Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
Investment shortfalls in both productive and social sectors are becoming commonplace in the worldwide drive towards austerity. Сокращение инвестиций как в производственный, так и в социальный сектор становится обычной практикой в мире, стремящемся к ужесточению мер экономии.
The LDCs must promote structural transformation and build their productive capacities to start catching up with the rest of the world and to substantially reduce poverty. Чтобы начать ликвидировать свое отставание от остального мира и существенно сократить масштабы нищеты НРС должны поощрять структурные преобразования и укреплять свой производственный потенциал.
However, in order to be able to benefit fully from these initiatives the countries concerned had to strengthen their productive capacity. Однако, для того чтобы в полной мере использовать возможности, открываемые такими инициативами, соответствующим странам необходимо укрепить свой производственный потенциал.
It should also help countries to overcome the barriers of inadequate flows of information, skills and knowledge so as to strengthen competitiveness and productive capacity and prevent further marginalization. Она должна также помочь странам преодолеть барьеры неравномерного распространения информации, знаний и навыков, с тем чтобы укрепить их конкурентоспособность и производственный потенциал и предупредить дальнейшую маргинализацию.
While there was a broad agreement on the potential role of PPP, some delegations noted that another set of triple "P"s - consisting of political will, policy space and productive capacities - would also be critical for its successful utilization. Несмотря на согласие в целом по вопросу о потенциальной роли ГЧП, некоторые делегации отметили, что другая аббревиатура, состоящая из трех "П" - политическая воля, пространство для маневров политики и производственный потенциал, - также будет иметь решающее значение для успешного использования ГЧП.
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
This year's discussions have been productive, thanks to the efforts of the former President of the General Assembly, Ambassador Razali. В этом году дискуссия носила продуктивный характер благодаря усилиям бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи посла Разали.
He had an incredibly creative and productive period. Для него это был невероятно творческий и продуктивный период.
The Committee's debates would be more productive if they were attended by members of the Secretariat who could respond immediately to points raised by delegations. Обсуждения в рамках Комитета будут носить более продуктивный характер в случае присутствия на них членов Секретариата, которые могут немедленно ответить на вопросы, затрагиваемые делегациями.
The collaborative process between the secretariat and organizations was productive, as it resulted in the delineation of a general framework that provided useful guidance and conformed to the socially responsible role required of organizations as employers. Сотрудничество между секретариатом и организациями носит продуктивный характер, поскольку в результате него были определены общие основные положения, которые содержат полезные рекомендации и сообразуются с предъявляемым к организациям как работодателям требованием о социально-ответственных подходах.
That was possible because of the readiness and the ability of other participants to see the Conference continue with the productive experience gained when it succeeded in concluding the most important work of its negotiations so far - the chemical weapons Convention. Это оказалось возможным благодаря готовности и способности других участников позаботиться о том, чтобы Конференция развила тот продуктивный опыт, который ей удалось накопить, завершив самую значительную до сих пор переговорную работу - работу над Конвенцией по химическому оружию.
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
Renewable energy-based rural electrification projects may unleash the productive - and hence income-generating - capacity of rural communities. Проекты электрификации сельских районов на базе возобновляемых источников энергии могут высвободить производительный потенциал сельских общин и, следовательно, генерировать дополнительные доходы.
Mr. Aboulgheit: I should like to begin by expressing our thanks and appreciation to Mr. Nitin Desai and Mr. John Langmore for their notable efforts in the various fields of social development, including those of poverty eradication, productive labour and social solidarity. Г-н Абулгейт: Прежде всего я хотел бы выразить нашу благодарность и признательность гну Нитину Десаи и гну Джону Лэнгмору за их похвальные усилия в различных областях социального развития, включая искоренение нищеты, производительный труд и социальную солидарность.
"Poverty continues to enslave huge populations, denying 1.2 billion people - 600 million of them children - good health and productive lives." «Огромное количество населения планеты по-прежнему проживает в условиях нищеты, в результате чего 1,2 миллиарда человек, 600 миллионов из которых это дети, лишены возможности быть здоровыми и вести производительный образ жизни».
The planet's biomass - forests, pastureland, savannas, and crops - make up productive capital that generates a 10% "return" every year. Биомасса планеты - леса, луга, саванны и сельскохозяйственные угодья - составляет производительный капитал, который приносит 10% «прибыли» ежегодно.
Labour which is sufficiently productive so that it can perform surplus labour is, in a cash economy, the material foundation for the appropriation of surplus-value from that labour. Труд, достаточно производительный для того, чтобы являть прибавочный труд, в денежной экономике является материальным основанием для присвоения прибавочной стоимости - результата этого труда.
