A necessary component in meeting the Millennium Development Goals related to poverty and hunger, among others, is a more productive and profitable agricultural sector, but prospects of increasing agricultural productivity are hindered by many factors. |
Для решения задачи борьбы с нищетой и недоеданием как одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо создать более производительный и более доходный сельскохозяйственный сектор, однако перспективы наращивания сельскохозяйственного производства наталкиваются на множество препятствий. |
For example, in the case of women, evidence from country case studies suggests that rural women's ownership and control over productive resources and other assets are far below those of men. |
Например, что касается женщин, то данные тематических исследований по странам позволяют сделать вывод о том, что по сравнению с мужчинами сельские женщины в гораздо меньшей степени владеют основными фондами и контролируют производственные ресурсы и другие факторы производства. |
Specifically, there is a need to move away from trade taxation to taxation of productive sectors, especially services, as well as non-essential consumption. |
В частности, необходимо перенести упор с налогообложения торговли на налогообложение производственных секторов, особенно сектора услуг, а также сектора производства товаров, не относящихся к категории товаров первой необходимости. |
According to UNCTAD 2002, an outgrower scheme is one of a number of models of productive organization in agriculture that fall under the broader category of 'contract farming'. |
В выпущенном ЮНКТАД в 2002 году документе отмечается, что схема сельхозподряда представляет собой одну из разновидностей организации сельскохозяйственного производства, относящихся к более широкой категории "контрактированного сельхозпроизводства". |
The 5-axis machining centres for manufacturing, set new benchmarks for highly productive 5-axis machining with short chip-to-chip times and superb precision. |
Универсальные обрабатывающие центры для производства, с коротким временем от стружки до стружки и высокой точностью, устанавливают новые масштабы в высокопроизводительной обработке по 5 осям. |
Studies show that uneducated women tend to be less productive, are employed in less well paid jobs and are less able to use their initiative to protect their environment. |
Исследования показывают, что не получившие образования женщины, как правило, менее активно участвуют в процессе общественного производства, заняты на менее оплачиваемых работах и проявляют меньше инициативы в вопросах защиты своей среды. |
Land ownership solves the problem of women not having access to financial resources, and therefore the policy is vital in the context of the right of women to control their own productive resources. |
Политика, направленная на обеспечение женщинам доступа к владению землей, одновременно решает вопрос отсутствия у них доступа к финансовым средствам; в связи с этим она является стратегически важной, поскольку обеспечивает женщинам осуществление их права на владение собственными средствами производства. |
For them, the inquiry was limited to considering the "effects" generated by the productive transformation over workers, over their physical and psychological conditions, over their financial situation and over other particular aspects of life. |
Для них опрос ограничивался рассмотрением «эффектов», порождаемых трансформацией производства, воздействия этой трансформации на рабочих, на их физическое и психологическое состояние, их финансовое положение и на отдельные аспекты жизни. |
The pre-Revolution concentration of wealth and ownership of productive facilities and land was extreme, as was the resulting inequality and poverty of the vast majority of the Cuban people. |
До революции концентрация богатства и собственность на средства производства и землю носили крайний характер так же, как и вытекавшие из этого неравенство и нищета огромного большинства населения Кубы. |
The services provided by UNIDO in agribusiness, trade and job creation constitute the vanguard of the Organization's contribution to the reduction of poverty through the creation and promotion of employment and associated incomes in productive activities. |
Услуги, предоставляемые ЮНИДО в областях агропредпринимательства, торговли и создания рабочих мест, - это одно из важнейших направлений деятельности Организации по уменьшению масштабов нищеты на основе создания и расширения занятости и, соответственно, уровня доходов в сфере производства. |
To date, MPPPI has financed a total of 31 projects for indigenous women, mainly consisting of social productive development projects such as planting and handicrafts, from which a total of 2,172 indigenous women have benefited. |
До настоящего времени Министерство по делам коренных народов профинансировало 31 проект, которые были адресованы представительницам коренных народов и направлены в большинстве случаев на развитие общественного производства, включая посевную кампанию и ремесла, их результатами воспользовались 2172 женщины из числа коренного населения. |
In Peru, the organizational and technological capacities of the Central Association of Small Producers of Organic Bananas, a cooperative operating under fair trade arrangements, enable it to promote fair trade in the commercial chain and diversify the productive system in a sustainable manner. |
В Перу Центральная ассоциация мелких производителей органических бананов - кооператив, работающий на основе механизмов справедливой торговли, как организация, обладающая значительным организационным и техническим потенциалом, внедряет принципы свободной торговли в своей торговой сети и способствует устойчивой диверсификации производства. |
At the same time, women have acquired respect, self-confidence and self-esteem, thereby furthering the capacity for the achievement of progress as far as participation at the political, educational, scientific and productive levels is concerned. |
Одновременно женщины добиваются того, что общество начинает считаться с их верой в собственные силы, с их самоуважением, что позволяет им расширять свои возможности плодотворного участия в политической жизни, в сфере образования и науки и производства. |
