Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
In theory, the economic rationale behind privatization is that it can increase allocative efficiency and productive efficiency, thus resulting in increased competitiveness of firms and contributing to development and welfare. В теории экономический смысл приватизации заключается в том, что она способствует повышению эффективности распределения ресурсов и производства, содействуя таким образом росту конкурентоспособности компаний, развитию и повышению благосостояния.
Through the Conference of African Ministers of Industry (CAMI), Africa had prioritized the production of renewable energy equipment and technologies as part of its contribution to facilitating access to clean and renewable energy for productive use. В рамках Конференции министров промышленности африканских стран (КМПАС) Африка определила приоритеты в области производства оборудования и технологий для возобновляемых источников энергии, что представляет собой ее вклад в работу по облегчению доступа к чистым и возобновляемым источникам энергии для использования в производственных целях.
A legislative framework was being developed in order to ensure the long-term sustainable economic development of Azerbaijan, build economic expertise, accelerate the process for creating and using advanced technologies in productive activities and stimulate the production of competitive goods and services through greater innovative activity. Разрабатывается нормативно-законодательная база с целью обеспечения долгосрочного устойчивого экономического развития Азербайджана, формирования экономики знаний, ускорения процесса создания и использования наукоемких технологий производства, стиму-лирования производства конкурентоспособных товаров и услуг посредством повышения инновационной активности в стране.
In agriculture, arable lands needed to become more productive to support world population growth, since, on a global basis, arable land per person available for food production in 2013 was 40 per cent of the arable land available in 1950. Чтобы обеспечить потребности растущего населения планеты, сельскохозяйственные пахотные угодья должны стать более продуктивными, поскольку в глобальном масштабе количество пригодных для производства продовольствия обрабатываемых земель на одного человека в 2013 году составило лишь 40 процентов от уровня 1950 года.
The slowdown is due largely to the currently dominant macroeconomic policy framework, which stresses the importance of maintaining low inflation and containing budget deficits while paying limited attention to growth, employment, productive investment and the composition of output. Такое замедление в значительной степени объясняется нынешними доминирующими макроэкономическими стратегиями, в которых особое внимание уделяется поддержанию низкой инфляции и сдерживанию бюджетного дефицита, в то время как росту, занятости, производительным инвестициям и составу структуры производства уделяется лишь ограниченное внимание.
(b) In strengthening the productive capacities of least developed countries, due regard must be given to ensuring sustainable production patterns and use of resources; Ь) при укреплении производственного потенциала наименее развитых стран должное внимание следует уделять обеспечению использования устойчивых моделей производства и использования ресурсов;
The project aims to improve agriculture productivity, increase household employment opportunities as well as productive skills, and to ensure equitable access to water resources for pastoral and agricultural communities in Jonglei and Upper Nile. Целями проекта являются совершенствование сельскохозяйственного производства, расширение возможностей в области занятости для домашних хозяйств, включая развитие производственных навыков, и обеспечение равноправного доступа к водным ресурсам для пастбищных и земледельческих хозяйств в провинциях Джонглей и Верхний Нил.
To ensure full and continued sovereignty over the economic resources of the Nation and of the people in particular, the State maintains total control over the productive resources of strategic importance for the country's development. Для того чтобы достичь полного суверенитета и гарантировать наличие у страны экономических ресурсов, а у народа - средств к существованию, государство сохраняет полный контроль над отраслями производства, имеющими стратегическое значение для развития страны.
Reduction of rural poverty depends on improving the access of women to decent work and income-generating opportunities, particularly by ensuring their access to productive assets including land, credit and technology and developing their skills and human capital. Для уменьшения масштабов нищеты в сельских районах необходимо расширять возможности женщин в плане получения достойной работы и доходов, в частности путем гарантирования им доступа к средствам производства, включая землю, кредиты и технологии, и развивать их навыки и потенциал.
These regulations improve the conditions for productive activities and for investments; although it reduces capacity in trade transactions, it facilitates the flow of information on business opportunities, government purchases and support programmes for the production sector. При таком положении дел обеспечиваются более благоприятные условия для производственной деятельности и капиталовложений, постепенно сокращаются возможности совершения скрытых коммерческих сделок, расширяется поток информации о коммерческих предложениях, государственных закупках и программах поддержки производства.
In the area of poverty reduction through productive activities, the aim is to help the poor earn a living and for the economy to grow through wealth creation. Задача искоренения нищеты на основе производственной деятельности состоит в том, чтобы помогать беднейшим слоям населения находить заработок, а экономике развиваться на основе производства общественных благ.
Disasters cause direct losses to productive capital and stocks and to economic and social infrastructure, as well as indirect losses by disrupting production and the flow of goods and services, leading to loss of earnings. Бедствия причиняют прямой ущерб, который выражается в уничтожении производственного капитала, товарно-материальных запасов и объектов социально-экономической инфраструктуры, а также косвенный ущерб, который проявляется в нарушении производства и оборота товаров и услуг, что ведет к сокращению доходов.
