Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производительный

Примеры в контексте "Productive - Производительный"

Примеры: Productive - Производительный
This highlights the need for productive and counter-cyclical government macroeconomic support. Это указывает на необходимость принятия правительствами мер макроэкономической поддержки, имеющих производительный и антициклический характер.
People in poverty and the unemployed and underemployed represent productive potential. Бедные, а также безработные и люди, живущие в условиях неполной занятости, представляют собой производительный потенциал.
For example, counter-cyclical policies requiring Government borrowing must be geared to the productive and social sectors. Например, антициклические стратегии, требующие осуществления государственных заимствований, должны быть направлены на производительный и социальный сектора.
For mothers, this voucher constitutes payment for unpaid productive work. Это пособие позволяет матерям получать компенсацию за их неоплачиваемый производительный труд.
According to the traditional definition of labour force, women's productive work within the household is not included. Производительный труд женщин в рамках домашнего хозяйства исключается из традиционного определения трудовых ресурсов.
This is Chile's most productive and internationally known wine region, due predominately to its proximity to the national capital Santiago. Это самый производительный и всемирно известный винодельческий регион Чили, что обусловлено преимущественно его близостью к столице страны Сантьяго.
IBProvider v3 is the most up-to-date and productive provider. IBProvider v3 самый современный и производительный из всех провайдеров.
Thomcord is a productive variety, with a yield comparable to Thompson Seedless. Томкорд производительный сорт, с выходом, сравнимым с Thompson Seedless.
It also recognized domestic work as productive and that was reflected in the national census. Кроме того, в ней признается производительный характер домашней работы, и это нашло отражение в показателях национальной переписи населения.
It measures the increase in the productive capacity of the economy relative to employment. Этот показатель характеризует производительный потенциал экономики по отношению к занятости.
Investments in the social sectors are productive investments. Инвестиции в социальную сферу носят производительный характер.
The technical result consists in achieving a high-quality and productive process for separating a fibrous material. Технический результат - достигается качественный и производительный процесс разделения волокнистого материала.
Vanuatu is deeply conscious of the ravages of HIV/AIDS, which take their toll primarily in the productive sector of the population. Вануату глубоко осознает губительные последствия ВИЧ/СПИДа, которые поражают прежде всего наиболее производительный сегмент населения.
Investment by the private sector in productive assets has remained low. Инвестиции частного сектора в производительный капитал по-прежнему находятся на низком уровне.
The resulting attractive, stable and predictable investment climate will enhance the inflow of productive capital. Созданный таким образом привлекательный, стабильный и предсказуемый инвестиционный климат будет способствовать притоку капитала в производительный сектор.
Therefore, its productive potential should be harnessed while at the same time seeking to improve the conditions of workers. Учитывая этот фактор, необходимо использовать производительный потенциал этого сектора, одновременно стремясь к улучшению условий трудящихся.
The result is too little investment in the productive capital that is indispensable for economic growth. В итоге слишком мало средств вкладывается в производительный капитал, который необходим для экономического роста.
In such households, women and/or girls assume primary responsibility for both productive and reproductive work and face constraints in accessing economic and financial resources. В таких домохозяйствах женщины и/или девочки несут главную ответственность и за производительный труд, и за воспроизводство и сталкиваются с ограничениями в плане доступа к экономическим и финансовым ресурсам.
Renewable energy-based rural electrification projects may unleash the productive - and hence income-generating - capacity of rural communities. Проекты электрификации сельских районов на базе возобновляемых источников энергии могут высвободить производительный потенциал сельских общин и, следовательно, генерировать дополнительные доходы.
Infrastructure can therefore expand the productive capacity of an area, by both increasing resources and enhancing the productivity of existing resources. Таким образом, инфраструктура может расширять производительный потенциал тех или иных районов, как улучшая доступность ресурсов, так и повышая производительность уже имеющихся ресурсов.
Such experiences underline the importance of an integrated development agenda centred on productive capacities, employment and decent work that takes advantage of the synergies of interrelated policy actions. Такой опыт свидетельствует о важном значении комплексной повестки дня в области развития, основными аспектами которой являются производительный потенциал, занятость и достойная работа и которая основана на согласованной реализации взаимосвязанных политических мер.
Realizing Africa's growth potential hinges crucially on its ability to effectively develop the productive capacities of its people, in particular through investment in education and health. Реализация потенциала роста африканских стран в решающей мере зависит от их способности реально развивать производительный потенциал населения, прежде всего с помощью инвестиций в образование и здравоохранение.
The International Labour Organization estimates that almost half of women's productive potential globally is not utilized, compared to 22 per cent of men's. По оценкам Международной организации труда, в целом по миру производительный потенциал почти половины женщин не используется по сравнению с 22 процентами у мужчин.
Well-designed social policies and innovations that facilitate access for the poor to social services, such as education and health, have direct positive impacts on the productive and reproductive capacity of society. Продуманные социальные программы и нововведения, облегчающие доступ бедноты к таким социальным услугам, как образование и здравоохранение, оказывают непосредственное положительное влияние на производительный и воспроизводительный потенциал общества.
Generating continuous and sustainable sources of work, principally for young people, guaranteeing a dignified life through strengthening small and medium-sized businesses and massive and sustained financial investments in the productive sector. Обеспечить постоянное развитие и устойчивое сохранение источников трудовой деятельности в основном для молодых людей, с тем чтобы гарантировать им достойную жизнь на основе укрепления микропредприятий, малых и средних предприятий и широкомасштабных и устойчивых финансовых инвестиций в производительный сектор.