Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
This note examines financing that is commercially oriented (i.e. investment for enhancing the productive capacity of the enterprise). В настоящей записке рассматривается финансирование, имеющее коммерческую направленность (т.е. инвестиции, призванные укрепить производственный потенциал предприятия).
This is because productive capabilities needed for already existing manufacturing activities require less additional adaptation to start new activities with substantial unexploited productivity potential than do productive capabilities for activities in the primary sector. Это обусловлено тем, что производственный потенциал, необходимый для уже существующих отраслей обрабатывающей промышленности, требует менее значительной дополнительной адаптации для развертывания новых видов деятельности с существенным недоиспользуемым потенциалом для повышения производительности, чем производственный потенциал, необходимый в первичном секторе.
Depending on its current level of debt and fiscal space, a country may consider deficit spending in support of investments in productive capacity. В зависимости от своего текущего уровня задолженности и бюджетно-финансовых возможностей страна может рассмотреть вариант дефицитного финансирования инвестиций в производственный потенциал.
We agree with the UNCTAD report's recommendation that regional integration could enhance African countries' productive capacity, increase their economic diversification and improve their competitiveness. Мы поддерживаем содержащуюся в докладе ЮНКТАД рекомендацию в отношении того, что региональная интеграция может усилить производственный потенциал стран Африки, помочь диверсификации их экономики и повысить их конкурентоспособность.
While there was a broad agreement on the potential role of PPP, some delegations noted that another set of triple "P"s - consisting of political will, policy space and productive capacities - would also be critical for its successful utilization. Несмотря на согласие в целом по вопросу о потенциальной роли ГЧП, некоторые делегации отметили, что другая аббревиатура, состоящая из трех "П" - политическая воля, пространство для маневров политики и производственный потенциал, - также будет иметь решающее значение для успешного использования ГЧП.
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
Obviously, it is only by respecting this condition that it will be possible to have a productive dialogue and arrive at a compromise. Очевидно, что только при соблюдении этого условия возможны продуктивный диалог и достижение компромисса.
Only by giving people an opportunity to lead healthy and productive lives can we help break the vicious circle of poverty. Только дав людям возможность вести здоровый и продуктивный образ жизни, сможем мы помочь им вырваться из порочного круга бедности.
At the same time, there has been a growing recognition that older persons can be assisted in living a productive life by expanding their income-generating potential and by employment training and placement. В то же время все больше признается тот факт, что пожилые люди могут вести продуктивный образ жизни, если им оказать помощь в плане расширения для них возможностей зарабатывать на жизнь, обеспечения профессиональной подготовки и создания для них рабочих мест.
The conference made possible a high-level and productive exchange of experiences and views on the problems of cooperation among and with countries of the region. Благодаря этой Конференции на высоком уровне состоялся продуктивный обмен опытом и мнениями по проблемам сотрудничества между странами региона и с этими странами.
The approach streamlined the processes involved in project formulation and monitoring, facilitated a more efficient use of staff resources at both headquarters and in the field and promoted a more intense and productive dialogue between all partners of UNDCP. Благодаря этому подходу удалось упорядочить процессы, связанные с разработкой проектов и контролем за их осуществлением, добиться более эффективного использования кадровых ресурсов как в штаб-квартире, так и на местах и наладить более активный и продуктивный диалог между всеми партнерами МПКНСООН.
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
This highlights the need for productive and counter-cyclical government macroeconomic support. Это указывает на необходимость принятия правительствами мер макроэкономической поддержки, имеющих производительный и антициклический характер.
Therefore, its productive potential should be harnessed while at the same time seeking to improve the conditions of workers. Учитывая этот фактор, необходимо использовать производительный потенциал этого сектора, одновременно стремясь к улучшению условий трудящихся.
The region hosts the largest population and a fast-growing labour force, which could potentially be turned into enormous productive capacity and a regional market if appropriate policies were to be adopted. Регион обладает самым большим населением в мире, и в нем наблюдается быстрый рост численности рабочей силы, благодаря чему можно было бы сформировать огромный производительный потенциал и обширный региональный рынок, если будут приняты надлежащие стратегии.
Availability of clean and reliable water supply in adequate quantities will allow women to use the time spent on water-related chores for following other pursuits, including productive work and leisure activities. Надежное снабжение питьевой водой в достаточном количестве позволит женщинам посвящать то время, которое так или иначе связано с водой, другим делам, включая производительный труд и использование досуга.
