Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
In addition, 20 Centres for the Advancement of Women (CPF) have been built, equipped and made available to the groups, to provide them with a suitable setting for meetings, training sessions, discussions and productive activities. Кроме того, были построены двадцать (20) центров защиты женщин (ЦЗЖ), они были оборудованы и переданы в распоряжение групп для того, чтобы они могли иметь соответствующие помещения для встреч, учебной подготовки, обмена и производства.
These measures are intended to broaden and strengthen the economic participation of rural women workers by guaranteeing access to productive resources, their social participation and the promotion of citizenship. Эти программы призваны расширить и углубить участие сельских работниц в экономической жизни за счет обеспечения им доступа к средствам производства, их участия в общественной жизни и гражданского воспитания.
However, in 2010, only five donor countries had met their ODA commitments and the bulk of ODA continued to be allocated to the social sector while very little went to the productive sector. Между тем, в 2010 году лишь только пять стран-доноров выполнили свои обязательства по показателям ОПР, причем основная часть ОПР по-прежнему направляется в социальную сферу и крайне мало поступает в сектор производства.
The network builds the capacity of the agencies by providing accurate, up-to-date investor information and technical cooperation to help them readjust investment promotion strategies to reap the benefits of international investment and link local productive sectors to the global economy. Сеть способствует укреплению ресурса таких агентств за счет предоставления точных последних данных об инвесторах и оказания им технического содействия в корректировке стратегий привлечения инвестиций в целях получения выгод от иностранных инвестиций и привязки местного производства к мировой экономике.
1: Increase income opportunities for the rural poor and reducing ethnic and gender-based inequalities through improved access to productive support services, infrastructure and markets 1: Расширение возможностей для повышения доходов сельской нищеты и сокращение этнического и гендерного неравенства путем повышения доступности услуг по поддержке производства, объектов инфраструктуры и рынков.
Drawing on its capacities in the field of biotechnology, UNIDO is actively engaged in capacity-building activities related to industrial and environmental areas of biotechnology, including novel bioprocesses, bioremediation and the utilization of genetic resources for productive purposes. Опираясь на свой потенциал в области биотехнологий, ЮНИДО активно участвует в деятельности по созданию потенциала, связанного с промышленными и экологическими аспектами биотехнологий, включая новаторские биопроцессы, биоочистку и использование генетических ресурсов для целей производства.
A number of measures had been taken in order to achieve that objective, including channelling surplus oil earnings from the higher prices into productive credit, doubling the Human Development Bond, increasing the Housing Bond and substantially increasing investment in education and health. Для достижения этой цели был принят ряд мер, включая направление сверхдоходов от продажи нефти, образовавшихся в результате повышения цен, на кредитование производства, удвоение выпуска облигаций на развитие людских ресурсов, увеличение выпуска жилищных облигаций и существенное повышение капиталовложений в образование и здравоохранение.
(c) We recognize that it is important to enhance the development impact of direct investment, including foreign direct investment, inter alia, by strengthening the productive sector and contributing to job creation. с) мы признаем важное значение усиления отдачи прямых инвестиций, включая прямые иностранные инвестиции, для процесса развития, в том числе за счет укрепления производства и содействия созданию рабочих мест.
The main objective of the Programme is the revival and development of the social and productive sectors of the village, so as to ensuring sustainable agricultural production, raise rural incomes, create jobs, and promote the improvement of the demographic situation in the countryside. Основная задача Программы - возрождение и развитие социальной и производственной сферы села, обеспечение устойчивого ведения сельскохозяйственного производства, повышение уровня доходов сельского населения, создание новых рабочих мест, формирование условий для улучшения демографической ситуации на селе.
This report explores how States can and must achieve a reorientation of their agricultural systems towards modes of production that are highly productive, highly sustainable and that contribute to the progressive realization of the human right to adequate food. В настоящем докладе анализируется вопрос о том, как государства могут и должны обеспечивать переориентацию своих сельскохозяйственных систем на такие модели производства, которые являются высокопродуктивными, высокоустойчивыми и которые способствуют постепенной реализации права человека на достаточное питание.
Having neglected food security and the productive sectors of their economies for several decades, the Governments of many developing countries now also lack the fiscal capacity to increase public spending to increase food production and agricultural productivity. В результате игнорирования вопросов продовольственной безопасности и потребностей развития производственных отраслей на протяжении нескольких десятилетий правительства многих развивающихся стран в настоящее время также не располагают финансовыми возможностями для увеличения государственных расходов в целях наращивания производства продовольственных товаров и увеличения выпуска сельскохозяйственной продукции.
Comparative advantage is often constructed. It is not simply the result of natural endowments in productive factors, but is the result of specific public policies or of the order in which the respective trading partners have achieved economies of scale in particular lines of production. Эти сравнительные преимущества часто бывают искусственно созданными, нередко являясь не просто результатом естественного вклада в какие-либо факторы производства, но следствием специальных государственных стратегий или порядка, на основе которого соответствующие торговые партнеры добиваются экономии от масштаба в определенных областях производства.
Economic resources refer to the direct factors of production such as "immoveable" assets, including land, housing, common pool resources and infrastructure, as well as "moveable" assets, such as productive equipment, technology and livestock. К числу экономических ресурсов относятся как непосредственные факторы производства, такие как недвижимые активы, включая землю, жилье, совместно используемые ресурсы и инфраструктура, так и движимое имущество, такое как производственное оборудование, технология и домашний скот.
