In Europe, the successive downward revisions of (already moderate) growth forecasts risk having a negative effect on long-term growth expectations in the business sector, with attendant negative effects on productive investment and the growth of potential output. |
В Европе неоднократный пересмотр (уже скромных) прогнозов экономического роста в сторону понижения может отрицательно сказаться на долгосрочных ожиданиях экономического роста в предпринимательском секторе с соответствующими негативными последствиями для производительных инвестиций и роста потенциального объема производства. |
UNIDO will therefore continue to offer its services in the areas of cleaner industrial production, renewable and affordable energy for productive use, and the more efficient utilization of energy as key elements for ensuring the sustainable exploitation of the region's material resources for industrial production. |
В этой связи ЮНИДО будет и далее предлагать свои услуги в налаживании более чистого промышленного производства, использовании возобновляемых и доступных источников энергии для производственных целей и повышении эффективности использования энергии в качестве ключевых элементов для обеспечения устойчивого освоения материальных ресурсов региона для целей промышленного производства. |
These solutions include labour-saving technologies related to women's domestic and productive work, such as water pumps, community water schemes, improved cooking technologies, improved transport of water, wood and crops, improved cultivation techniques, and post-harvest and food processing technologies. |
Эти решения включают технологии, облегчающие труд женщин при выполнении домашней и производственной работы, например насосы и общинные системы водоснабжения, усовершенствованные технологии приготовления пищи, улучшенная транспортировка воды, древесины и урожая зерновых, современные методы выращивания урожая, послеуборочной обработки сельхозпродукции и технологии производства пищевых продуктов. |
As for the fissile material cut-off treaty, the workplan presented by the six Presidents of the Conference on Disarmament would allow productive work to begin on a number of key nuclear disarmament issues, including the resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Что касается договора о запрещении производства расщепляющегося материала, то план работы, представленный шестью председателями Конференции по разоружению, позволил бы начать продуктивную работу по ряду ключевых вопросов ядерного разоружения, включая возобновление переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. |
(b) How can a renewed interest of bilateral and multilateral donors in the development of productive capacities, and a concomitant increase of development assistance for economic infrastructure and production, be encouraged? |
Ь) Каким образом можно повысить интерес двусторонних и многосторонних доноров к развитию производственного потенциала и соответствующему увеличению помощи в целях развития, направляемой на укрепление экономической инфраструктуры и производства? |
In addition, the commercial agricultural sector has suffered from wide fluctuations in production and quality from year to year because of the low level of technology and the concomitant sensitivity of productive capabilities to abnormal climatic occurrences; |
Кроме того, в сфере товарного сельскохозяйственного производства наблюдались значительные годовые колебания объемов производства и качества продукции в результате низкого уровня механизации и сопутствующей ему уязвимости производственного потенциала перед неблагоприятными климатическими условиями; |
Increased research on gender issues in agriculture: women's contribution to the national economy; the various aspects of food processing and marketing; the gender division of labour in productive and reproductive tasks; technology to improve women's productivity and incomes; |
Активизация исследований по гендерной проблематике в сельском хозяйстве: роль женщин в национальной экономике; различные аспекты производства продовольственных товаров и маркетинг; распределение производительных и репродуктивных функций между мужчинами и женщинами; применение техники в целях повышения производительности труда и доходов женщин. |
This will require some courageous political decisions: meaningful protection of access for the poor to land, water and other productive resources is likely to involve denying or reducing such access for powerful corporate interests; |
Для этого потребуется принять ряд смелых политических решений: действенные меры по обеспечению бедным слоям населения доступа к земельным и водным ресурсам и другим факторам производства, вероятно, потребуют прекращения или сокращения доступа к таким ресурсам могущественных корпораций; |
Increasing the number of rural women in local and national decision-making bodies to address gender inequalities in agricultural production, particularly women's access to natural and productive resources, as well as access to human capital. |