The major goal was to strive to develop the creative and productive potential of the poor and the underprivileged, especially of women. Речь идет прежде всего о том, чтобы развивать творческий и производительный потенциал бедных и находящихся в неблагоприятном положении групп населения, особенно женщин.
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
In addition, a productive dialogue has evolved between these international and national bodies and representatives of academia and industry. Кроме того, ведется плодотворный диалог между этими международными и национальными органами и представителями научных кругов и промышленности.
Badge of Honorary Transport Engineer (6 August 2008) for many years of productive work and large contribution to the development of transport construction. Нагрудный знак «Почетный транспортный строитель» (6 августа 2008 года) - за многолетний плодотворный труд, большой вклад в развитие транспортного строительства.
This process has been productive. Этот процесс имел плодотворный характер.
Mr. Herndl expressed his appreciation to the large Dutch delegation for the quality of its replies and the productive dialogue established with the Committee. ЗЗ. Г-н ХЕРНДЛЬ высоко оценивает качество ответов многочисленной делегации Нидерландов, а также налаженный с делегацией плодотворный диалог.
There, he began a productive and contented period during which he began his lifelong work of bringing true engineering understanding to soil as an engineering material whose properties could be measured in standardized ways. Здесь начался наиболее плодотворный период в жизни ученого, который положил начало делу его жизни - настоящему инженерному пониманию грунтов как строительного материала, чьи свойства можно было бы измерять стандартизированными методами.
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
This means, among other things, reducing the role of Government in productive activities and restructuring our legal and regulatory environment to encourage private sector activity and investment, especially foreign investment. Это означает, среди прочего, уменьшение роли правительства в области производства и реорганизации нашей правовой и регулирующей системы с целью стимулировать активность частного сектора и способствовать инвестициям, особенно иностранным.
Benin, Bhutan and Costa Rica have successfully cooperated in the development of sustainable and competitive organic supply chains by means of knowledge- and experience-sharing with an emphasis on the commercial capacities of farmer organizations: quality control, building productive capacities etc. Бенин, Бутан и Коста-Рика с успехом сотрудничают в развитии устойчивых и конкурентоспособных систем производства биологически чистой продукции на основе обмена опытом и знаниями и при упоре на коммерческие возможности крестьянских организаций: контроль качества, наращивание производственного потенциала и т.п.
At the national level, major objectives are to strengthen and support cooperative programmes and projects in the productive sectors, especially the food and agriculture sector and the industry sector; facilitate capital formation; develop and maintain infrastructures; and reinforce human and institutional capacities. На национальном уровне основные задачи заключаются в укреплении и поддержке программ и проектов сотрудничества в производственных секторах, особенно в секторе производства продовольствия, сельском хозяйстве и в промышленном секторе, содействии накоплению капиталов, развитии и обслуживании инфраструктуры, в укреплении гуманитарного и институционального потенциала.
In the area of trade and productive capacities, technical assistance and capacity-building measures will target improved trade policies and export capacities complemented by a renewed commitment to improved market access for least developed country products. В области торговли и производства меры по оказанию технической помощи и укреплению потенциала будут нацелены на усиление торговой политики и экспортной базы и будут дополнены новыми обязательствами о расширении доступа продуктов наименее развитых стран на рынки.
Since the delegation had said that women's access to productive means and political life was hindered by sociological and cultural factors, she would like to know more about the traditional concept of womanhood in that country. Поскольку делегация заявила, что социальные и культурные факторы ограничивают доступ женщин к средствам производства и мешают их участию в политической жизни, оратор хотела бы получить более подробную информацию о том, как традиционно представляется место женщины в обществе этой страны.
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
It once again demonstrated the productive cooperation between the members of the Technical Subcommittee. Сессия вновь продемонстрировала продуктивность сотрудничества между членами Трехсторонней комиссии.
Long-term operational efficiency, sustainability and productive capability could be achieved by investing in development infrastructure, strengthening economic institutions and establishing a viable technological base. Эффективность, устойчивость и продуктивность оперативной деятельности в долгосрочной перспективе можно обеспечить путем вложения средств в создание инфраструктуры для целей развития, укрепления экономических институтов и формирования жизнеспособной технологической базы.
Participants considered that there was ample scope for the involvement of the private sector, and city authorities had an important role in encouraging a sense of corporate responsibility to make such a commitment productive for all parties. Участники выразили мнение о том, что существуют достаточные возможности для привлечения частного сектора, а городские власти играют важную роль в развитии чувства коллективной ответственности, обеспечивающего продуктивность такого обязательства для всех сторон.
