Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Productive - Производства"

Примеры: Productive - Производства
The overarching aim of aid should be to make the beneficiaries self-sufficient; aid should focus on the productive sector, capacity-building, technology transfer and the development of infrastructure. Общая цель помощи должна заключаться в том, чтобы сделать ее получателей самодостаточными; помощь должна сосредоточиваться на сфере производства, создании потенциала, передаче технологии и развитии инфраструктуры.
In 2004, a national post-crisis programme had been drawn up with the support of UNIDO, aimed at preventing the total collapse of the productive system, staving off economic ruin, combating poverty and facilitating the implementation of post-crisis activities. В 2004 году при поддержке ЮНИДО была разработана национальная посткризисная про-грамма, направленная на предотвращение всеоб-щего краха всей системы производства, недо-пущение экономической разрухи, на борьбу с нищетой и содействие осуществлению мер в посткризисной ситуации.
Overcoming that marginalization requires further liberalization of trade in primary commodities and a significant reduction in tariff escalation, as well as productive diversification and increased value added content of exports, including processing of primary commodities. Преодоление этой маргинализации требует дальнейшей либерализации торговли сырьевыми товарами и существенного уменьшения тарифной эскалации, а также диверсификации производства и увеличения добавленной стоимости экспорта, включая переработку сырья.
There had been a change in the productive paradigm in the world, from an industrial society to a knowledge-based society, and this changed relations among countries and posed challenges. В мире произошло изменение в парадигме производства, то есть переход от промышленного общества к обществу, основанному на знаниях, что привело к изменению взаимоотношений между странами и породило новые вызовы.
With the continued decline of tradition productive sectors, and attractive growth prospects, the performance of Caribbean tourism has caught the attention of regional governments as a viable economic activity. В условиях продолжающегося сокращения деятельности традиционных секторов производства и с учетом привлекательных перспектив роста региональные правительства в Карибском бассейне стали обращать на туризм внимание как на надежный вид экономической деятельности.
The event was designed to familiarize stakeholders from Botswana, Ethiopia, Kenya and the United Republic of Tanzania with the full range of intellectual property tools available to encourage the development of local productive and supply capacity in the pharmaceutical sector. Его организаторы ставили целью ознакомить участников из Ботсваны, Кении, Объединенной Республики Танзания и Эфиопии с полным набором инструментов интеллектуальной собственности, имеющимся в их распоряжении для стимулирования развития местного потенциала производства и поставок в фармацевтическом секторе.
Algeria noted with interest the efforts made by Benin in combating poverty and the priority axes in the microeconomic framework aimed at good governance and the ability of the poor to participate in decision-making process and in productive processes. Представитель Алжира с интересом отметил усилия, прилагаемые Бенином для борьбы с нищетой, а также приоритетные направления в создании микроэкономической базы, направленной на укрепление разумного правления и повышение способности малоимущих слоев участвовать в процессах принятия решений и производства.
While encouraging gender-related developments are evident, restricted access to and control of productive resources, limited access to formal employment and the increasing burden of care of vulnerable children have eroded women's resource base and left them relatively poorer than men. Хотя в настоящее время налицо обнадеживающие сдвиги, касающиеся учета гендерной проблематики, ограниченный доступ к обладанию и распоряжению средствами производства и к занятости в формальном секторе, а также возрастающая нагрузка по уходу за социально уязвимыми детьми привели к сужению ресурсной базы женщин и сделали их беднее мужчин.
Inadequate access to productive resources tends to entrench poverty among female-headed households more than those headed by males. Ограниченный доступ к средствам производства ведет к тому, что домохозяйствам, возглавляемым женщинами, труднее преодолеть нищету, чем домохозяйствам, возглавляемым мужчинами.
The opening-up of productive land for agriculture, for example, facilitated the resumption of productive activities, often by poorer rural communities, in Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Thailand. Расчистка пригодных для сельскохозяйственного производства земель, например, способствовала возобновлению сельскохозяйственного производства зачастую в самых бедных общинах в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Таиланде.
For that, we look forward to implementation of the International Monetary Fund proposal to double its aid to agriculture on the African continent, in the hope of strengthening the productive capacity of our farmers and creating the structural conditions for the production and marketing of agricultural goods. Поэтому мы с нетерпением ожидаем осуществления предложения Международного валютного фонда относительно удвоения объема его помощи сельскому хозяйству на Африканском континенте в надежде укрепить производственный потенциал наших фермеров и создать структурные условия для производства и маркетинга сельскохозяйственных товаров.
The loss of arable land owing to urbanization, erosion and other processes leads to the decrease in availability of agriculturally productive soil with negative effects on livelihoods, food production and environmental services derived from land. Сокращение площадей обрабатываемых земель вследствие урбанизации, эрозия и другие процессы влекут за собой сокращение площадей сельскохозяйственных угодий, что будет иметь негативные последствия для источников средств к существованию, производства продуктов питания и экологических услуг, связанных с земельными ресурсами.