Among the prevailing obstacles to productive and sustainable agricultural production in many countries, particularly for women, are inadequate land tenure structures and lack of secure access to resources, training and technology. Во многих странах в число основных препятствий налаживанию продуктивного и устойчивого сельскохозяйственного производства, особенно препятствий для женщин, входят несовершенные системы землевладения, отсутствие гарантированного доступа к ресурсам, профессиональной подготовки и современной технологии.
Capacity building called for a large increase in productive investment, including ODA, in the following three areas: improving the basic resources for production, including natural, human and financial resources; strengthening entrepreneurial and technological capabilities; and establishing strong production linkages. Деятельность по укреплению потенциала диктует необходимость значительного увеличения производительных инвестиций, включая ОПР, в следующих трех областях: расширение базовых ресурсов для производства, включая природные, людские и финансовые ресурсы; укрепление предпринимательского и технологического потенциала; и налаживание тесных производственных связей.
It is an indisputable truth that, if developed countries assist developing countries to improve their economies, their productive capacity and the purchasing power of their people, they will expand the markets for their own goods and services. Неоспоримой истиной является то, что, если развитые страны будут оказывать помощь развивающимся странам в совершенствовании их экономики, эффективности производства и покупательной способности их населения, они будут расширять рынки для своих собственных товаров и услуг.
At the ministerial conference on production and industrial development in Latin American and Caribbean, held in Caracas in 2013, high-level officials identified the pressing need to foster and strengthen national productive and industrial capacities in the region to increase productivity and overcome inequalities. На прошедшей в Каракасе в 2013 году конференции министров стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам производства и промышленного развития высокопоставленные представители стран региона отметили настоятельную необходимость развития и укрепления национального производственного и промышленного потенциала для повышения производительности труда и преодоления существующего в регионе неравенства.
The Group commended the work of UNIDO in promoting competitiveness through enhanced industrial energy efficiency measures, the increased use of renewable energy for productive purposes and industrial applications and the scaling-up of clean and innovative energy technologies. Группа высоко оценивает работу ЮНИДО по развитию конкурентоспособности за счет повышения энергоэффективности промышленного производства, более широкого использования возобновляемых источников энергии в производ-ственных целях и в промышленности и более активного и масштабного использования чистых и инновационных энерготехнологий.
Finally, the Government is promoting women's participation in access to, distribution of and control of land and property, within the framework of the national productive strategies (National Bolivian Productive Dialogue) and the process of creating the Constituent Assembly. Наконец, принимаются меры для привлечения женщин к владению землей и участию в распределении земель и угодий и контроле за этим процессом в рамках национальных стратегий развития производства (Национальный диалог о развитии производства в Боливии) и в работе по созыву Учредительного собрания.
The objective of the Indigenous Women's Productive Organization Programme (POPMI) is to provide substantial and ongoing support to building the skills and capacities of indigenous women living in extreme poverty in order to help them improve their living conditions through productive organization projects. Программа организации производства для женщин-представительниц коренных народов предусматривает оказание существенной и постоянной помощи в деле развития способностей и возможности женщин-представительниц коренных народов, проживающих в условиях крайней нищеты, чтобы они могли посредством организации производственной деятельности добиться улучшения своих условий жизни.
Through its energy programme, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) continued the introduction of renewable energy technologies, especially in rural and off-grid areas, to promote energy efficiency and renewable energies for productive uses in West Africa. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в рамках ее программы по энергетике продолжала поддерживать распространение технологий, касающихся возобновляемых источников энергии, особенно в сельских и неэлектрифицированных районах в целях повышения энергоэффективности и расширения использования возобновляемых источников энергии для нужд производства в Западной Африке.
Recognizing that collaborative learning, cooperation and exchange of best practices are central to innovation, technology transfer and entrepreneurship and involve absorptive and productive capacity-building at the individual and the organizational levels, признавая, что для инноваций, передачи технологий и предпринимательства центральное значение имеют процессы совместного обучения, сотрудничества и обмена передовым опытом, которые предполагают расширение возможностей освоения ресурсов и производства на индивидуальном и организационном уровнях,
The fossil fuel sector will be consolidated as the driving force of development of the country's economy, with expansion and development of reserves of hydrocarbons to supply the growing demand for natural gas and oil in the domestic market and generating surpluses to foster national productive development. Кроме того, в секторе углеводородов будет осуществлено его укрепление как стратегического локомотива развития экономики страны путем обеспечения роста и развития запасов углеводородов с целью удовлетворения растущего спроса на газ и нефть на внутреннем рынке и обеспечения того, чтобы избыточные доходы содействовали развитию национального производства.
In order to minimize the impact of stabilization measures on the country's most vulnerable groups, in the social sector, the Government has financed social welfare and productive projects in the poorest communities. В целях сведения к минимуму воздействия стабилизационных мер на наиболее уязвимые слои населения страны в социальной области правительство осуществило финансирование проектов социального обеспечения, а также проектов в области производства в наиболее бедных общинах страны.
(c) Encourage, where appropriate, the establishment of productive and recreational green belts around urban and rural agglomerations in order to protect their environment and contribute to the provision of food products; с) в соответствующих случаях поощрять создание зеленых зон, предназначенных для сельскохозяйственного производства и отдыха, вокруг городских и сельских агломераций в целях охраны их окружающей среды и обеспечения продуктами питания;