Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
It was therefore important to expand the productive sectors of the country's economy. Поэтому необходимо расширять производственный сектор национальной экономики.
In more advanced contexts, ICTs are deeply embedded in the production process itself, with capital goods employing programmable features and productive operations being coordinated by locally networked computer systems. В более сложных системах ИКТ глубоко встроены в сам производственный процесс, при котором средства производства используют программируемые устройства, а производственные операции координируются местными сетевыми компьютерными системами.
Experts from developing countries stressed that, while plenty of local creative talent was available, because of structural constraints it could not be transformed into productive capacity. Эксперты из развивающихся стран подчеркнули, что, хотя в их странах достаточно талантливых творческих людей, из-за структурных ограничений эти возможности не удалось преобразовать в производственный потенциал.
These elements of structural progress seek to enhance productive capacity and quality of jobs, improve the composition of outputs and facilitate equitable poverty reduction. Эти элементы структурного прогресса призваны повышать производственный потенциал и качество рабочих мест, улучшать структуру выпускаемой продукции и способствовать сокращению масштабов нищеты на справедливой основе.
However, to effectively leverage their potential impact on development, appropriate policies are required to reduce fees associated with money transfer and channel some of the remittances to the productive sector. Однако, чтобы эффективно использовать их потенциальное воздействие на процесс развития, требуется надлежащая политика для уменьшения комиссионных сборов, связанных с денежными переводами, и для направления части денежных переводов в производственный сектор.
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
The overwhelming majority of people infected with HIV/AIDS are between the ages of 15 and 49, the most productive years. Подавляющее число лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, относятся к возрастной группе 15 - 49 лет - самый продуктивный возраст.
The Committee's debates would be more productive if they were attended by members of the Secretariat who could respond immediately to points raised by delegations. Обсуждения в рамках Комитета будут носить более продуктивный характер в случае присутствия на них членов Секретариата, которые могут немедленно ответить на вопросы, затрагиваемые делегациями.
I am therefore pleased to report that my Government has recently been engaged in productive exchanges with the Government of the Solomon Islands, particularly concerning the spill-over effects of the crisis on and near the common border. Поэтому я рад сообщить, что мое правительство недавно провело продуктивный обмен мнениями с правительством Соломоновых Островов, в частности о возможности распространения и перерастания этого кризиса через общую границу.
This allowed for a productive and stimulating exchange of views on fundamental aspects of the experience acquired and of the policies adopted at the national and international levels. Это позволило провести продуктивный и полезный обмен мнениями по основополагающим аспектам приобретенного опыта и политики, взятой на вооружение на национальном и международном уровнях.
You're the most productive number cruncher in your unit. Судя по вашему досье, вы самый продуктивный цифровой вычислитель в вашем отделе.
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
Generating continuous and sustainable sources of work, principally for young people, guaranteeing a dignified life through strengthening small and medium-sized businesses and massive and sustained financial investments in the productive sector. Обеспечить постоянное развитие и устойчивое сохранение источников трудовой деятельности в основном для молодых людей, с тем чтобы гарантировать им достойную жизнь на основе укрепления микропредприятий, малых и средних предприятий и широкомасштабных и устойчивых финансовых инвестиций в производительный сектор.
This will help them to build productive capacity instead of direct increases in government and private consumption that create excess demand when the economy does not have the capacity to respond. Это поможет им создать производительный потенциал вместо непосредственного роста государственного и частного потребления, ведущего к формированию избыточного спроса в условиях, когда экономика не располагает возможностями для его удовлетворения.
Participation in productive work, in other economic activities and in economic decision-making through different forms of association, including trade unions and stake ownership, is essential to social integration and well-being. Производительный труд и участие в других видах экономической деятельности и в процессе принятия экономических решений на основе различных форм объединения, включая профсоюзы и совместное владение собственностью, имеют существенно важное значение для обеспечения социальной интеграции и материального благополучия.
