Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
It was agreed that industrial policy was basically about building domestic capabilities to meet domestic needs, productive upgrading and rising domestic income. Участники сошлись во мнении о том, что промышленная политика в принципе означает создание внутреннего потенциала для удовлетворения внутренних потребностей, модернизации производства и повышения внутренних доходов.
Measures implemented in the area of productive development and decent work Меры в области развития производства и обеспечения достойной занятости
Employment guarantee programmes are a key element of productive safety net programmes and have mitigated the impact of extreme food shortages in the 2010-2011 Horn of Africa drought-induced food crisis. Одним из ключевых элементов программ социальной защиты посредством развития производства являются программы гарантированной занятости, которые позволили смягчить последствия острой нехватки продовольствия во время вызванного засухой продовольственного кризиса в странах Африканского Рога в 2010 - 2011 годах.
Finally, the prospects of reducing high unemployment and increasing productive capacity are threatened by the developed countries' outsourcing of labour and services from developing countries. И наконец, перспективы сокращения высокого уровня безработицы и наращивания производительного потенциала находятся под угрозой вследствие курса развитых стран на использование трудовых ресурсов и производства услуг в развивающихся странах.
In more advanced contexts, ICTs are deeply embedded in the production process itself, with capital goods employing programmable features and productive operations being coordinated by locally networked computer systems. В более сложных системах ИКТ глубоко встроены в сам производственный процесс, при котором средства производства используют программируемые устройства, а производственные операции координируются местными сетевыми компьютерными системами.
The urban economy was more productive, owing to the proximity of the factors of production, increased specialization and market size. Городская экономика более продуктивна в силу близости факторов производства, более высокой специализации и размера рынка.
Landlocked developing countries have limited productive capacities and structural weaknesses that impede their growth prospects and constrain their ability to produce efficiently and competitively. Эти страны имеют ограниченный производственный потенциал и неразвитую структуру, что сдерживает их перспективы роста и возможности в плане эффективного и конкурентоспособного производства.
With an increase in oil production, it is crucial that South Sudan implement policies that promote economic stability and invest in other potentially productive sectors. С учетом наращивания производства нефти чрезвычайно важно, чтобы Южный Судан осуществлял стратегии, способствующие стабилизации экономики, и вкладывал средства в другие потенциально производительные сектора помимо нефтедобычи.
The objective is to expand the offerings of food to the population, which requires a more productive agricultural system. Преследуется цель расширить ассортимент продовольственных товаров, доступных населению, для чего необходимо повысить производительность сельскохозяйственной системы и увеличить объемы производства.
Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал.
The policies of commercial production development in husbandry and cultivation, farm development, re - planning of productive land, market system building... have helped raise the productive capacity and attract more female labourers to join services and businesses. Стратегии развития коммерческого производства в секторе животноводства и сельского хозяйства, развитие фермерского хозяйства, перепланировка производственных земель, создание рыночной системы содействовали укреплению производственного потенциала и привлечению большего числа трудящихся женщин в сектор обслуживания и коммерческой деятельности.
The overall objective is to integrate rural women into productive development activities by facilitating their access to land ownership and other productive resources and building their capacities of association and organization with a view to improving their socio-economic situation. Общая цель состоит в том, чтобы вовлечь сельских женщин в процесс развития производственной деятельности путем содействия их доступу к земельной собственности и другим ресурсам производства, а также к возможностям создавать ассоциации и организации в целях улучшения их социально-экономического положения.
In order to ensure the sustainability of a comprehensive system of social protection, it is imperative to move ahead at the same time with the productive development agenda, so as to enhance the employability of the workforce and the productive capacity of small and medium-sized enterprises. Для создания устойчивой комплексной системы социальной защиты необходимо одновременно решать также вопросы развития производства, чтобы увеличить занятость рабочей силы и производственный потенциал мелких и средних предприятий.
Anxious to develop the autonomous capabilities of families, uncover their productive and developmental potential and transform them from poor to productive families, a number of training and qualification programmes have been implemented to foster productivity and raise the economic capability of women. В целях повышения собственного потенциала семей в сфере производства и развития, сокращения бедности и повышения уровня их доходов был осуществлен ряд программ профессионально-технического обучения, призванных повысить производительность труда и расширить экономические возможности женщин.
The floods are also expected to create negative supply shocks in the agricultural productive sector in the region and globally due to the loss of substantive rice production in leading rice countries. Предполагается, что наводнения также отрицательно скажутся на предложении в сельскохозяйственном секторе региона и мира ввиду значительного сокращения производства риса в основных выращивающих его странах.
International community initiatives to foster rights-based approaches can be related to the different types of poverty and exclusion and to the three processes of productive modernization, social democratization and political legitimation of the State. Инициативы международного сообщества по поощрению правозащитных подходов могут быть связаны с различными видами нищеты и отторжения и с тремя процессами, касающимися модернизации производства, социальной демократизации и политической легитимации государства.
Also, women entrepreneurs often did not have the same access as men to productive resources and services, including sources of finance and opportunities to upgrade skills. Кроме того, часто женщины как руководители предприятий не имеют равного с мужчинами доступа к средствам производства и услугам, в частности к кредитам, и возможностей для подготовки.
Cefla pursues a policy of permanent quality improvement for its products, services and organisation, both from a commercial and a productive point of view. Cefla следует политике постоянного повышения качества своей продукции и сервиса, с точки зрения торговли и производства одновременно.
The point of departure was the recognition that markets and private investment were fundamental instruments for the efficient allocation of resources and for the productive process. Отправной точкой в этой связи служит признание того, что рынки и частные инвестиции являются основными средствами эффективного распределения ресурсов и обеспечения процесса производства.
It would rather be advisable to suggest here practical orientations subject to analysis of major perspectives for radical improvement of productive development in low-income countries. В данном случае было бы разумнее предложить практические направления при условии анализа основных перспектив радикального улучшения процесса развития производства в странах с низким уровнем дохода.
In recent years, the great majority have carried out economic reforms aimed at increasing productive efficiency and competitiveness, and at expanding the role of the private sector. В последние годы значительное большинство стран осуществляет экономические реформы, направленные на повышение эффективности производства, конкурентоспособность и на расширение роли частного сектора.
In this matter, attention to ways and means by which developing countries can insert their productive sectors into the global production system is a key variable in the enabling services. В этой связи важной составляющей вспомогательного обслуживания является внимание, уделяемое путям и средствам, посредством которых развивающиеся страны могут интегрировать свои производственные секторы в глобальную систему производства.
Industrial development and trade stimulated development and growth in both the productive and service sectors. Промышленное развитие и торговля стимулируют развитие и рост секторов материального производства и услуг.
Private investment, particularly in productive sectors, remained low due to an ongoing lack of confidence of potential investors in the political situation. Приток частных инвестиций, особенно в сферу производства, оставался на низком уровне из-за отсутствия доверия со стороны потенциальных инвесторов в условиях сложившейся политической ситуации.
The lack of productive resources like land, credit, appropriate technology, knowledge-based production methods and fair prices for goods, impeded women's empowerment. Нехватка производственных ресурсов, таких, как земля, кредиты, надлежащие технологии, научно обоснованные методы производства и отсутствие справедливых цен на товары - все это препятствует расширению прав и возможностей женщин.