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
We want to engage in a transparent and productive dialogue with the Government based on these laws and agreements. Мы хотим вести транспарентный и плодотворный диалог с правительством, основанный на этих законах и договоренностях.
The most productive approach might be to enumerate the factors that might lead to the conclusion that a treaty or some of its provisions should continue in the event of armed conflict. Наиболее плодотворный подход может заключаться в перечислении факторов, которые могут дать основание заключить, что действие договора или некоторых его положения должно быть продолжено в случае вооруженного конфликта.
The challenge is how to establish credible contacts between the Government and UNITA and to make such contacts regular and, we hope, productive. Сейчас задача состоит в том, чтобы наладить заслуживающие доверия контакты между правительством и УНИТА и придать им регулярный и, мы надеемся, плодотворный характер.
The forum was very productive as it provided excellent networking and business opportunities. Форум был очень плодотворный, поскольку предоставил отличные возможности для налаживания контактов и осуществления бизнеса.
There, he began a productive and contented period during which he began his lifelong work of bringing true engineering understanding to soil as an engineering material whose properties could be measured in standardized ways. Здесь начался наиболее плодотворный период в жизни ученого, который положил начало делу его жизни - настоящему инженерному пониманию грунтов как строительного материала, чьи свойства можно было бы измерять стандартизированными методами.
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
African countries need to develop their productive capacities in order to diversify their export products and compete more effectively in national and international markets. Для диверсификации экспортного производства и более эффективного ведения конкурентной борьбы на национальных и международных рынках африканским странам следует развивать свой производственный потенциал.
There are three central processes in building productive capacity: capital accumulation, which requires substantial investment; technological progress, which involves genuine and viable transfers of appropriate technology; and structural change, which requires an enabling environment for innovation, production and trade. Для создания производственного потенциала решающее значение имеют три процесса: накопление капитала, для которого необходимы значительные инвестиции; технический прогресс, предполагающий реальную и долговременную передачу надлежащей технологии; и структурные изменения, требующие благоприятных условий для новаторства, производства и торговли.
A training plan has been developed for officials of the Ministry of Productive Development and the Plural Economy in order to mainstream the gender perspective in public policies for productive development through inter-ministerial agreements. Был разработан План подготовки работников Министерства экономического развития с целью применения гендерного подхода в государственной политике развития производства с помощью межминистерских соглашений.
The decline in productive activity was particularly serious in the oil sector, where the aggregated value fell at an annual rate of 7.2 per cent, primarily as a consequence of the cutbacks in production agreed by the Organization of the Petroleum Спад экономической активности был особенно заметен в нефтяном секторе, совокупная стоимость продукции которого уменьшалась ежегодно на 7,2% в основном вследствие сокращения производства, решение о котором было принято странами ОПЕК.
For example, in the case of women, evidence from country case studies suggests that rural women's ownership and control over productive resources and other assets are far below those of men. Например, что касается женщин, то данные тематических исследований по странам позволяют сделать вывод о том, что по сравнению с мужчинами сельские женщины в гораздо меньшей степени владеют основными фондами и контролируют производственные ресурсы и другие факторы производства.
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
Mr. Gandhi (India) said his delegation was pleased to note that the thirty-fifth session of UNCITRAL had been a very productive one. Г-н Ганди (Индия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает высокую продуктивность тридцать пятой сессии ЮНСИТРАЛ.
Belarus considered that targeting international assistance on support for national priorities and development programmes was a prerequisite for productive international assistance to any State. Беларусь считает, что направление международной помощи на поддержку национальных приоритетов и программ развития является предварительным условием, определяющим продуктивность международной помощи любому государству.
In that process, there is a need for a prudent policy mix aimed at unleashing the creative energies of people and of a socially responsible private sector, as well as a need to enhance growth-friendly, innovative, productive efficiencies accompanied by distributive justice. Для осуществления этого процесса необходимо принять комплекс разумных политических мер, направленных на высвобождение творческой энергии людей и социально ответственного частного сектора, а также повысить эффективность и продуктивность новаторских мер по содействию росту на основе справедливого распределения.
Mauritius is improving its competitiveness and productivity while ensuring that work is decent and productive and delivers a fair income. Маврикий прилагает усилия для того, чтобы повысить свою конкурентоспособность и продуктивность и одновременно обеспечить достойные условия труда, поднять его производительность и добиться, чтобы он приносил достаточный доход.