Changes in data collection methods to include enumeration of self-employed agriculturists are beginning to give recognition to women's productive work. Estimates of Изменения, вносимые в методы сбора данных с целью учета самостоятельных сельскохозяйственных работников, позволяют также учитывать производительный труд женщин.
That being the case, the Jamaican authorities considered productive work as a means of readaptation and reintegration of prisoners. При этом, по мнению органов власти Ямайки, производительный труд служит средством адаптации к жизни общества и реинтеграции в него.
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
There must be some kind of productive political, cultural and religious dialogue among the proponents of the three religions. Необходим некий плодотворный политический, культурный и религиозный диалог между сторонниками трех основных религий.
We hope that the 2005 Review Conference will provide a good opportunity for participating countries to carry out a productive dialogue and to assess international efforts in this area. Мы надеемся, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора станет для стран-участниц прекрасной возможностью провести плодотворный диалог и оценить международные усилия в этой области.
The joint report to the Commission on cooperation between UNEP and the Centre noted substantial cooperation and showed a productive cross-fertilization of ideas over a wide spectrum of activities. В совместном докладе Комиссии по сотрудничеству между ЮНЕП и Центром было отмечено тесное сотрудничество этих органов и продемонстрирован плодотворный обмен мнениями по широкому кругу вопросов.
With regard to the African Union, the Security Council's mission to the AU's headquarters at Addis Ababa has enabled a very productive exchange of views on matters of mutual interest. Что касается Африканского союза, то направление миссии Совета Безопасности в штаб-квартиру АС в Аддис-Абебе позволило провести весьма плодотворный обмен мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
The Institute for Women's Issues takes it as given that it is everyone's right to lead a healthy and productive life in harmony with nature, bearing in mind the great contribution that women can make in this area. Институт по делам женщин положил в основу своей деятельности право каждого человека вести здоровый и плодотворный образ жизни, в гармонии с природой; Институт исходит из того, что женщины могут сыграть чрезвычайно важную роль в достижении этого идеала.
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
The session also examined the links between productive transformations and industrial policy, and the mix of productive transformations required for rapid development with social inclusion. В ходе заседания также анализировались связи между трансформацией производства и промышленной политикой, а также вопрос о комплексе трансформационных преобразований производства, необходимых для быстрого развития с обеспечением социальной интеграции.
Measures implemented in the area of productive development and decent work Меры в области развития производства и обеспечения достойной занятости
incentives for productive investment and access to the means of production; and стимулов для продуктивных инвестиций и доступа к средствам производства; и
Investments in productive development, for the most part with resources provided by the international community, have been limited, piecemeal and uncoordinated and need to be strengthened to ensure their sustainability. Инвестиции в развитие производства в основном за счет средств, предоставленных международным сообществом, были ограниченными по объему, несогласованными и носили разрозненный характер, в связи с чем их необходимо поддерживать для того, чтобы они принесли реальные плоды.
In addition to market access, therefore, small island developing States require increased development finance for trade and productive capacity enhancement combined with trade rules that are responsive to their development aspirations. Поэтому, помимо доступа к рынку, малым островным развивающимся государствам требуются большие объемы ресурсов на цели развития для наращивания потенциала в области торговли и производства в сочетании с правилами торговли, учитывающими их чаяния в области развития.
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
Long-term operational efficiency, sustainability and productive capability could be achieved by investing in development infrastructure, strengthening economic institutions and establishing a viable technological base. Эффективность, устойчивость и продуктивность оперативной деятельности в долгосрочной перспективе можно обеспечить путем вложения средств в создание инфраструктуры для целей развития, укрепления экономических институтов и формирования жизнеспособной технологической базы.
Belarus considered that targeting international assistance on support for national priorities and development programmes was a prerequisite for productive international assistance to any State. Беларусь считает, что направление международной помощи на поддержку национальных приоритетов и программ развития является предварительным условием, определяющим продуктивность международной помощи любому государству.