Key challenges to current and future food production need to be discussed in the context of sustainable development, which has proven to be helpful in identifying sustainable options for maintaining the productive capacity of land resources while at the same time ensuring food security. Необходимо обсудить ключевые проблемы в сфере производства продуктов питания в настоящее время и в будущем в контексте устойчивого развития, что будет способствовать выявлению устойчивых путей сохранения производственного потенциала земельных ресурсов при одновременном обеспечении продовольственной безопасности.
Resource extraction has proven a lucrative source of income in recent years for a number of countries, but the equitable sharing and productive use of the revenues from those resources often remains elusive. В последние годы привлекательным источником доходов для ряда стран стала добыча полезных ископаемых, однако идея справедливого распределения доходов, получаемых от эксплуатации этих ресурсов, и направления их на развитие производства нередко остается лишь благим пожеланием.
Global value chains (GVCs) cover a full range of interrelated productive activities performed by firms in different geographical locations to bring out a product or a service from conception to complete production and delivery to final consumers. Глобальные производственно-сбытовые цепи (ГПСЦ) охватывают полный цикл взаимосвязанной производственной деятельности, осуществляемой фирмами в различных географических точках в целях доведения товара или услуги с начальной стадии их создания до полного производства и доставки конечным потребителям.
UNDAF indicated that lack of access to, or control over, productive resources and services including credit, land and land titles, agricultural inputs and extension services were critical gender issues. РПООНПР указала на то, что наиболее серьезной проблемой для женщин является отсутствие доступа к производственным ресурсам и услугам или контроля над ними, включая кредитование, землю и права на землю, средства производства для сельскохозяйственной деятельности и услуги, связанные с распространением сельскохозяйственных знаний.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) defines productive capacities as the productive resources, entrepreneurial capabilities and production linkages, which together determine the capacity of a country to produce goods and services. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) определяет производственный потенциал как производственные ресурсы, предпринимательские возможности и производственные связи, которые в своей совокупности определяют потенциал страны в плане производства товаров и услуг.
It was promoting a policy of financing productive and service projects in a number of countries on the continent, as well as increasing joint investment with other African countries in the agricultural and industrial fields and encouraging Libyan investors to increase their productive investment in the African continent. Она поощряет политику финансирования проектов в сферах производства и услуг в ряде стран континента, а также увеличивает совместные с другими африканскими странами инвестиции в сельскохозяйственные и промышленные отрасли и поощряет ливийских инвесторов к увеличению их производительных инвестиций в странах африканского континента.
We know that the ability has been impaired by not having access to the productive assets of the economy, be it land, water or other natural resources, or be it other productive assets that remain in the hands of a few. Мы знаем о том, что отсутствие доступа к производственным активам, будь то земля, вода или другие природные ресурсы либо же другие средства производства, остающиеся в руках немногочисленной кучки людей, ограничивает возможности.
Our efforts will, in particular, aim at creating an enabling environment to diversify our economic base and to improve productive capacities of our economies into production of higher value-added goods and services, leading to fundamental socio-economic transformations. Наши усилия будут, в частности, направлены на создание благоприятной среды для диверсификации экономической базы стран на основе развития производства товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью, что ведет к коренной социально-экономической трансформации.
18.27 Emphasis will be placed on the following areas: new technologies (ICT, biotechnologies for health, industry and agriculture, new energy sources and nanotechnologies), information systems, promotion of policies for small and medium-sized enterprises and productive development policies. 18.27 Особое внимание будет уделяться следующим областям: новым технологиям (ИКТ, биотехнологиям для использования в здравоохранении, промышленности и сельском хозяйстве, новым источникам энергии и нанотехнологиям), информационным системам, содействию развитию малых и средних предприятий и стратегиям развития производства.
UNCTAD's analysis, as well as the evaluation contained in the Istanbul Programme of Action, suggests that the productive structure of the LDCs has remained almost static, even during the high economic growth of the 2000s. Из анализа ЮНКТАД, а также оценки, приведенной в Стамбульской программе действий, следует, что структура производства в НРС оставалась практически статичной даже в период высоких темпов экономического роста в 2000 годах.
These transactions are considered only those goods that were produced or that includes any productive process performed by residents; while in services, should include transport and insurance that residents within the import transactions. К экспорту относятся лишь операции, совершенные в отношении товаров, произведенных резидентами или в процессе производства которых участвовали резиденты; при оценке экспорта услуг должны учитываться транспортные и страховые услуги, которые использовали резиденты в рамках импортных операций.
Moreover, the gender approach is a cross-cutting element in all productive public policies, provided for in the relevant legislation, guaranteeing, for instance, the access of women to the factors of production. Гендерный подход учитывается повсеместно и во всех мерах государственной политики в сфере производства и закреплен в соответствующих нормах, обеспечивая, например, доступ женщин к средствам производства.
In addition to market access, therefore, small island developing States require increased development finance for trade and productive capacity enhancement combined with trade rules that are responsive to their development aspirations. Поэтому, помимо доступа к рынку, малым островным развивающимся государствам требуются большие объемы ресурсов на цели развития для наращивания потенциала в области торговли и производства в сочетании с правилами торговли, учитывающими их чаяния в области развития.