Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
For instance, programmes focused on infrastructure development could enhance productive capacities. Например, программы, целью которых является развитие инфраструктуры, могут усилить производственный потенциал.
These positive impacts become greater when remittances can be saved and invested in infrastructures and productive capacity. Эта позитивная отдача становится еще более значительной в тех случаях, когда эти денежные переводы могут направляться на сбережения и инвестиции в инфраструктуру и производственный потенциал.
B. Collaborative learning and productive capacity В. Совместное обучение и производственный потенциал
The representatives of the EU had therefore worked with the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela to formulate the consensual language proposed; the term "productive sector" allowed for the possible future participation of community-based entities in the Platform. Поэтому представители ЕС работают с делегацией Боливарианской Республики Венесуэла с целью сформулировать предлагаемый консенсусный вариант текста; термин "производственный сектор" предполагает в будущем возможное участие в деятельности Платформы форм производства, опирающихся на общины.
However, 25 per cent of the earth's lands are degraded, and land and water systems in many countries face the risk of progressive breakdown of their productive capacity. Однако 25 процентов земель в мире относятся к категории деградированных (ФАО), и существует вероятность того, что системы земле- и водопользования во многих странах будут постепенно утрачивать свой производственный потенциал.
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
I have appreciated the productive contribution and support of all delegations in arriving at this result. Я испытываю признательность всем делегациям за продуктивный вклад и поддержку, что и позволило достичь этого результата.
As a result, they have the potential to make debate specific, substantive, and productive. В результате этого они дают возможность придать дебатам целенаправленный, предметный и продуктивный характер.
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the quadrennial comprehensive policy review should lead to an ambitious outcome that would determine a productive course for United Nations operational activities over the next four years. Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен иметь далеко идущие последствия, которые позволят выработать продуктивный курс оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на последующие четыре года.
Some of the signs of how the productive view has permeated educational policies, compared to 30 years ago, are through assessment, adjustment, effectiveness, performance, outcomes, fiscal constraints and of course human capital. То, насколько продуктивный подход стал частью политики в области образования, по сравнению с тем, как это было 30 лет назад, отчасти отражается в оценке, корректировке, эффективности, показателях, результатах, финансовых ограничениях и, несомненно, в людских ресурсах.
It was a productive session. Это был продуктивный сеанс.
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
Such experiences underline the importance of an integrated development agenda centred on productive capacities, employment and decent work that takes advantage of the synergies of interrelated policy actions. Такой опыт свидетельствует о важном значении комплексной повестки дня в области развития, основными аспектами которой являются производительный потенциал, занятость и достойная работа и которая основана на согласованной реализации взаимосвязанных политических мер.
Without basic social transfer schemes that foster access to health care, adequate levels of nutrition and social stability, a country cannot unlock its productive potential. Страна не может раскрыть свой производительный потенциал без базовых схем социальных пособий, содействующих доступу к услугам здравоохранения и надлежащим уровням питания и социальной стабильности.
It is necessary to safeguard the basic human rights to food, health care, shelter and clothing, as well as the rights to economic initiative, productive work, just wages and decent working conditions. Необходимо охранять основные права человека, касающиеся продовольствия, здравоохранения, жилья и одежды, а также право на экономическую деятельность, на производительный труд, справедливую оплату и достойные условия труда.
Finally, the realization that markets and other institutions needed to be transformed in order to enhance women's productive and decision-making capacity gave rise to a new orientation, which prevailed in the following decade; Наконец, осознание того, что необходимо преобразовать рынки и другие институты, с тем чтобы укрепить производительный потенциал и возможности женщин в области принятия решений, заложило основу для новой ориентации, которая доминировала на протяжении следующего десятилетия;
In many African countries, I would venture to say, sustainable development will be very difficult to achieve if the productive capacities of refugees are ignored by host countries or by their own governments as they return home. Я отважусь сказать, что многим африканским странам, принимающим беженцев, и возвращающихся беженцев, будет очень сложно достичь устойчивого развития, если они будут игнорировать производительный потенциал беженцев и возвращенцев.
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
It was during this productive period of research, in the summer of 1934, before the eventual invention of nylon, that Carothers disappeared. Именно в этот плодотворный период исследований, летом 1934 года, подойдя вплотную к изобретению нейлона, Карозерс вдруг исчез.
We are aware of the increasing importance of the work of the non-governmental organizations in the formulation of proposals on ocean-related issues. Argentina wishes to maintain a productive dialogue with them. Мы знаем о постоянно растущем значении работы неправительственных организаций по формулированию предложений, касающихся Мирового океана. Аргентина хотела бы поддерживать плодотворный диалог с ними.