It is also in the process of creating a family bank with a budget of BHD 5 million to help needy families and low-income families to become productive families. Оно также проводит работу по созданию семейного банка с бюджетом в 5 млн. бахрейнских динаров, который призван помочь нуждающимся семьям и семьям с низкими доходами обеспечить свою продуктивность.
Since dry lands are inherently less productive and fertile, the challenge lies in increasing the market value of crops to offset their lower productivity and higher costs of production. Поскольку в силу присущих им особенностей засушливые земли менее продуктивны и менее плодородны, задача состоит в повышении рыночной стоимости выращиваемых на них культур, с тем чтобы компенсировать более низкую продуктивность и более высокие производственные издержки.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
Social protection repaid all of the investment that was made in it, as it was designed to make the populace less dependent on the State and more productive, in addition to ensuring the dignity of the whole population. Обеспечение социальной защиты окупает все сделанные в этот процесс инвестиции, поскольку она нацелена на то, чтобы сократить зависимость населения от государства и повысить производительность, при этом обеспечивая сохранение чувства достоинства у населения в целом.
It stresses that women can increase their production, marketing and income when they gain access to and control over productive resources. В ней подчеркивается, что предоставление женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними может повысить их производительность, объемы сбыта и уровень доходов.
A narrow productive base is also an indication of limited dynamic shifts of resources, labour and capital, from low-productivity to high-productivity sectors and activities, hence the failure to raise economy-wide productivity and create decent jobs. Узкая производственная база также указывает на слабую динамику перехода ресурсов, труда и капитала из низкопроизводительных в высокопроизводительные отрасли и виды деятельности, что ведет к неспособности повышать производительность во всех отраслях экономики и создавать достойные рабочие места.
International processes should support and complement national development objectives to help countries diversify away from commodities, to stimulate domestic accumulation of technology and foreign investment, to improve productivity and to build productive capacities. Международные процессы должны подкреплять и дополнять национальные цели в области развития, с тем чтобы страны могли осуществлять диверсификацию, преодолевая зависимость от сырьевого сектора, стимулировать внутреннее накопление технологий и иностранных инвестиций, повышать производительность и наращивать производственный потенциал.
The recent developments in trade theory onfirm-level heterogeneity within an industry holds that the average productivity of a country increases after trade liberalization due to a selection process, i.e. by facilitating the growth of highly productive enterprises rather than by increasing the productivity of these enterprises. Согласно новейшим концепциям теории торговли, касающейся гетерогенности отдельной отрасли на уровне фирм, средняя производительность в той или иной стране повышается после проведения либерализации торговли вследствие процесса отбора, то есть благодаря содействию росту высокопроизводительных предприятий, а не повышению их уровня производительности.
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) thanked the Committee for a very interesting and productive exchange. Г-н ЭРМОСА-МОЙА (Перу) благодарит Комитет за весьма интересный и результативный обмен мнениями.
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ.
The parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to nurture an atmosphere of trust and confidence that will make productive negotiations possible. Стороны должны особо избегать каких-либо упреждающих действий, которые могли бы быть расценены как предопределяющие исход переговоров, прилагая в то же время настойчивые усилия в целях создания атмосферы доверия, которая позволит придать переговорам результативный характер.
It was a productive afternoon. Это был результативный день.
The mission was productive. Эта миссия носила результативный характер.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
They want to be teachers, doctors, parents and productive members of their communities. Они хотят быть учителями, врачами, родителями и полезными членами своих общин.
These groups, regarded as high priority targets for social integration for Thailand, should be able to lead their lives with dignity and become productive members of society. Эти группы населения, рассматриваемые как высоко приоритетные с точки зрения их социальной интеграции, должны иметь возможность вести достойную жизнь и стать полезными членами общества.
We imagine that the mechanisms of globalization, if timely and equitably applied, can be productive, inclusive, and improve lives. Мы считаем, что механизмы глобализации, если они применяются своевременно и справедливо, могут быть весьма полезными, они могут служить на благо всех наций и обеспечить повышение уровня жизни.
Noting that the meetings had been productive and useful, she thanked the members of the Board who had participated and, in particular, the Chairman. Отмечая, что указанные совещания были продуктивными и полезными, она поблагодарила членов Совета, которые принимали в них участие, в частности Председателя.
So these young men and women learned job-readiness and life skills through bee keeping and became productive citizens in the process. Итак, эти молодые мужчины и женщины получили навык готовности к работе и другие полезные навыки, ухаживая за пчелами, и в процессе этого стали полезными членами общества.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
Consequently, the process of development has often left in its trail, deterioration of productive lands, deforestation, desertification, air and water pollution. Процесс развития зачастую приводит к ухудшению качества плодородных земель, обезлесению, опустыниванию, загрязнению воздуха и водной среды.
