Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
FDI can provide much needed capital, technology and other inputs for increasing productive capacity and output in the host country, and can help domestic producers become integrated into international food value chains. ПИИ могут выступать источником столь необходимого капитала, технологии и других ресурсов для наращивания производственного потенциала и увеличения производства в принимающей стране и могут помочь отечественным производителям интегрироваться в международные цепочки по производству и сбыту продовольственной продукции.
In addition, access to clean and affordable energy for productive use and income generation, as well as the promotion of sustainable production in poor communities, is essential. Важную роль играют также доступ к чистым и доступным источникам энергии для использования в производственных целях и получения дохода, а также содействие развитию устойчивого производства в неимущих общинах.
In looking at productive capacity, the mistakes of early development strategies that focused on heavy industry and capital goods at the expense and neglect of agriculture, human capital, and labor-intensive exports should be avoided. При изучении производственных возможностей следует избегать ошибок ранних стратегий развития, которые концентрировались на тяжелой промышленности и средствах производства за счет и в ущерб сельскому хозяйству, человеческому капиталу и трудоемкому экспорту.
Active polices - including trade, industrial, technological and related policies - play an important role in building productive capacities, including services and environmentally sustainable products, and creating employment. Активная политика - в том числе по вопросам торговли, промышленности, технологии и в смежных областях - играет важную роль в создании занятости и производственного потенциала, в том числе в сфере услуг и в секторе производства устойчивой в экологическом отношении продукции.
No other human activity matches private enterprise in its ability to assemble people, capital and innovation in order to create productive jobs and produce goods and services profitably - the source of wealth creation. Ни одна другая деятельность человека не сравнится со способностью частных предприятий объединять людей, капитал и новаторские идеи для создания производительных рабочих мест и выгодного производства товаров и услуг, что является залогом богатства.
The ownership by the least developed countries of the process of developing their productive capacities was paramount and should not be undermined by the delivery of international support. Ответственность наименее развитых стран за увеличение производства имеет огромное значение, и международная помощь не должна ставить ее под вопрос.
Overlooking the needs and priorities of women and girls, including in terms of physical security, access to basic services and control of productive assets and income, can have devastating consequences. Игнорирование потребностей и приоритетов женщин и девочек, в том числе с точки зрения их физической безопасности, доступа к базовым услугам и контролю за средствами производства и доходом, может иметь катастрофические последствия.
There is no doubt that over the last fifteen years fairly large changes in the productive structure of the country and in the system of social protection have been registered. Безусловно, что за последние пятнадцать лет произошли довольно значительные изменения как в структуре общественного производства Италии, так и в ее системе социальной защиты.
The evaluations reflect the low rate of participation by women in all areas of productive life and the low level of public assistance (municipality, department, etc.). Проведенный анализ свидетельствует о низком уровне участия женщин во всех сферах производства и низком уровне государственной помощи со стороны муниципалитетов, канцелярий губернаторов и т.д.
It has been observed that most rural financial programmes have been designed for male heads of households as clients, thus omitting to recognize women as productive agents with their own financial needs and constraints. Отмечалось, что большинство сельских финансовых программ были разработаны для возглавляющих домашние хозяйства мужчин как клиентов, в результате чего женщины не признавались участниками производства со своими собственными финансовыми потребностями и ограничениями.
The Report also discusses the need for macroeconomic policies that are conducive to capital formation and for proactive trade and industrial national policies in support of productive dynamism. В Докладе также обсуждается необходимость проведения макроэкономической политики, благоприятствующей капиталообразованию, а также активной торгово-промышленной политики на национальном уровне в поддержку динамичного развития производства.
In the case of South Africa, studies suggest that small social protection transfers are often invested in income-generating activities, acquisition of productive assets and education, and can thus play an important role in alleviating poverty. Как показывают результаты исследований, проведенных в Южной Африке, даже мелкие выплаты по линии социального обеспечения часто идут на деятельность, приносящую доход, приобретение средств производства и повышение уровня образования и, таким образом, играют важную роль в борьбе с нищетой.
Improved access to land, agricultural infrastructure, inputs and risk management tools are essential to increase food production and enhance resilience and productive capacity, especially for small farmers. Упрощение доступа к земле, сельскохозяйственная инфраструктура, ресурсы и инструменты управления рисками - все это имеет большое значение для увеличения производства продовольствия и повышения устойчивости к внешним потрясениям и производственного потенциала, особенно мелких фермеров.
A participant noted the increasing role of emerging donors and supported the suggestion to direct ODA for least developed countries towards the creation of productive jobs, support for agricultural production and human capital development. Один из участников отметил увеличивающуюся роль новых доноров и поддержал предложение направить официальную помощь в целях развития для наименее развитых стран на создание производительных рабочих мест, поддержку сельскохозяйственного производства и развитие человеческого капитала.