Afghanistan was convinced that the alliance with UNDP would help UNIDO to become more efficient and productive. Афганистан уверен, что союз с ПРООН поможет ЮНИДО повысить свою продуктивность и производительность.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
Urban environments make people more productive than on the farm. Городская среда в отличие от сельской, повышает производительность человеческого труда.
We need that capital to keep our economies afloat, repair our ailing infrastructure and increase our productive capacity. Мы нуждаемся в этом капитале для того, чтобы сохранить наши экономики, восстановить нашу оказавшуюся под давлением инфраструктуру и повысить нашу производительность.
It stresses that women can increase their production, marketing and income when they gain access to and control over productive resources. В ней подчеркивается, что предоставление женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними может повысить их производительность, объемы сбыта и уровень доходов.
Implemented capacity-building programmes in the rural areas of South Asia empowered women to identify their needs in water and energy, which should help them in reducing drudgery, improving productivity and widening the options for more productive and useful time allocation. Осуществление программ укрепления потенциала в сельских районах Южной Азии позволило женщинам определить свои потребности в водных ресурсах и энергии, что позволит им сократить объем тяжелых видов работ, повысить производительность и получить дополнительные возможности для более продуктивного распределения и полезного использования времени.
Do developing countries use the South as a "testing ground" for their new exports, such that countries accumulate productive and business know-how as well as capital, and increase productivity before entering into the developed-country markets? Служит ли он для новой экспортной продукции развивающихся стран своего рода "испытательным полигоном", позволяющим им накопить производственные и коммерческие ноу-хау, а также капитал и поднять производительность труда, прежде чем выходить на рынки развитых стран?
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) thanked the Committee for a very interesting and productive exchange. Г-н ЭРМОСА-МОЙА (Перу) благодарит Комитет за весьма интересный и результативный обмен мнениями.
Very productive forum; it should be continued and expanded. Очень результативный форум; его проведение можно продолжать и расширить.
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
The parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to nurture an atmosphere of trust and confidence that will make productive negotiations possible. Стороны должны особо избегать каких-либо упреждающих действий, которые могли бы быть расценены как предопределяющие исход переговоров, прилагая в то же время настойчивые усилия в целях создания атмосферы доверия, которая позволит придать переговорам результативный характер.
The mission was productive. Эта миссия носила результативный характер.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
Through the efforts of the Government, 465,000 persons with disabilities had been integrated as productive members of the community. Благодаря усилиям правительства, 465 тысяч инвалидов стали полезными членами общества.
We have also found a variety of exchange programs productive: these have introduced Saudi citizens to pluralism and religious life in America. Мы также сочли полезными различные программы обмена: эти программы познакомили граждан Саудовской Аравии с плюрализмом и религиозной жизнью в Америке.
Use of positive measures and rehabilitation is intended to prepare the maximum number of prisoners for return to military duty with improved attitudes and behaviour, and to return those judged unfit for further military duty to the civilian community as more productive and responsible citizens. Меры позитивного характера и реабилитации направлены на подготовку максимально большого числа заключенных к возвращению на военную службу с более правильными взглядами и поведением, а тех, кто не подходит для дальнейшей военной службы, - к возвращению в гражданское сообщество более полезными и ответственными гражданами.
The structured discussions under his presidency on negative security assurances and a comprehensive programme of disarmament were most useful and productive. Структурированные дискуссии под его председательством по негативным гарантиям безопасности и по всеобъемлющей программе разоружения оказались весьма полезными и продуктивными.
These are the comments that the French delegation wished to make in this debate, which we consider useful and productive and which, we believe, makes clear the good working relationship between the Assembly and the Council. Вот замечания, которые французской делегации хотелось сделать в ходе текущих прений, - прений, которые мы считаем полезными и продуктивными и которые, нам кажется, свидетельствуют о хороших отношениях между Ассамблеей и Советом.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
C. The issue of keeping productive land has become a global issue С. Вопрос сохранения плодородных земель становится глобальной проблемой
In addition, productive land is continually being lost to soil erosion, waterlogging and salinity and then partially reclaimed through remedial soil conservation and drainage. Помимо этого происходит постоянная утрата плодородных земель в результате эрозии почв, заболачивания и засоления, часть из которых затем восстанавливается благодаря усилиям по охране почв и осушению земель.