The claimant did not provide a breakdown of its herd between productive livestock, that is livestock held for dairy production, and livestock held for slaughter. Заявитель не представил разбивки стада на производительное стадо, т.е. скот, содержавшийся для производства молока, и откормочное стада.
A training plan has been developed for officials of the Ministry of Productive Development and the Plural Economy in order to mainstream the gender perspective in public policies for productive development through inter-ministerial agreements. Был разработан План подготовки работников Министерства экономического развития с целью применения гендерного подхода в государственной политике развития производства с помощью межминистерских соглашений.
We emphasize the need to strengthen the capacity of our countries, especially through international cooperation, to safeguard and enhance our people's nutrition through the promotion of their productive cultural and environmental practices. Мы особо отмечаем необходимость наращивания потенциала наших стран, особенно по линии международного сотрудничества, в сфере обеспечения безопасности питания народов наших стран и улучшения положения в этой области путем поддержки принятых ими культурных и экологичных методов производства.
The speakers had denounced the consideration of migrants as a form of productive capital, since they constituted above all a form of "human capital", which was why it was so important to consider their education and health. Выступающие осудили подход к мигрантам как к фактору производства, в то время как они в первую очередь являются "человеческим капиталом", что обусловливает важное внимание, которое необходимо уделять, в частности, образованию и здравоохранению.
Support will be provided for all kinds of sustainable rural productive projects, not necessarily agricultural, especially those presented by women, indigenous people, young people and older adults, with the aim of opening up new opportunities for income, employment and self-employment. Будет оказана поддержка всем проектам по обеспечению устойчивого сельскохозяйственного и иного производства в сельских районах, и прежде всего проектам в интересах женщин, представителей коренного населения, молодым и пожилым людям по созданию новых возможностей получения доходов, обеспечения занятости и самозанятости.
because I believe workers must realize... they are not anonymous particles in the productive process... or some number in a list of numbers. потому что я верю: рабочие должны сознавать, что они не безликие винтики механизма производства... или просто какие-то числа из списка.
With respect to the question of women, I should underscore that the policy of the Government has been to cooperate with other sectors of Guatemalan society in order to pursue measures designed to expand the scope for participation by women in the productive process and in decision-making. Что касается вопроса о положении женщин, то я хотел бы подчеркнуть, что правительство проводит политику сотрудничества со всеми слоями гватемальского общества, направленную на расширение участия женщин в процессе производства и государственной жизни.
In terms of strategies for meeting human resource development needs, the paper emphasized the importance of improving educational and training systems in general while at the same time facilitating the interaction of linkages between education/training and the productive sector. В отношении стратегий удовлетворения потребностей в области развития людских ресурсов в докладе подчеркнуто важное значение совершенствования системы образования и подготовки кадров в целом с одновременным развитием взаимодействия сектора образования/ подготовки кадров и сектора производства.
On top of this approach, the Social Reform Agenda has adopted basic reform commitments addressing the specific needs of the sectors for greater access to productive assets, for example, post-harvest facilities for farmers. Помимо этого подхода Программой социальной реформы предусматриваются обязательства в отношении базовой реформы, на основе которых должны удовлетворяться конкретные потребности этих слоев в более широком доступе к средствам производства, например для фермеров, - к сельскохозяйственным объектам и оборудованию после сбора урожая.
The President had named six national priorities, namely the encouragement of agricultural production, the informal sector, small- and medium-sized businesses and women's productive activities, the battle against desertification and the promotion of education, sports and culture. Президент обозначил для страны шесть следующих приоритетных задач: поощрение сельскохозяйственного производства, развитие неформального сектора, малых и средних предприятий и вовлечение женщин в сферу производства, борьба с опустыниванием и содействие развитию системы образования, спорта и культуры.
It also takes account of gender inequality, which makes it possible to examine the way in which household resources - food, education and health services, but also productive resources - are shared among family members. При этом принимается также во внимание неравноправие между мужчинами и женщинами, что позволяет проанализировать, на уровне домашних хозяйств, как ресурсы - продукты питания, образование, медицинское обслуживание, а также средства производства - распределяются между членами одной семьи.
While the Constitution provided for equal rights for women and men with respect to employment, and the privatization process had been under way since 1990, the laws and regulations in force did not ensure that women, including rural women, had equal access to productive resources. Несмотря на то, что законодательство Монголии провозглашает равенство прав женщин и мужчин в области занятости и что процесс приватизации ведется с 1990 года, действующие законы и правила не гарантируют женщинам, в частности женщинам сельских районов, равный доступ к средствам производства.
∙ Governments should concentrate on those segments of the programme that are considered necessary prerequisites for industrial development while leaving the productive and manufacturing aspects to the private sector; правительствам следует сосредоточить внимание на осуществлении тех разделов программы, осуществление которых можно считать необходимым предварительным условием промышленного развития, а аспекты производства и изготовления оставить для осуществления частному сектору;