In accordance with Colombia's National Development Plan 2002-2006 and national policies on alternative development, the Government has developed an illicit crop elimination strategy based on both reforestation and agricultural productive projects. |
В соответствии с Национальным планом развития Колумбии на период 2002 - 2006 годов и национальными программами альтернативного развития правительство разработало стратегию ликвидации запрещенных культур, в основу которой были положены программы лесовосстановления и проекты налаживания сельскохозяйственного производства. |
The programmes in these subsectors seek to add value to agricultural produce, assist institutions in supporting productive agro-related enterprises, link industry to agriculture, and assist producers to meet market and environmental requirements. |
Осуществляемые в этих под-секторах программы направлены на получение добавленной стоимости в ходе производства сельскохозяйственной продукции, на оказание помощи учреждениям, поддерживающим произ-водственные предприятия, связанные с сельским хозяйством, на укрепление связи промышленности с сельским хозяйством и на содействие произво-дителям в соответствии с требованиями рынка и окружающей среды. |
In the area of production, joint scientific and production programmes are to be actively carried out, transnational companies are to be set up, and a plan for the coordinated development and deployment of productive capacities is to be drawn up. |
В сфере производства активно реализовывать совместные научные и производственные программы, создавать транснациональные компании, разработать схему согласованного развития и размещения производственных мощностей. |
According to statistics, as of 3/1/2003, the market for consumer goods was 80% based on the production of domestic producers, which for all practical purposes assures the productive independence of the country. |
По данным исследования на 1.03.2003 года потребительский рынок страны на 88% формируется за счет продукции отечественного производства, практически обеспечивая продовольственную независимость страны. |
There was no doubt that UNIDO could assist Africa and other parts of the developing world in promoting local and international investment and creating viable jobs in those productive sectors in which it had comparative advantage, at the same time building up high levels of productivity and competitiveness. |
Нет сомнения в том, что ЮНИДО могла бы оказать помощь Африке и другим развивающимся странам в при-влечении международных и национальных инвес-тиций и создании столь необходимых рабочих мест в тех секторах материального производства, в которых имеются сравнительные преимущества, при одновременном повышении производитель-ности и конкурентоспособности. |
Whereas in the past women were regarded as a "reserve" to the "productive work" done by men, there has now been quite a significant increase in the number of women engaged in such work. |
Это говорит о том, что, хотя в определенный исторический период женщины рассматривались как своеобразный резерв производительной деятельности мужчин, в настоящее время роль женщин в сфере производства заметно возросла. |
The sanitary and epidemiological service studies sanitary and hygienic working conditions and conducts hygienic assessments of the productive environment, prevents occupational hazards of production and occupational disease, and monitors the sanitary working conditions of women and young people. |
Санитарно-эпидемиологическая служба изучает санитарно-гигиенические условия труда и проводит гигиеническую оценку производственной среды, предупреждение профессиональных вредностей производства и профессиональных заболеваний, контроль за санитарными условиями труда женщин и подростков. |
The aim of the Mi Comunidad Produce programme is to develop potential productive activities in an integral and flexible manner, generating production for own consumption and supplementary income in the poor and extremely poor communities of Guatemala. |
Программа "Моя община производит" стремится к комплексному и гибкому развитию перспективных видов производительной деятельности с целью производства продуктов питания для собственного потребления и создания дополнительных доходов в общинах, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты. |
In addition, the Ministry for the Coordination of Production, Employment and Competitiveness called for bids in 2011 for the development of flagship productive initiatives for women living with HIV/AIDS in the provinces of Pichincha and Guayas. |
Помимо этого, в 2011 году Министерство по координации вопросов производства, занятости и конкурентоспособности (МКПЗК) объявило о проведении конкурса по содействию в осуществлении производственных инициатив силами ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом женщин в провинциях Пичинча и Гуаяс. |
The Productive Habitat project is carried out in areas of urban poverty and is intended to promote and support the development of economic activities in dwellings and settlements where it intervenes, thereby encouraging productive dwellings or home workshops. |
Проект создания производительной среды обитания осуществляется в бедных городских районах с целью поощрения и поддержки экономической деятельности в жилищах и поселениях, что способствует развитию надомного производства. |
For example, there has been little examination of discriminatory bias in access to means of agriculture towards those who are perceived to be the most productive and the exclusion of those who are perceived to be less productive owing to, for example, their old age. |
Например, практически не ведутся исследования дискриминационного отношения в доступе к средствам сельскохозяйственного производства к тем, кого причисляют к категории эффективных предпринимателями и к тем, кого считают малоэффективными работниками, в том числе в силу их возраста. |
Besides, designing and making boilers with thermal oil, PIROBLOC offers it wide experience as regards their installation and the correct sizing of the thermal oil circuits, very important for a maximal efficiency of our equipments until the productive process and their perfect functioning. |
Кроме разработки и производства термомасляных котлов, компания PIROBLOC предлагает услуги по их установке и проектированию контуров подачи ВОТ. Данный вопрос является очень важным, т.к. |