Benin, Bhutan and Costa Rica have successfully cooperated in the development of sustainable and competitive organic supply chains by means of knowledge- and experience-sharing with an emphasis on the commercial capacities of farmer organizations: quality control, building productive capacities etc. Бенин, Бутан и Коста-Рика с успехом сотрудничают в развитии устойчивых и конкурентоспособных систем производства биологически чистой продукции на основе обмена опытом и знаниями и при упоре на коммерческие возможности крестьянских организаций: контроль качества, наращивание производственного потенциала и т.п.
Through this programme the government is creating an enabling environment by improving support services, especially agricultural extension services to increase women's capacity to undertake farming more productively and to abandon old and less productive farming practices. При помощи данной программы правительство создает благоприятные условия, совершенствуя работу служб поддержки фермеров, и особенно службы по распространению опыта в сельском хозяйстве, с тем чтобы повышать способность женщин вести сельское хозяйство более продуктивно и отказываться от устаревших и менее продуктивных способов сельскохозяйственного производства.
The Rio Group had decided to contribute actively to capacity-building with a view to fostering technological innovation and helping to expand and strengthen regional and international cooperation in two areas: regional scientific development and technology transfer geared towards productive sectors. Группа Рио приняла решение активно содействовать наращиванию потенциала с целью внедрения технологических инноваций и содействия расширению и укреплению регионального и международного сотрудничества в двух областях: развитие региональной научной деятельности и передача технологий в сфере промышленного производства.
More investment in productive infrastructure, particularly in agriculture, was also required to produce sufficient food and to boost the export capacity of developing countries, thereby stimulating long-term economic growth and sustainable development for all of humanity. Необходимо также увеличить капиталовложения в производственную инфраструктуру, в частности в сельское хозяйство в целях производства достаточного количества продовольствия и повышения экспортных возможностей развивающихся стран, стимулируя тем самым долгосрочный экономический рост и устойчивое развитие всего человечества.
These "productive families" projects focus on rural and semi-urban populations and provide families with the tools and know-how to increase their participation in activities, ranging from domestic trade, basic food processing and production of handicrafts to small-scale agribusiness. Эти проекты «продуктивных семей» предназначены для сельского и полугородского населения и обеспечивают семьи орудиями труда и технологиями повышения степени их участия в производственной деятельности от домашней торговли, переработки основных продуктов питания и производства кустарных изделий до малых агропредприятий.
There are three central processes in building productive capacity: capital accumulation, which requires substantial investment; technological progress, which involves genuine and viable transfers of appropriate technology; and structural change, which requires an enabling environment for innovation, production and trade. Для создания производственного потенциала решающее значение имеют три процесса: накопление капитала, для которого необходимы значительные инвестиции; технический прогресс, предполагающий реальную и долговременную передачу надлежащей технологии; и структурные изменения, требующие благоприятных условий для новаторства, производства и торговли.
The assessment covers six priority clusters: governance, safety and the rule of law; macroeconomic policy framework and data development; infrastructure; basic social services and protection of vulnerable groups; productive sectors and environment; and livelihoods and solutions for the displaced. Совместная оценка включает шесть приоритетных тематических направлений: управление, безопасность и законность; разработка основ и статистики макроэкономической политики; инфраструктура; базовые социальные услуги и защита уязвимых слоев населения; развитие секторов производства и охрана окружающей среды; и обеспечение источников дохода и решение проблем перемещенных лиц.
In fact, food security should be addressed at such basic levels as access to land, conservation of resources for sustainable production and availability of more productive technology. Однако проблему продовольственной безопасности следует решать путем предоставления доступа к земле, охраны природных ресурсов в целях обеспечения устойчивого производства и распространения более современных технологий производства.
If not properly managed, the switch in use of productive land from food to biofuels production risks increasing prices of food crops, aggravating food insecurity, and exacerbating rural poverty and gender inequality. При отсутствии должного контроля использование плодородной земли для производства биотоплива, а не продовольствия может привести к повышению цен на продовольственные культуры, усилению продовольственной нестабильности и обострению сельской нищеты и гендерного неравенства.
Several speakers called on UNCTAD, as an institution that supported developing countries in dealing with trade and development, to give policy advice with a focus on building productive capacities and increasing agricultural productivity, including through Aid for Trade programmes. Некоторые выступающие призвали ЮНКТАД как орган, обеспечивающий поддержку развивающимся странам в решении вопросов торговли и развития, выработать рекомендации по вопросам политики с заострением внимания на укреплении производственного потенциала и повышении производительности сельскохозяйственного производства, в том числе по линии программ "Помощь в интересах торговли".
Therefore, in order for LDCs to take advantage of globalization, while minimizing its risks, they should diversify their economic base through developing their productive capacities into production of higher value - added goods and services leading to a fundamental socio-economic transformation. Поэтому, для того чтобы НРС могли воспользоваться результатами глобализации, сводя к минимуму ее риски, им следует диверсифицировать свою экономическую базу на основе развития производства товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью, что ведет к глубокой социально-экономической трансформации.