The agricultural base has been adversely affected by the loss of implements, livestock, and water pumps and by the destruction of productive land. Сельскохозяйственная база серьезно пострадала в результате пропажи скота, орудий труда, водяных насосов и разорения плодородных земель.
C. The issue of keeping productive land has become a global issue С. Вопрос сохранения плодородных земель становится глобальной проблемой
As the only international and legally binding instrument focussing on sustainable land management, the Convention to Combat Desertification requires all parties to engage through political, practical and financial investment in the maintenance of productive land by improving affected ecosystems and living conditions. Будучи единственным международным юридически обязательным документом, посвященным устойчивому землепользованию, Конвенция по борьбе с опустыниванием требует, чтобы все стороны принимали участие в ее осуществлении посредством внесения политического, практического и финансового вклада в сохранение плодородных земель, улучшая состояние пострадавших экосистем и условия жизни населения.
Few would dispute that pressure on land was one of the root causes of the war and genocide of 19901994, and Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive. Немногие будут оспаривать тот факт, что нехватка земли является одной из коренных причин войны и геноцида 19901994 годов; из поколения в поколенье земля в стране постепенно дробилась на все более мелкие участки, пока плодородных земель практически не осталось.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
They showcased the potential for productive partnerships between the urban poor and governments at local, provincial and national levels. Они продемонстрировали потенциальные возможности конструктивных партнерских связей между представителями неимущих групп населения в городах и руководящими органами на местном, районном и национальном уровнях.
These commitments involve the strengthening of democracy and the rule of law, combatting poverty, the transformation of the productive sector, the preservation of the environment, the rational use of renewable natural resources and institutional modernization. К этим обязательствам относятся укрепление демократии и правового порядка, борьба с нищетой, проведение конструктивных реформ, сохранение окружающей среды, рациональное использование возобновляемых природных ресурсов и институциональная перестройка.
I also hope that the time before the resumption of the inter-Tajik negotiations will be used by both parties for promoting the atmosphere of mutual trust that is essential for the continuation of productive negotiations. Я также рассчитываю на то, что период, предшествующий возобновлению межтаджикских переговоров, будет использован обеими сторонами для содействия установлению атмосферы взаимного доверия, которая является существенно необходимой для продолжения конструктивных переговоров.
There was a continuing need for a constructive and productive relationship between OIOS and the Board of Auditors, and also between OIOS and JIU. По-прежнему сохраняется необходимость в конструктивных и продуктивных связях между УСВН и Комиссией ревизоров, а также между УСВН и ОИГ.
In fact, our Government was not asked to renew this agreement because the cease-fire was perceived to be productive only to the extent that there was also simultaneous positive movement on the negotiating front. Фактически, к нашему правительству не обращались просьбы возобновить это соглашение, поскольку под продуктивностью прекращение огня понималось только наличие одновременных конструктивных сдвигов на переговорах.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
During Mr. Covic's visit, I held productive discussions with him on matters of mutual concern. В ходе визита г-на Човича я имел с ним конструктивные встречи, на которых обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес.
Japan hoped to have productive discussions with Member States in the coming months on the modalities for the forthcoming review of the implementation of the Brussels Programme of Action. В ближайшие месяцы Япония надеется провести конструктивные переговоры с государствами-членами о способах подготовки предстоящего обзора осуществления Брюссельской программы действий.
Secondly, and meanwhile, we have been listening to the very useful and truly productive statements in which countries have outlined their national positions. Во-вторых, между тем мы выслушали очень полезные и очень конструктивные выступления, в которых страны изложили свои национальные позиции.
The representative of Kyrgyzstan characterized the discussions of the SPECA Economic Forum as constructive and productive, as they had focused on the core questions of regional cooperation. Представитель Кыргызстана охарактеризовала дискуссии в ходе Экономического форума СПЕКА как конструктивные и позитивные, поскольку внимание в ходе этих дискуссий было сконцентрировано на основных вопросах регионального сотрудничества.
Among the reforms recommended, we argue for comprehensive national policies for women's work in rural areas that contain positive, proactive measures that can be implemented to offer women employment and support to help them to lead meaningful and productive lives. Из рекомендованных реформ мы выступаем в первую очередь за проведение всеобъемлющей национальной политики в интересах женщин, работающих в сельской местности, которая предусматривала бы конструктивные, упреждающие меры, реализация которых способствовала бы росту занятости женщин и сделала бы их жизнь наполненной смыслом и продуктивной.