Moreover, the Secretary-General's proposal to introduce results-based budgeting was fully consistent with the initiatives which many Member States, including the United States, had taken in their drive to make Governments more accountable, productive and responsive to their citizens. Кроме того, предложение Генерального секретаря о внедрении системы составления бюджета по принципу учета результатов в полной мере соответствует инициативам, предпринятым многими государствами-членами, в том числе Соединенными Штатами, в их стремлении повысить отчетность и продуктивность работы правительств и сделать их более отзывчивыми к запросам своих граждан.
(a) A productive agriculture is an essential prerequisite of SARD, with its multiple objectives of reducing poverty and improving livelihoods while conserving and protecting the natural resource base. а) одной из важнейших предпосылок САРД является продуктивность сельского хозяйства, поскольку многие цели САРД предусматривают уменьшение нищеты и повышение уровня жизни при сохранении и защите базы природных ресурсов.
We knew it was going to be more productive. Мы ожидали большую продуктивность.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
The question remains as to how to make agricultural employment more productive. Остается нерешенным вопрос о том, как повышать производительность труда лиц, занятых в сельском хозяйстве.
Its natural resource sectors also need to become more productive and cost efficient. Необходимо также повысить производительность и экономическую эффективность ее природноресурсовых секторов.
This provided a very cost-effective measure, affording an opportunity to all staff working on their respective sites to enhance their skills and be more productive. Это явилось весьма экономически эффективной мерой, позволившей всем сотрудникам, работающим над своими соответствующими сайтами, повысить свою квалификацию и производительность труда.
Skilled young people entering productive sectors of the economy can help to increase the productivity and competitiveness of the local economy in the global market. Квалифицированные молодые люди, которые начинают работать в производительных секторах экономики, способны повысить производительность труда и конкурентоспособность местной экономики на мировом рынке.
How people are engaged, treated and developed in the change process will ultimately determine whether staff is productive or not. То, каким образом людей привлекают к работе, как с ними обращаются и как они развиваются в рамках процесса изменений, будет в конечном итоге определять производительность сотрудников.
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) thanked the Committee for a very interesting and productive exchange. Г-н ЭРМОСА-МОЙА (Перу) благодарит Комитет за весьма интересный и результативный обмен мнениями.
Very productive forum; it should be continued and expanded. Очень результативный форум; его проведение можно продолжать и расширить.
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
The parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to nurture an atmosphere of trust and confidence that will make productive negotiations possible. Стороны должны особо избегать каких-либо упреждающих действий, которые могли бы быть расценены как предопределяющие исход переговоров, прилагая в то же время настойчивые усилия в целях создания атмосферы доверия, которая позволит придать переговорам результативный характер.
It was a productive afternoon. Это был результативный день.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
We imagine that the mechanisms of globalization, if timely and equitably applied, can be productive, inclusive, and improve lives. Мы считаем, что механизмы глобализации, если они применяются своевременно и справедливо, могут быть весьма полезными, они могут служить на благо всех наций и обеспечить повышение уровня жизни.
Activities were productive and useful, with countries already beginning to apply guidelines provided by UNECE. Мероприятия явились продуктивными и полезными, поскольку страны уже приступили к применению руководящих принципов, сформулированных ЕЭК ООН.
However, the most useful and productive events were the seven informal meetings, in both formats: bilateral and plurilateral. Однако наиболее полезными и продуктивными мероприятиями были семь неофициальных совещаний, которые проводились в обоих форматах - двустороннем и плюрилатеральном.
I think that participants found these meetings productive and useful to the work of the Conference as a whole. Как я полагаю, участники нашли эти совещания продуктивными и полезными для работы всей Конференции.
We are establishing scientific and teaching funds and economic projects, all of which will be very productive and beneficial. Мы создаем научно-образовательные фонды и разрабатываем экономические проекты; все они будут крайне продуктивными и полезными.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
The Constitution of Norway establishes that productive land must be preserved. Конституция Норвегии предусматривает защиту плодородных земель.