(c) To prevent the loss of productive soil through erosion, salination or contamination; to arrest the process of desertification and to restore the productivity of desiccated soil; с) предотвращение потерь плодородных почв вследствие эрозии, засоления или загрязнения; приостановление процесса распространения пустынь и восстановление плодородности высыхающих почв;
In the Niger, for example, which the Special Rapporteur visited in 2001 and again in 2005, close to 95 per cent of productive land is dryland and the population is predominantly rural, chronically poor and subject to repeated food crises. В Нигере, например, который Специальный докладчик посетил в 2001 и 2005 годах, почти 95 процентов плодородных земель находится в засушливых районах, а население в большинстве своем проживает в сельских районах, хронически страдает от нищеты и повторяющихся продовольственных кризисов.
In cooler climes, mud, laid down in estuaries, is colonised by salt marsh grasses and form one of the most productive habitats on the planet. В более холодных районах ил, покрывающий дно дельты, покрыт соленой спартиной и образует один из самых плодородных ареалов для обитания на нашей планете.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
New and productive organizational and operational relationships can be developed through exchange of information. С помощью обмена информацией можно добиться установления новых конструктивных отношений в организационной и оперативной областях.
This being so, we nevertheless hope that the new formula, whereby the presidency will as its first priority intensify its consultations on nuclear disarmament, will be conducive to an understanding that there are legitimate and productive ways of dealing with this matter in the Conference. И все же мы не теряем надежды, что новая формула, в соответствии с которой Председатель в качестве своей первейшей задачи активизирует проводимые им консультации по ядерному разоружению, будет способствовать уяснению наличия законных и конструктивных путей рассмотрения этого вопроса на Конференции.
Such partnerships are crucial in translating policy goals and legal provisions into concrete action; in the transfer of technology; in the development of productive linkages between extractive activities and local economies; and in ensuring financing for critical issues related to corporate activity, among others. Такие партнерства имеют важнейшее значение в деле принятия конкретных мер на базе политических целей и законодательных положений; передачи технологий; установления конструктивных связей между горнодобывающими компаниями и местной экономикой; обеспечения финансирования деятельности по решению важнейших вопросов, связанных с корпорациями, в частности.
These commitments involve the strengthening of democracy and the rule of law, combatting poverty, the transformation of the productive sector, the preservation of the environment, the rational use of renewable natural resources and institutional modernization. К этим обязательствам относятся укрепление демократии и правового порядка, борьба с нищетой, проведение конструктивных реформ, сохранение окружающей среды, рациональное использование возобновляемых природных ресурсов и институциональная перестройка.
There was a continuing need for a constructive and productive relationship between OIOS and the Board of Auditors, and also between OIOS and JIU. По-прежнему сохраняется необходимость в конструктивных и продуктивных связях между УСВН и Комиссией ревизоров, а также между УСВН и ОИГ.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
During Mr. Covic's visit, I held productive discussions with him on matters of mutual concern. В ходе визита г-на Човича я имел с ним конструктивные встречи, на которых обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес.
The Permanent Secretary, Branislav Grbić, was appointed Acting Minister and quickly established a more productive relationship with the international community, showing commitment to taking ownership of the returns process. Постоянный секретарь Бранислав Грбич был назначен исполняющим обязанности министра и очень быстро установил более конструктивные отношения с международным сообществом, продемонстрировав приверженность ответственному подходу к процессу возвращения.
In pursuit, therefore, of our national population goals, the Government has successfully entered into a productive partnership with the United Nations Population Fund, the World Bank and the International Planned Parenthood Federation - through its affiliate, the Gambia Family Planning Association. Поэтому в рамках реализации наших национальных целей в области народонаселения правительство, действуя через правительственную организацию, Ассоциацию планирования семьи Гамбии, наладило конструктивные партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирным банком и Международной федерацией планируемого родительства.
Be able to prepare for and conduct the performance appraisal as well as provide feedback on performance in a productive and constructive manner Умение готовить и проводить служебную аттестацию, а также объективно оценивать результаты работы и выносить эффективные и конструктивные предло-жения
Among the reforms recommended, we argue for comprehensive national policies for women's work in rural areas that contain positive, proactive measures that can be implemented to offer women employment and support to help them to lead meaningful and productive lives. Из рекомендованных реформ мы выступаем в первую очередь за проведение всеобъемлющей национальной политики в интересах женщин, работающих в сельской местности, которая предусматривала бы конструктивные, упреждающие меры, реализация которых способствовала бы росту занятости женщин и сделала бы их жизнь наполненной смыслом и продуктивной.
