Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
2.22 Better exploitation of economic opportunities requires closer linkages between the productive sector and the supply of training with a view to more effective and sustainable integration into the labour market, particularly in the case of young persons and women. 2.22 Чтобы более эффективно воспользоваться экономическими возможностями, мы должны наладить связи между сектором производства и областью профессиональной подготовки, что позволило бы обеспечить более эффективное и долгосрочное трудоустройство, особенно для женщин и молодежи.
The groundwater exploration is aimed at identifying potential sites for productive wells to minimize the cost of drilling boreholes and the cost of trucking potable and sanitation water from distant sources. Разведка грунтовых вод направлена на обнаружение потенциальных участков для производства колодцев с целью свести к минимуму расходы, связанные с бурением скважин, и стоимость доставки питьевой и санитарной воды из удаленных источников.
The Ministers expressed the view that the capacity to generate full employment and decent work are fundamentally linked to reviving and enhancing productive development strategies, through adequate finance, investment and trade policies. Министры выразили мнение о том, что способность обеспечивать полную занятость и достойный заработок тесно связана с возрождением и совершенствованием стратегий развития производства благодаря достаточному финансированию, инвестициям и политике в области торговли.
In the biennium 2012-2013, member countries benefited from the capacity-building tools presented by ESCWA in the form of training workshops, advisory services or fellowships in the thematic areas of productive sectors, water resources management and energy. В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов страны-члены использовали предоставленные ЭСКЗА инструменты в форме учебных практикумов, консультативных услуг или программ стипендий в тематических областях производства, водопользования и энергетики.
(b) Policy discussion needs to consider how innovation, research, and technology transfer are supported through networked collaborative learning and the strengthening of absorptive and productive capabilities. Ь) В ходе дискуссий по вопросам политики необходимо изучить, каким образом коллективное сетевое обучение и укрепление потенциала для освоения и производства содействуют инновациям, исследованиям и передаче технологий.
Women play an active role in agriculture and rural livelihoods as unpaid family labour, independent farmers and wage labour, often without access to land, credit and other productive assets. Женщины играют активную роль в развитии сельскохозяйственного производства и в обеспечении средствами к существованию в сельской местности, занимаясь неоплачиваемым трудом в семье и выступая в качестве самостоятельных фермеров и работников по найму, достаточно часто не имея доступа к земле, кредиту и другим производственным активам.
The linear idea of progress favouring the replacement by high-yielding varieties of traditional crop varieties in the most productive areas embodies a vision of food security as primarily a problem of production. Концепция линейного прогресса, благоприятствующего замене традиционных сортов сельскохозяйственных культур высокоурожайными сортами в наиболее продуктивных районах, отражает представление о продовольственной безопасности как прежде всего о проблеме производства.
A number of municipalities had allocated resources specifically to projects designed by women, most of which were small, low-cost and related to productive development. Ряд муниципалитетов выделили ресурсы конкретно для разработанных женщинами проектов, большая часть которых являются небольшими, низкозатратными проектами, направленными на расширение производства.
Building on the least developed countries report of UNCTAD, advisory services were provided to Ethiopia with respect to the harnessing of diaspora knowledge to enhance productive capacities, and to various African countries on issues related to the development of organic agriculture. На основе информации, содержащейся в докладе ЮНКТАД о наименее развитых странах, консультационные услуги предоставлялись Эфиопии по вопросу использования знаний диаспоры для укрепления производственного потенциала, а также различным африканским странам по вопросам, касающимся развития производства биологически чистой сельскохозяйственной продукции.
The representatives of the EU had therefore worked with the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela to formulate the consensual language proposed; the term "productive sector" allowed for the possible future participation of community-based entities in the Platform. Поэтому представители ЕС работают с делегацией Боливарианской Республики Венесуэла с целью сформулировать предлагаемый консенсусный вариант текста; термин "производственный сектор" предполагает в будущем возможное участие в деятельности Платформы форм производства, опирающихся на общины.
Mozambique had benefited from the Organization's assistance in various areas, in particular trade capacity-building, resource efficiency, cleaner production and the productive use of energy. Мозамбик воспользовался помощью Организации в различных областях, особенно в создании торгового потенциала, эффективного использования ресурсов, более чистого производства и использования энергии в промышленности.
The Government was building a new, productive and efficient economy that would generate sufficient good jobs and establish a new industrial and agro-industrial policy aimed at increasing national production for both domestic consumption and export. Правительство строит новую, производительную и эффективную экономику, которая будет обеспечивать создание достаточного числа хороших рабочих мест и позволит выработать новую промышленную и агропромышленную политику, направленную на расширение национального производства для внутреннего потребления и экспорта.