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
The aforementioned initiatives were among the measures aimed at protecting and nurturing children, so that they would become responsible and productive members of society. Упомянутые инициативы - лишь некоторые из тех, что принимаются в Малайзии для защиты детей и содействия их развитию, с тем чтобы они превратились в ответственных и полезных членов общества.
Personal attempts were made by Monitoring Group members, both in Nairobi and Mombasa, to establish meaningful and productive contacts with the Government. Члены Группы контроля предпринимали личные усилия как в Найроби, так и в Момбасе для установления конструктивных и полезных контактов с правительством этой страны.
In the end it was not uncommon to hear news of children running away from these so-called State children's homes, where they had been ill-treated and, far from being socialized into productive citizens, turned into criminals and irredeemable social pariahs. Как следствие, участились случаи побегов несовершеннолетних из государственных детских приютов, где они подвергались грубому обращению, не имеющему ничего общего с политикой социальной адаптации и воспитания в духе полезных граждан общества; все большее количество детей и подростков вставали на путь преступности и навсегда становились социальными изгоями.
The work programme of the Organization as a whole should be better focused, with fewer but more productive meetings and fewer but more useful documents. Программа работы Организации в целом должна быть более целенаправленной при меньшем числе более продуктивных заседаний и меньшем числе более полезных документов.
This involves implementing a range of mutually supportive policies aimed at building productive capacity and beneficial linkages with global value chains and dynamic sectors of world trade; Это предусматривает принятие целого ряда взаимодополняющих стратегических мер, направленных на наращивание производственного потенциала и формирование полезных связей с глобальными производственными цепями и динамично развивающимися секторами мировой торговли;
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
These can include aggregate growth, productive investment, employment generation or poverty reduction. К ним могут относиться совокупный спрос, инвестиции в производство, создание новых рабочих мест или сокращение нищеты.
Appropriate macroeconomic policies should be advanced that result in an increase in productive investment and employment-intensive growth. Должна проводиться надлежащая макроэкономическая политика, которая приводит к увеличению капиталовложений в производство и росту, расширяющему занятость.
It should aim to enhance the link between trade, productive investment and employment creation by promoting diversification into higher value added activities. Они должны быть направлены на укрепление связей между торговлей, инвестициями в производство и созданием рабочих мест за счет обеспечения диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью.
It also contributed to the flow of productive investments, especially foreign direct investments and international trade, which it saw as indispensable factors for the revitalization of the region's economies. Она также способствует притоку капиталовложений в производство, в особенности прямым иностранным инвестициям и международной торговле, которые считает необходимыми факторами оживления экономики стран региона.
Access to financial services can help the rural poor reduce their vulnerability and widen their economic opportunities through small productive investments, enabling them to build assets over time. Доступ к финансовым услугам мог бы помочь бедным жителям сельских районов уменьшить степень их уязвимости и расширить их экономические возможности посредством вложения в производство небольших инвестиций, что позволит им со временем создать собственные активы.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
This highlights the need for productive and counter-cyclical government macroeconomic support. Это подчеркивает необходимость эффективной и контрциклической макроэкономической поддержки со стороны правительства.
That new policy was supplemented by NGO support and collaborative agreements with bodies such as the National Vocational Training Institute (INAFORP), which arranged courses aimed at the productive reintegration of prisoners, including women, into the labour market after their release. НПО и заключение соглашений о сотрудничестве с такими органами, как Национальный институт профессиональной подготовки (ИНАФОРП), который организовал курсы, призванные содействовать эффективной реинтеграции заключенных, включая женщин, в трудовую деятельность после их освобождения.
A workplace is more positive and productive when there is effective two-way communication. Работа становится более позитивной и продуктивной при наличии эффективной двусторонней связи.
Women had already made substantial gains in various fields, and had come to be acknowledged as an essential, effective and productive element of societies. Женщины уже добились значительных успехов в различных областях и уже признаны неотъемлемой, эффективной и производительной частью общества.
We support the United Nations, which must assert itself as an effective organization, capable of serving as a melting pot for multilateral, inclusive, productive and conclusive cooperation in the search for appropriate solutions to the many challenges of our time. Мы поддерживаем Организацию Объединенных Наций, которая должна заявить о себе как об эффективной организации, способной стать основой для проведения многостороннего, комплексного, продуктивного и убедительного сотрудничества, направленного на поиски соответствующих решений для многочисленных проблем нашего времени.
Больше примеров...