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
Therefore, the development and utilization of human youth capital is imperative in order to build the necessary capital for youth to become productive adults in society. Поэтому развитие и использование человеческого капитала молодежи является непреложным условием наращивания необходимого потенциала для превращения молодых людей в полезных для общества взрослых граждан.
Afghanistan's long-term economic growth will, above all, depend on the development of its productive sectors, notably agriculture and mining. В первую очередь долгосрочный экономический рост Афганистана зависит от развития его производственных секторов, в частности в области сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых.
It is essential that LDC exporters of minerals and petroleum products invest the gains from commodities in building productive capacities of their respective economies. Крайне важно, чтобы экспортеры полезных ископаемых и нефтепродуктов из НРС направляли сырьевые доходы на наращивание производственного потенциала своих стран.
Resource extraction has proven a lucrative source of income in recent years for a number of countries, but the equitable sharing and productive use of the revenues from those resources often remains elusive. В последние годы привлекательным источником доходов для ряда стран стала добыча полезных ископаемых, однако идея справедливого распределения доходов, получаемых от эксплуатации этих ресурсов, и направления их на развитие производства нередко остается лишь благим пожеланием.
Demobilized Liberian child soldiers who lacked productive skills or found their skills unmarketable in a shattered economy were quickly re-absorbed into fighting forces in the region and elsewhere or employed in the illicit exploitation and trafficking of minerals and resources. Демобилизованные либерийские дети-солдаты, не имевшие трудовых навыков или не сумевшие найти применение своим навыкам в условиях экономической разрухи, вскоре вновь оказались в составе вооруженных сил в этом районе и за его пределами или были втянуты в незаконную эксплуатацию полезных ископаемых и природных ресурсов и незаконную торговлю ими.
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
It was stated that more countries were implementing means to generate incentives for investment in productive capacities. Было констатировано, что все больше стран принимают меры к тому, чтобы генерировать стимулы для инвестирования в производство.
In many cases, family farms have been abandoned and productive assets destroyed or stolen, resulting in a total paralysis in food production and limited food security. Во многих случаях семейные сельские хозяйства были брошены, а их производственное имущество уничтожено или разграблено, что полностью парализовало производство продовольствия и ухудшило продовольственную безопасность.
The hidden economy covers two kinds of productive activities: concealed production and illegal production. Скрытая экономика охватывает два вида производственной деятельности: скрытое производство и незаконное производство.
The creation of a strong link between productive investment and exports is important. Such an investment-export nexus does not emerge automatically from trade opening. Важно выстроить тесную взаимосвязь между инвестициями в производство и экспортом, которая не обязательно является автоматической производной либерализации торговли.
This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives. Это значит, что нам нужно сосредоточиться на том, как вовлечь нашу молодёжь в производство.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
In Ethiopia, the 2005 humanitarian appeal combined life-saving relief efforts with a productive safety net programme for food and non-food assistance aimed at stabilizing population groups chronically unable to feed themselves and encouraging long-term development. В 2005 году гуманитарная деятельность в Эфиопии сочетает в себе спасательные мероприятия, направленные на спасение жизни, с эффективной программой обеспечения продовольственной и непродовольственной помощи, нацеленной на стабилизацию положения групп населения, страдающих от хронического недоедания, и содействующей долгосрочному развитию.
They have to ensure effective and productive bases for programmes that should guarantee that a country in question will successfully emerge from conflict and be put on a sound and irreversible path to recovery and sustainable development as soon as possible. Они должны послужить эффективной и результативной основой для создания программ, которые гарантировали бы, чтобы обсуждаемая страна успешно вышла из конфликта и твердо и необратимо встала на путь, ведущий к восстановлению и устойчивому развитию в как можно более короткие сроки.
For example, recipients should be able to take advantage of active labour market policies that help informal economy workers, often women, to gain access to more productive and secure employment. Например, получатели помощи должны быть способны воспользоваться эффективной политикой на рынке труда, помогающей работникам неорганизованного сектора экономики, зачастую женщинам, в получении доступа к более продуктивной и надежной занятости.
At the same time, alarming uncertainties and serious challenges have arisen in various areas, including the establishment of the rule of law and an effective and productive political and judicial system. В то же время возникли тревожные неопределенности и серьезные проблемы в различных областях, в том числе в плане утверждения верховенства права и создания эффективной и продуктивной политической и судебной систем.
At present time organizers are busy with collecting proposals to be included in the program of the "round table" in order to make discussion more productive. Предстоит ответить на вопрос: насколько велико влияние этих факторов на обеспечение эффективной предпринимательской деятельности?
Больше примеров...