Second, the global community should adopt a new agricultural model: large, highly productive traditional farms and family farms in developed and developing countries alike should concentrate on ecologically sound practices. Во-вторых, международное сообщество должно перейти к новой модели сельскохозяйственного производства: крупные, высокопродуктивные традиционные фермерские хозяйства и семейные хозяйства как в развитых, так и в развивающихся странах должны сосредоточить внимание на внедрении экологически безопасных методов ведения сельскохозяйственной деятельности.
Moreover, the transformation of the production system, undertaken to develop the economy's productive capacity, is a process that will require some time before the full effects are felt. Кроме того, перестройка системы производства, начатая в интересах развития производственного потенциала экономики, является процессом, полномасштабная отдача от которого проявится только по истечении длительного периода времени.
The Comprehensive Productive Strategy is a series of actions and participatory decisions designed to strengthen the productive processes and secure positive results. Комплексная стратегия развития производства представляет собой совокупность мер и решений, принятых широким кругом участников с целью укрепления процессов развития производства и достижения позитивных результатов.
Social problems and social security issues were important in the fight against poverty, but that fight could not be waged unless all countries and regions undertook joint efforts on productive development. Решение социальных проблем и вопросов социального обеспечения имеет важное значение в борьбе с нищетой, однако, эта борьба будет невозможна, если все страны и регионы не приложат совместные усилия для обеспечения развития производства.
Raise of the literacy skills of the adult population, for an easier integration into the labour market and in the productive system. повышение уровня грамотности взрослого населения в целях облегчения интеграции в рынок труда и систему производства.
At the regional level, the Programme will aim to establishing a closer partnership with the CELAC - the Community of Latin American and Caribbean States - in the field of productive transformation and innovation for the creation of sustainable employment. На региональном уровне программа будет направлена на установление более тесных партнерских отношений с Сообществом латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) в области преобразований в сфере производства и инноваций в целях создания устойчивой занятости.
Over the past 25 years, the organization has followed five strategic courses of action: education towards sustainability; productive diversification; soil regeneration; management and conservation; and fund-raising and public relations. В течение последних 25 лет организация действовала по пяти стратегическим направлениям: образование в целях достижения устойчивости; диверсификация производства; восстановление почв; рациональное использование и охрана природы; а также мобилизация средств и связи с общественностью.
The main factor in Ethiopia was the graduation of 890,000 beneficiaries from the productive safety net programme in five of the eight project regions, which led to improvements in community asset scores. Основным фактором в Эфиопии явилось исключение 890000 бенефициаров из программы социальной защиты посредством развития производства в пяти из восьми районов реализации данного проекта, что привело к улучшению показателей общинных активов.
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
Increasingly, governments are involved as "enabling and development States" in promoting sustainable and inclusive development by taking pro-active fiscal measures, improving regulation, institutions and incentives to encourage productive capacities, economic diversification and social safety nets. Правительства все больше выступают в роли «создающих правовые условия и способствующих развитию государств» в рамках политики стимулирования устойчивого и всеохватывающего развития при помощи активных бюджетно-налоговых мер, совершенствования систем регулирования, институтов и стимулов с целью поощрения производства, диверсификации экономики и укрепления систем социальной защиты.
Morales and others (2012), for example, calculated the annual cost of inaction in terms of total productive factor and gross value product as a proportion of agricultural GDP. Например, Моралес и его соавторы (2012 год) рассчитали годовые издержки бездействия как отношение совокупного значения факторов производства и валового прибавочного продукта сельскохозяйственному ВВП.
Efforts are also being made to address supply-side constraints by enhancing productive capacities and reducing constraints to export development, as well as building and diversifying their export base. Усилия также предпринимаются в целях устранения ограничений со стороны предложения путем наращивания производственного потенциала и сокращения препятствий на пути развития экспортного производства, а также путем укрепления и диверсификации их экспортной базы.
It facilitates access to credit for productive investment and through its support for the promotion of labour intensive technologies in public works, unemployed youth have been trained in the proper collection and disposal of domestic waste and in the production and laying of concrete pavement blocks. Она способствует доступу к кредиту в целях продуктивных инвестиций и на основе поддержки и поощрения трудоемких технологий в ходе проведения общественных работ; безработные молодые люди обучаются методам надлежащего сбора и удаления бытовых отходов и производства и укладки бетонной плитки для мостовых.