| Challenges remain to mobilize domestic resources for productive investment. | Сохраняются проблемы в связи с мобилизацией ресурсов на инвестирование в производственный сектор. |
| This would enhance economy-wide productive potential, competitiveness and sustainability. | Это повысило бы производственный потенциал, конкурентоспособность и устойчивость в масштабах всей экономики. |
| Many middle-income countries are still building their productive capacities. | Многие страны со средним уровнем дохода по-прежнему продолжают наращивать свой производственный потенциал. |
| Debt-service payments far exceeded export earnings and therefore undermined productive capacity and socio-economic development. | Выплаты в счет долга намного превосходят поступления от экспорта и поэтому снижают производственный потенциал и подрывают социально-экономическое развитие. |
| Policies and institutions do not favour productive private sector investment and entrepreneurship. | Частные инвестиции в производственный сектор и частное предпринимательство не представлены ни в политике, ни в официальных структурах. |
| A major challenge in achieving long-term growth in least developed countries was investing in their productive capacities and in the creation of decent jobs. | Одной из важнейших задач в деле достижения долгосрочного экономического роста в наименее развитых странах является инвестирование в их производственный потенциал и создание рабочих мест с достойной оплатой труда. |
| Investment shortfalls in both productive and social sectors are becoming commonplace in the worldwide drive towards austerity. | Сокращение инвестиций как в производственный, так и в социальный сектор становится обычной практикой в мире, стремящемся к ужесточению мер экономии. |
| Weak productive capacities are also causes and consequences of weak production linkages, lack of diversification and value addition in their economies. | Кроме того, низкий производственный потенциал является причиной и следствием слабых производственных связей, недостаточной диверсифицированности экономики и создания в ней низкой добавленной стоимости. |
| To do so, it would be necessary to strengthen productive capacities by investing in infrastructure and education, for example. | Для этого понадобится укрепить производственный потенциал за счет инвестиций, например, в инфраструктуру и образование. |
| The development of productive capacities should also be pursued in order to take advantage of emerging opportunities in international export markets. | Наращивать производственный потенциал следует и для того, чтобы использовать возможности, открывающиеся на международных экспортных рынках. |
| To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. | Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования. |
| The availability of infrastructure helps to attract investment, deepen markets and generate agglomeration economies by attracting productive capacity to a specific location. | Доступность инфраструктуры помогает привлекать инвестиции, углублять рынки и создавать экономические агломерации, привлекая производственный потенциал в конкретное место. |
| The patterns of trade complementarity as well as the infrastructure constraints should therefore be prioritized so as to increase productive capacities and overcome the bottlenecks affecting intraregional trade. | И поэтому следует отвести приоритет моделям торговой взаимодополняемости, равно как и инфраструктурным ограничениям, с тем чтобы наращивать производственный потенциал и преодолевать «узкие места», сказывающиеся на внутрирегиональной торговле. |
| It is necessary to build productive capacities, transform the structure of economies, generate employment and reduce poverty. | Без них невозможно создать производственный потенциал, изменить структуру экономики, создать рабочие места и уменьшить бедность. |
| There was also a need to share knowledge and technology; aid flows should, therefore, support the productive capacities of developing economies. | Необходим также обмен знаниями и технологией, поэтому потоки помощи должны поддерживать производственный потенциал развивающихся стран. |
| A greater fiscal space needs to be created in order to allow Governments of developing countries to carry out investment spending in productive capacities. | Должны быть созданы более широкие бюджетно-финансовые возможности, позволяющие правительствам развивающихся стран инвестировать средства в производственный потенциал. |
| In order to increase productivity and combat youth unemployment, capacity-building (human, productive and organizational) was also crucial. | Он также отметил, что в целях увеличения производительности и борьбы с безработицей среди молодежи необходимо также развивать потенциал (человеческий, производственный и организационный). |
| Can mere employment raise productive capacity? | Может ли только лишь занятость увеличить производственный потенциал? |
| Explanatory conceptual note for supplementary agenda item - Industrial innovation and productive capacity | Пояснительная концептуальная записка к дополнительному пункту повестки дня - инновационная деятельность в промышленности и производственный потенциал |
| Hence, MICs need to build their productive capabilities and diversify their economic base. | Таким образом, ССД необходимо наращивать свой производственный потенциал и диверсифицировать свою экономическую базу. |
| It can also help build productive capacities, link production processes across borders, disseminate know-how, and promote structural transformation. | Это также может помочь сформировать производственный потенциал, обеспечить международную производственную интеграцию и способствовать распространению ноу-хау и структурной трансформации. |
| Fourthly, we agree that promoting investment, entrepreneurship and related development policies helps to build productive capacities and foster sustained economic growth. | В-четвертых, мы выражаем согласие с тем, что поощрение инвестиций, предпринимательства и проведения соответствующей политики в области развития помогает укрепить производственный потенциал и стимулировать устойчивый экономический рост. |
| Their productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. | Их производственный потенциал ограничен, и в них отмечается большая нехватка объектов инфраструктуры. |
| Unequal societies constrain the productive capacity of the poor and thus their potential contribution to growth. | Неравенство ограничивает производственный потенциал малоимущего населения и, соответственно, его потенциальный вклад в процесс обеспечения роста. |
| For instance, programmes focused on infrastructure development could enhance productive capacities. | Например, программы, целью которых является развитие инфраструктуры, могут усилить производственный потенциал. |