| Enhancing energy for productive use is a key component of the UNIDO LDC strategy, 2011-2020. | Расширение производства электроэнергии в производственных целях является одним из основных компонентов стратегии ЮНИДО для НРС на 2012-2020 годы. |
| The resulting heightened uncertainty is damaging for the productive economy, including the international trading and production systems. | Вызванная этим повышенная неопределенность разрушительна для производящей экономики, включая международные системы торговли и производства. |
| Moreover, concentration of assets has been found to lead to sub-optimal allocation of resources, with insufficient investment in productive sectors. | Кроме того, было установлено, что концентрация активов ведет к неоптимальному распределению ресурсов, при котором в отрасли материального производства направляется недостаточный объем капиталовложений. |
| The report examined the obstacles women face in accessing the productive resources needed for food production, food processing and value chain development. | В докладе проанализированы препятствия, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к производительным ресурсам, необходимым для производства и переработки продовольствия и развития производственно-сбытовых цепей. |
| These countries - will need assistance in developing the needed capacities - both productive and trade-related capabilities. | Этим странам потребуется помощь в создании необходимого потенциала, как в сфере производства, так и в области торговли. |
| Industrial development, trade, technology and investment flows transcended all productive sectors and touched in every sphere of human life. | Промышленное развитие, потоки торговли, тех-нологий и инвестиций пронизывают все секторы материального производства, затрагивая все сферы жизни людей. |
| They contribute significantly to productive ventures at all levels of the society, especially in petty trading and grass-roots level agricultural production. | Они вносят значительный вклад в производственную деятельность на всех уровнях общества, в частности в розничную торговлю и на низовом уровне сельскохозяйственного производства. |
| Although there is some concern that labour-intensive forms of production are less productive than capital-intensive ones, this is not necessarily the case. | Хотя существует определенная озабоченность по поводу того, что для трудоемких форм производства свойственна более низкая производительность труда, чем для капиталоемких, это не всегда так. |
| Furthermore, these labour-intensive forms of production are nevertheless likely to be more productive than alternative possibilities. | Тем не менее эти трудоемкие формы производства могут характеризоваться более высокой производительностью труда, чем альтернативные варианты. |
| Promotion for women in the production and commercialization of viable productive projects. | Оказание содействия женщинам в области производства и коммерциализации реальных производственных проектов. |
| ZPU AUTOMEX leaves the traditional methods of production and and uses the new highly productive technologies. | «ZPU AUTOMEX» отходит от традиционных методов производства и использует новые высокопродуктивные технологии. |
| Combined with the productive forces, the relations of production constitute a historically specific mode of production. | Эволюционируя, каждая ступень развития производительных сил характеризуемая типом производственных отношений составляет уникальный способ производства. |
| Higher agricultural production entails better seeds, better water use and more productive fertilizers. | Увеличение объема сельскохозяйственного производства влечет за собой более качественные семена, более рациональное использование водных ресурсов и более эффективные удобрения. |
| These include actions on rural productive infrastructure, financial and input services, and human resource development. | В число соответствующих мероприятий входит деятельность в области развития производственной инфраструктуры сельских районов, финансовых услуг и услуг, касающихся факторов сельскохозяйственного производства, а также развития людских ресурсов. |
| Most of the losses in the productive sector relate to agriculture. | В сфере материального производства наибольший ущерб был нанесен сельскому хозяйству. |
| The fundamental solution to these problems lies in the continued recovery and rapid growth of output and productive jobs. | Основополагающее решение этих проблем лежит в плоскости дальнейшего подъема и быстрого роста объема производства и производительной занятости. |
| This could trigger a fall in production and investment in the productive sectors of developing countries. | За этим может последовать сокращение производства и инвестиций в производственных секторах развивающихся стран. |
| Efforts should focus on the development of productive capacities, improvements in production, and export diversification. | Усилия следует сосредоточить на развитии их производственного потенциала, улучшении производства и диверсификации экспорта. |
| They also have less access to productive inputs than men, including land, skills training, basic tools and technology. | Кроме того, они имеют более ограниченный, чем мужчины, доступ к производственным ресурсам, в том числе к земле, возможностям профессиональной подготовки, основным средствам производства и технологиям. |
| In that section, it is recommended that further consideration be given to the role of the State in stimulating production and productive investments. | В настоящем разделе рекомендуется дополнительно изучить роль государства в развитии производства и производственных инвестиций. |
| Intensive competition for productive land and limited raw water resources is now becoming a feature of economies dependent upon high contributions from agricultural output. | Одной из характерных особенностей стран, экономика которых в значительной мере зависит от сельскохозяйственного производства, начинает становиться активная конкурентная борьба за плодородные земли и дефицитные естественные водные ресурсы. |
| No system of organizing production has ever been able to provide a productive job for every man and woman who wanted work. | Ни одна из систем организации производства так и не смогла дать производительную работу каждому человеку, желающему трудиться. |
| TK production systems were often less risky, more equitable, and made fuller productive use of available human and natural resources. | Системы производства, основанные на традиционных знаниях, зачастую оказывались более безопасными и сбалансированными и обеспечивали более полное использование производительного потенциала имеющихся людских и природных ресурсов. |
| On average, workers in developed countries are the world's most productive, frequently relying on advanced production techniques and equipment. | В среднем рабочая сила в развитых странах является самой высокопроизводительной в мире и часто использует современные методы и средства производства. |
| It had been equally productive in the discussions on the Pre-Trial Chamber in the Working Group on procedural matters. | Она была также продуктивна при обсуждении в отношении Палаты предварительного производства в рамках рабочей группы по процессуальным вопросам. |