Consequently, the process of development has often left in its trail, deterioration of productive lands, deforestation, desertification, air and water pollution. Процесс развития зачастую приводит к ухудшению качества плодородных земель, обезлесению, опустыниванию, загрязнению воздуха и водной среды.
The agricultural base has been adversely affected by the loss of implements, livestock, and water pumps and by the destruction of productive land. Сельскохозяйственная база серьезно пострадала в результате пропажи скота, орудий труда, водяных насосов и разорения плодородных земель.
C. The issue of keeping productive land has become a global issue С. Вопрос сохранения плодородных земель становится глобальной проблемой
In cooler climes, mud, laid down in estuaries, is colonised by salt marsh grasses and form one of the most productive habitats on the planet. В более холодных районах ил, покрывающий дно дельты, покрыт соленой спартиной и образует один из самых плодородных ареалов для обитания на нашей планете.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
In fact, emphasis placed on reference points or the importance of abiding by deadlines is not sufficient to achieve productive negotiations. На самом деле для обеспечения конструктивных переговоров недостаточно уделять внимание отправным точкам или важности соблюдения сроков.
The development of productive relations with the Bretton Woods institutions has also been a major step forward. Развитие конструктивных отношений с бреттон-вудскими учреждениями также было крупным шагом вперед.
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира.
Personal attempts were made by Monitoring Group members, both in Nairobi and Mombasa, to establish meaningful and productive contacts with the Government. Члены Группы контроля предпринимали личные усилия как в Найроби, так и в Момбасе для установления конструктивных и полезных контактов с правительством этой страны.
On the basis of this position, we have signed various economic, commercial and energy agreements with the Republic of Cuba for the purposes of developing a constructive and productive exchange with the Government and the Cuban people, affected by the application of the United States embargo. Исходя из этой позиции мы подписали различные экономические, торговые и энергетические соглашения с Республикой Куба с целью развития конструктивных и продуктивных обменов с правительством и народом Кубы, которые испытывают на себе применение вышеупомянутого американского эмбарго.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
During Mr. Covic's visit, I held productive discussions with him on matters of mutual concern. В ходе визита г-на Човича я имел с ним конструктивные встречи, на которых обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес.
At present, our Association maintains productive business contacts with scientific and educational organizations in more than 20 countries. В настоящее время наша Ассоциация поддерживает конструктивные деловые контакты с научными и просветительными организациями более 20 стран.
Japan hoped to have productive discussions with Member States in the coming months on the modalities for the forthcoming review of the implementation of the Brussels Programme of Action. В ближайшие месяцы Япония надеется провести конструктивные переговоры с государствами-членами о способах подготовки предстоящего обзора осуществления Брюссельской программы действий.
I wish the Assembly all a productive and enlightening debate. Я желаю Ассамблее провести продуктивные и конструктивные обсуждения.
They called for a productive exchange of ideas that would yield concrete, action-oriented recommendations for the consideration of States and the Human Rights Council. Они призвали к проведению продуктивного обмена идеями, позволяющего разработать конкретные конструктивные рекомендации для рассмотрения государствами и Советом по правам человека.
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
They have often learned skills in refugee camps that are in short supply in their home country, such as literacy and productive trades. Нередко они приобретают в лагерях беженцев такие знания, которые они не могут получить в своих странах: это касается грамотности и полезных профессиональных навыков.
The painful reality of our child soldiers, child labourers and abandoned children in the country point to the formidable task that lies ahead as we seek to rehabilitate them into productive citizens. Суровая реальность существования в нашей стране детей-солдат, детей-рабочих и брошенных детей указывает на стоящую перед нами сложнейшую задачу по перевоспитанию этих детей с целью превращения их в полезных для общества граждан.
The work programme of the Organization as a whole should be better focused, with fewer but more productive meetings and fewer but more useful documents. Программа работы Организации в целом должна быть более целенаправленной при меньшем числе более продуктивных заседаний и меньшем числе более полезных документов.
