However, the trend towards more concentrated productive expansion and insufficient participation in the benefits of world trade condemn the majority of countries to marginalization from development. |
Однако тенденция в направлении более концентрированного расширения производства и несправедливого распределения благ мировой торговли обрекает большинство стран на маргинализацию в области развития. |
Underdeveloped countries are still under the yoke of external debt service, which continues to absorb domestic savings and limits the possibilities for social and productive investment. |
Отстающие в экономическом развитии страны по-прежнему сталкиваются с серьезной проблемой обслуживания внешней задолженности, поглощающего внутренние сбережения и ограничивающего возможности для инвестиций в социальную сферу и сферу производства. |
We would like to take this opportunity to express our appreciation to Ambassador Costea of Romania for the productive discussions on a fissile material cut-off treaty held last month. |
Пользуясь возможностью, мы хотели бы выразить признательность послу Румынии Коста за продуктивные дискуссии по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, которые были проведены в прошлом месяце. |
For its part, the State would withdraw from direct ownership of the means of production by handing over to private agents control of its productive assets. |
Со своей стороны, государство откажется от прямого владения средствами производства путем передачи своих производственных фондов под контроль частных субъектов. |
The 2008 SNA indicates that production accounts are incomplete if the productive activities of the unincorporated enterprises of the Households Sector are not measured. |
В СНС 2008 года указано, что счета производства являются неполными, если не измерена производственная деятельность неинкорпорированных предприятий и сектора домашних хозяйств. |
Agricultural production in Azerbaijan has been declining since 1991 due to disruptions caused by military conflict and the associated loss of productive crop and pasture land. |
Уровень сельскохозяйственного производства в Азербайджане сокращался начиная с 1991 года после сбоев, вызванных военным конфликтом и обусловленной им потерей выращиваемых культур и пастбищных земель. |
But still they are being patronized and discriminated against in terms of access to education, productive assets, credit, income and services, decision-making, working conditions and pay. |
Несмотря на это, они по-прежнему являются объектом снисходительного отношения и дискриминации в том, что касается доступа к образованию, средствам производства, кредитам, источникам дохода и услугам, участия в принятии решений, условий труда и оплаты. |
Although rural women are at the end of the distribution chain for productive resources and social services, they are at the beginning of the food production chain. |
Хотя сельские женщины находятся в самом конце цепочки распределения производственных ресурсов и социальных услуг, они образуют самое начало цепи производства продуктов питания. |
incentives for productive investment and access to the means of production; and |
стимулов для продуктивных инвестиций и доступа к средствам производства; и |
Equally important is equity in patterns of production and consumption which, we believe, is intrinsically linked to the productive activities of peoples in developed and developing countries. |
Столь же важное значение имеет равноправие в моделях производства и потребления, которое, как мы считаем, неразрывно связано с производственной деятельностью людей как в развитых, так и развивающихся странах. |
This improvement has highlighted the impact of the reforms and policies implemented to ensure rational use of available production capacity and has helped to reorient investment towards the productive sectors. |
Это улучшение продемонстрировало результаты реформ и политики, проводившихся с целью обеспечения рационального использования имеющегося производственного потенциала, и способствовало переориентации капиталовложений на секторы производства. |
Unless the poor were brought fully and equitably into the productive process, prospects for sustainable development in many countries would remain problematic. |
Сомнительно, что многие страны смогут достичь устойчивого развития, если бедные слои населения не смогут в полной мере и на равноправной основе участвовать в процессе производства. |
This objective is expected to be achieved by stimulating and promoting productive development and its capitalization and by strengthening the Department's grass-roots organizations. |
Указанную цель предполагается достичь с помощью мер стимулирования и содействия развитию производства, обеспечения необходимых финансовых средств и укрепления базовых организаций этого сектора. |
Where production is concerned, FONAPAZ has taken part in agricultural innovation projects whose purpose is to broaden the traditional productive chain. |
В области производства ФОНАПАС уделяет внимание инновационным сельскохозяйственным проектам, которыми предусматривается расширение традиционной системы сельскохозяйственного производства. |
Investments in productive development, for the most part with resources provided by the international community, have been limited, piecemeal and uncoordinated and need to be strengthened to ensure their sustainability. |
Инвестиции в развитие производства в основном за счет средств, предоставленных международным сообществом, были ограниченными по объему, несогласованными и носили разрозненный характер, в связи с чем их необходимо поддерживать для того, чтобы они принесли реальные плоды. |
15 Even countries with diversified productive structures have been affected by oil because of their reliance on official development assistance (ODA) from the oil-exporting countries. |
15 Рост цен на нефть имел негативные последствия даже для стран с диверсифицированной структурой производства по причине их зависимости от официальной помощи в целях развития (ОПР), получаемой от стран-экспортеров нефти. |
Other activities in this area included the organization of a seminar entitled "Developing local productive and supply capacity in the pharmaceutical sector: the role of intellectual property rights". |
К числу других мероприятий в этой области относится организация семинара на тему "Развитие местного потенциала производства и поставок в фармацевтическом секторе: роль прав интеллектуальной собственности". |
However, high economic growth was not accompanied by diversification of productive capacities, with primary commodities still making up a large proportion of total exports. |
Вместе с тем высокие темпы экономического роста не сопровождались диверсификацией производства, и значительную часть общего объема экспорта по-прежнему составляли основные сырьевые товары. |
Without the blockade, the cost of imported food and imports would be much lower, and government funds could be invested in productive development. |
В отсутствие блокады стоимость ввозимого продовольствия и других импортных товаров была бы гораздо ниже, и правительство могло бы инвестировать средства в развитие производства. |
In order to promote sustainable productive development and thereby overcome the structural causes of poverty, the peace agreements established the need to undertake legal, institutional and financial reforms. |
В целях содействия устойчивому развитию производства для ликвидации структурных причин нищеты в Соглашениях была поставлена задача проведения реформ в правовой, институциональной и финансовой областях. |
Since M&As mostly involve transfers of existing productive assets, they are not likely to help a host economy diversify into new industrial activities, unless the acquired firm itself later diversifies. |
Поскольку ОПС предполагают главным образом передачу существующего производительного капитала, они вряд ли способствуют диверсификации промышленного производства принимающей страны, если приобретенная компания сама позднее не диверсифицирует свое производство. |
The storm had also greatly reduced productive capacity and it was likely to take up to five years to restore production of the major agricultural crops. |
В результате урагана серьезно сократились также производственные мощности, и на восстановление объема производства основных сельскохозяйственных культур потребуется, скорее всего, до пяти лет. |
A guaranteed employment programme should concentrate on building up productive assets that can be expected to raise output and incomes in the future. |
В рамках программ гарантированной занятости следует сосредоточивать внимание на наращивании производственных фондов, которые могли бы способствовать увеличению объемов производства и доходов в будущем. |
As with all productive inputs, they contribute to output depending on how they are combined with other inputs. |
Услуги, как и все производственные факторы, способствуют росту объема производства в зависимости от того, как они сочетаются с другими вводимыми ресурсами. |
Soil degradation and loss of productive lands reduce the potential for future gains and increase the technological, social and financial challenges of raising production. |
Деградация почвы и утрата земельных угодий подрывают потенциальные возможности получения соответствующих выгод в будущем и обостряют связанные с расширением производства проблемы технологического, социального и финансового характера. |