут применяться для удовлетворения растущих потребностей в государственных расходах в сфере образования, здравоохранения и инфраструктуры при одновременном обеспечении роста частных инвестиций в секторах материального производства?
During the past year, a major focus of CEB attention has been the multiple challenges posed by the AIDS pandemic on the erosion of productive capacity in the affected countries and its severe consequences for agricultural production as well as institutions and public services. За истекший год одним из главных направлений сосредоточения внимания КСР были многогранные задачи, которые создает пандемия СПИДа в плане эрозии производственного потенциала в затронутых странах и ее глубоких последствий для сельскохозяйственного производства, а также для учреждений и государственных служб.
It is envisaged that the Initiative will become the industrial component of NEPAD, and a new cluster on productive capacity development, diversification of production and regional integration should be established. Предполагается, что Инициатива станет промышленным компонентом НЕПАД, а также, что необходимо разработать новое тематическое направление «Создание производственного потенциала, диверсификация производства и региональная интеграция».
There was a pressing need to identify the productive structures that required support in order to promote international competitiveness and to rise to the challenges posed by globalization. Необходимо как можно быстрее определить, какие структуры производства нуждаются в поддержке, с тем чтобы обеспечить конкурентоспособность на мировом рынке и проти-востоять трудностям, возникающим в результате глобализации.
Urgent attention must be paid to indigenous communities; indigenous people were the poorest sector of the population in his country, living mostly in the rural areas, and had benefited the least from productive development projects. Необходимо срочно уделить внимание коренному населению: коренные народы, проживающие главным образом в сельских районах, являются беднейшей частью населения в его стране и получают наименьшую отдачу от проектов развития производства.
For some of the groups that are the most vulnerable today, this means protecting existing access to land, water, grazing or fishing grounds, or forests, all of which may be productive resources essential for a decent livelihood. З. Для отдельных наиболее уязвимых на сегодняшний день групп это означает защиту существующего доступа к земельным, водным ресурсами, пастбищам, районам рыбного промысла либо лесам, все из которых могут являться средствами производства, необходимыми для обеспечения им достойной жизни.
Equal access, for rural girls and women, to education and health services, gainful employment, decision-making and productive resources, including land, capital, credit and technology were also emphasized in the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly. В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи также была подчеркнута необходимость обеспечить сельским женщинам и девочкам равный доступ к услугам образования и здравоохранения, к средствам производства, включая землю, капитал, кредиты и технику, право на оплачиваемый труд и участие в процессах принятия решений.
The challenge is to base the needed step-up in investment on an increase in national savings that will make it possible to better defend currency parities and thus shape a pattern of productive specialization that is more in line with the region's development needs. Задача состоит в том, чтобы обеспечить необходимое наращивание инвестиций на основе увеличения национальных накоплений, что позволит лучше защитить валютные паритеты и таким образом сформировать такую структуру специализации производства, которая в большей степени соответствовала бы потребностям развития региона.
Improving infrastructure can therefore have an important impact on food security, not only by improving productive conditions but also by helping to get agricultural products to consumers more quickly and more cheaply. Поэтому развитие инфраструктуры может сыграть важную роль в деле повышения продовольственной безопасности благодаря не только улучшению условий производства, но и содействию ускорению и удешевлению доставки сельскохозяйственных товаров к потребителям.
As a social and economic process that involves increasing the productive potential and the freedom by which people exercise the right to realize their potential, development has a number of requirements. Как социально-экономический процесс, который предполагает рост производства и свободное пользование правом реализовывать свой потенциал, процесс развития требует определенных условий.
Malawi's Economic Growth Strategy (2004) enabled the Government to supply smallholder farmers with storage facilities, stable prices, and productive inputs (e.g. fertilizers and improved seeds) through agro-dealers using a voucher system. Стратегия экономического роста Малави (2004 год) позволила правительству обеспечить для мелких фермеров хранилища, стабильные цены и факторы производства (например, удобрения и улучшенный семенной фонд) за счет использования агродилерами системы ваучеров.
Reliable and affordable infrastructure services are essential for efficient operation of existing productive assets and enterprises in least developed countries, attracting new investment, connecting producers to market, assuring meaningful economic development and promoting regional integration. Предоставление надежных и доступных инфраструктурных услуг имеет важное значение для обеспечения эффективного функционирования имеющихся средств производства и предприятий в наименее развитых странах, привлечения новых инвестиций, налаживания связей между производителями и рынком, обеспечения реального экономического развития и поощрения региональной интеграции.
The development of productive capacities in least developed countries was viewed as critically important in order to reduce their structural weaknesses, promote sustainable growth, enhance their beneficial participation in international trade and achieve substantial poverty reduction. Расширение производства в наименее развитых странах рассматривалось как имеющее решающее значение для преодоления их структурных недостатков, стимулирования устойчивого роста, активизации выгодного для них участия в международной торговле и значительного уменьшения нищеты.
Public investment in support for the productive activities of families, and communities, geared toward empowerment, local control and production of food for people and local markets. государственные инвестиции в поддержку семейной и общинной производственной деятельности с целью ее активизации, обеспечения местного контроля и производства продовольствия для населения и местных рынков 20.
The principles behind the industrial policy were productivity, adding value, competitiveness, business ethics, job creation, environmental sustainability, diversification, local and territorial development, equity, democratization, sectoral interaction, productive linkages and international penetration. Принципы, на которых основана промышленная политика, включают эффективность производства, добавление стоимости, конкурентоспособность, деловую этику, создание рабочих мест, экологическую устойчи-вость, диверсификацию, местное и территориальное развитие, справедливость, демократизацию, отрас-левое взаимодействие, производственные связи и проникновение на международные рынки.
It is therefore important to enable them to develop their human resources, diversify their productive sectors and build modern systems and infrastructure that would provide them with a competitive edge in the areas of production and export. Поэтому важно обеспечить им возможности развивать свои людские ресурсы, диверсифицировать свои производственные секторы и создавать современные системы и инфраструктуру для того, чтобы они могли конкурировать в плане производства и экспорта.
In the context of poverty reduction through productive activities, UNIDO is engaged in a project to enhance production efficiency and generate increased incomes in smallholder production and processing of kenaf in Bangladesh, China and Malaysia. В целях борьбы с нищетой на основе производственной деятельности ЮНИДО реализует проект по повышению эффективности производства и увеличению доходов малых хозяйств, занимающихся выращиванием и обработкой кенафа в Бангладеш, Китае и Малайзии.
(b) In agriculture, transnational corporations (TNCs) can play a significant complementary role, providing much needed capital, technology and other inputs for increasing productive capacity in the host country through contract farming. Ь) в сельском хозяйстве транснациональные корпорации (ТНК) могут сыграть важную сопутствующую роль благодаря предоставлению столь необходимого капитала, технологии и других производственных ресурсов для увеличения производственного потенциала принимающей страны с помощью подрядных форм организации сельскохозяйственного производства.