In this connection, local communities have been canvassed regarding the replacement of mining practices by other productive activities with less environmental impact. С другой стороны, была проведена работа по информированию расположенных в этом районе общин коренного населения о необходимости перехода от добычи полезных ископаемых к другим видам производительной деятельности, оказывающим меньшее воздействие на окружающую среду.
Demobilized Liberian child soldiers who lacked productive skills or found their skills unmarketable in a shattered economy were quickly re-absorbed into fighting forces in the region and elsewhere or employed in the illicit exploitation and trafficking of minerals and resources. Демобилизованные либерийские дети-солдаты, не имевшие трудовых навыков или не сумевшие найти применение своим навыкам в условиях экономической разрухи, вскоре вновь оказались в составе вооруженных сил в этом районе и за его пределами или были втянуты в незаконную эксплуатацию полезных ископаемых и природных ресурсов и незаконную торговлю ими.
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
Encourage domestic savings for investment in productive activities; стимулировать внутренние сбережения в целях их инвестирования в производство;
Despite the strengthening economic conditions, the development prospects in the least developed countries remain severely constrained by many structural factors, such as recurring political conflicts, high vulnerability to adverse weather patterns and commodity price fluctuations, lack of productive diversification and fragile institutions. Несмотря на улучшение экономического положения, перспективы развития в наименее развитых странах по-прежнему существенно ограничены многими структурными факторами, такими как постоянные политические конфликты, высокая уязвимость по отношению к неблагоприятным погодным условиям и колебаниям цен на сырьевые товары, недиверсифицированное производство и слабость институтов.
In many cases, family farms have been abandoned and productive assets destroyed or stolen, resulting in a total paralysis in food production and limited food security. Во многих случаях семейные сельские хозяйства были брошены, а их производственное имущество уничтожено или разграблено, что полностью парализовало производство продовольствия и ухудшило продовольственную безопасность.
It is therefore necessary to identify and reconcile the different sets of objectives of land users, communities, and governments, short-term needs such as food production, and long-term requirements such as the preservation of soil productive capacity, biological diversity, and global systems. В этой связи необходимо определить и согласовать различные совокупности целей землепользователей, общин, правительств, краткосрочные потребности, такие, как производство продуктов питания, и долгосрочные требования, такие, как сохранение производительной способности почвы, биологическое разнообразие и глобальные системы.
A growing debt-to-GDP ratio would, in the first instance, crowd out investment, as resources that would otherwise go to fund productive investment instead support private or public consumption. Растущее соотношение долга к ВВП в первую очередь вытеснит инвестиции, как ресурс, который в противном случае финансирует производство, а не поддерживает частное или публичное потребление.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
The meeting discussed effective and active policies to boost the productive capacities and international competitiveness of developing and transition economies. На совещании состоялось обсуждение эффективной и активной политики по наращиванию производственного потенциала и повышению международной конкурентоспособности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
We commend the Commission for the very productive work accomplished at its first substantive session and hope that its future work will be of the same high standard. Мы воздаем должное Комиссии за весьма продуктивную работу, проделанную в ходе ее первой сессии по вопросам существа, и надеемся, что ее дальнейшая работа будет не менее эффективной.
The judiciary system should be independent and efficient in order to maintain the rights of all citizens and therefore promote commercial contracts, domestic investments and productive activities. Судебная система должна быть независимой и эффективной для защиты прав всех граждан и тем самым для содействия заключению коммерческих контрактов, росту внутренних инвестиций и развитию продуктивных видов деятельности.
It aims to create a more productive, flexible and results-oriented Organization that is better able to meet the challenges set out in the Millennium Declaration within a culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. Она призвана помочь создать более эффективную, гибкую и ориентированную на результаты Организацию, которая лучше способна решать поставленные в Декларации тысячелетия задачи, опираясь на культуру непрерывного обучения, эффективной работы и отличного управления.
I mean, we want to build frameworks in a way that makes it acceptable and makes it, you know, productive down the road. Ведь мы хотим построить структуру таким образом, чтобы в дальнейшем она была приятной и эффективной.
Больше примеров...