повышение представленности сельских женщин в местных и национальных директивных органах в целях решения проблемы проявлений гендерного неравенства в сфере сельскохозяйственного производства, в частности в вопросе о доступе женщин к природным и производственным ресурсам, а также к системам формирования человеческого капитала; |
(a) Examine how industrial development, including building productive capacity, promoting value addition, boosting entrepreneurship, and fostering sustainable and efficient production, can be included as a Sustainable Development Goal; |
а) возможные пути включения в цели устойчивого развития промышленного развития, в том числе наращивание производственного потенциала, содействие получению добавленной стоимости, развитие предпринимательства и поощрение устойчивого и эффективного производства; |
Such institutions are classified as training providers under the Productive Retraining Support Programme. |
Эти учреждения рассматриваются в качестве базы для осуществления профессиональной подготовки в рамках Программы помощи по обеспечению реорганизации производства. |
To date, almost 50,000 families have participated in the Productive Projects Programme. |
В программе налаживания производства уже приняли участие почти 50000 семей. |
Pillar 6: Making More Land Available for Productive and Social Purposes |
Принцип 6: Выделение большого объема земельных угодий для целей производства и социальных нужд |
A separate aspect of the new approach deals with emergency beneficiaries identified in designated Productive Safety Nets Programme woredas. |
Отдельный аспект нового подхода - оказание чрезвычайной помощи бенефициарам в округах, охваченных Программой социальной защиты, посредством развития производства. |
Productive growth and competitive trade performance are derived from the combination of all these elements. |
Рост производства и повышение конкурентоспособности в торговле есть результат комбинации всех этих элементов. |
Productive capacities were destroyed at that time, leaving thousands of persons unemployed. |
Поскольку в то время средства производства были уничтожены, тысячи человек пополнили армию безработных. |
In ECLAC, the core ICT activities are pursued under the subprogramme "Productive, technological and business development". |
В ЭКЛАК основные мероприятия в сфере ИКТ осуществляются в рамках подпрограммы «развития производства, технологий и предпринимательства». |
The Plurinational State of Bolivia, through the Productive Development Bank, grants individual and collective production loans in all nine of the country's departments at an annual interest rate of 6 per cent. |
Многонациональное Государство Боливия через Банк развития производства предоставляет производственные кредиты индивидуальным и объединенным заемщикам в девяти департаментах страны под 6 процентов годовых. |
As part of the intergovernmental process, the Division organized two interactive thematic sessions: "Leveraging FDI for Export Competitiveness" and "Building Productive Export Capacity of Developing Country Firms". |
В рамках межправительственного процесса Отдел провел две интерактивных тематических сессии: "ПИИ как инструмент повышения конкурентоспособности экспорта" и "Наращивание возможностей экспортного производства фирм развивающихся стран". |
Welcoming the launch of the Productive Safety Nets Programme in 2005, |
приветствуя начавшееся в 2005 году осуществление программы социального страхования путем развития производства, |
The National Programme for the Development of Society and Productive Families |
Национальная программа развития общества и семейного производства |
The year 2004 saw the holding of the Bolivian National Productive Dialogue, in which an active part was taken by indigenous women's organizations. |
В 2004 году был проведен Национальный диалог о развитии производства в Боливии, активное участие в котором приняли организации женщин из числа коренного населения. |
ECLAC has also given significant support to two UNDP projects in Cuba: Rational Use of Energy, and Support to the Productive Sector. |
ЭКЛАК оказала также большую помощь в осуществлении двух проектов ПРООН на Кубе - по обеспечению рационального использования энергии и поддержке сектора производства. |
SUBPROGRAMME 3: PRODUCTIVE, TECHNOLOGICAL AND ENTREPRENEURIAL DEVELOPMENT |
ПОДПРОГРАММА З: РАЗВИТИЕ В ОБЛАСТИ ПРОИЗВОДСТВА, ТЕХНОЛОГИИ И ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА |
By alleviating this burden, Administrative Efficiency can release productive capacity, boost entrepreneurship and reduce companies' costs, thereby stimulating jobs and production, increasing income (i.e. GDP) and taxes paid (benefiting the State budget). Administrative Efficiency and SMEs |
За счет облегчения этого бремени административная эффективность может обеспечить высвобождение сил производственного потенциала, стимулировать предпринимательство и сократить расходы компаний, а тем самым стимулировать создание рабочих мест и развитие производства, увеличить доходы (т.е. ВВП) и уплачиваемые налоги (от чего выиграет государственный бюджет). |