The Meeting was held in the context of the recent open debate of the Security Council on peace-building, and I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place on the theme "Cooperation for peace-building". Совещание было проведено в контексте недавно состоявшихся в Совете Безопасности открытых обсуждений по вопросу о миростроительстве, и я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства».
A productive Chinese contribution would demonstrate its commitment to being a responsible stakeholder in the wider world community. Плодотворный вклад Китая продемонстрировал бы его ответственность и заинтересованность в расширении международного сотрудничества.
The year 1752 was the last and most productive in the work of the Princess: she translated two Molière plays - "Les Précieuses ridicules" and "Doctor in spite of himself". 1752 год - последний и самый плодотворный в творчестве княгини: она переводит два мольеровские фарса - «Смешные жеманницы» и «Доктор поневоле».
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
As financing was a crucial tool for growth, access to functioning debt markets could enable developing countries to make the infrastructure investments essential for increased diversification and productive capacity. Поскольку финансирование является важнейшим инструментом экономического роста, предоставление развивающимся странам доступа к функционирующим рынкам долговых обязательств позволит этим странам осуществлять инвестиции в создание объектов инфраструктуры, которые необходимы для диверсификации их экономики и расширения объемов производства.
Other activities in this area included the organization of a seminar entitled "Developing local productive and supply capacity in the pharmaceutical sector: the role of intellectual property rights". К числу других мероприятий в этой области относится организация семинара на тему "Развитие местного потенциала производства и поставок в фармацевтическом секторе: роль прав интеллектуальной собственности".
They include, for example, measures aimed at developing human resources; improving economic and corporate governance as well as productive systems; and developing infrastructure, including, in particular, ensuring energy supply. Например они включают меры, нацеленные на развитие людских ресурсов; улучшение экономического и корпоративного управления, а также систем производства; и укрепление инфраструктуры, включая, в частности, обеспечение энергоснабжения.
Strengthening the capacities of institutions in charge of productive development and trade policies by improving their capabilities for policy design and implementation, as well as for related trade rules negotiations at the international level. укрепление потенциала учреждений, занимающихся развитием производства и торговли, посредством расширения их возможностей формулировать и проводить в жизнь политику, а также вести торговые переговоры на международном уровне.
Employment and productive development programmes Программы занятости и развития производства
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
The employment of children reduces the productive capacity of any economy and deprives adults of employment opportunities and decent work. Использование труда детей снижает продуктивность любой экономики и лишает взрослых возможностей для трудоустройства и достойных условий труда.
It once again demonstrated the productive cooperation between the members of the Technical Subcommittee. Сессия вновь продемонстрировала продуктивность сотрудничества между членами Трехсторонней комиссии.
I believe that the Centre deserves to be appreciated and encouraged for its effective and productive work. Я считаю, что деятельность Центра заслуживает высокой оценки и поощрения за ее эффективность и продуктивность.
While policies that encourage gender equity are critical, the sustainability across generations of the social processes that ensure that individuals are productive and that societies are cohesive cannot be left to the household alone. Хотя стратегии, способствующие обеспечению гендерного равенства, являются крайне важными, устойчивость передачи социальных процессов между поколениями, обеспечивающая продуктивность отдельных лиц и сплоченность сообществ, не может быть оставлена исключительно в ведении домашних хозяйств.
Productive stocks reflect the level of capital services assets are expected to generate. Продуктивность капитала демонстрирует, какой объем капитальных услуг может быть создан при помощи тех или иных активов.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
For example, HIV and AIDS are having a significant impact on the well-being of rural women in terms of their own health, which in turn affects their productive capacity and ability to look after their families. Например, ВИЧ и СПИД оказывают серьезное влияние на благополучие сельских женщин с точки зрения их собственного здоровья, что, в свою очередь, негативно влияет на их производительность и способность заботиться о своих семьях.
The findings revealed how important the roads are to women in terms of improving their mobility, their access to markets and productive inputs, and household productivity. Исследование показало, что состояние дорог оказывает большое влияние на мобильность женщин, их доступ к рынкам и производственным ресурсам, а также на производительность домашнего труда.
When that resource gap is closed and resources are allocated equally - and, better yet, efficiently - women and men are equally productive in agriculture. Когда ресурсы будут распределяться поровну - а еще лучше рационально, - и этот разрыв сократится, производительность труда женщин и мужчин в сельском хозяйстве выровняется.
Consequently, sustainable agriculture must be made even more intensive and productive than it is now, despite the substantial productivity gains achieved over the last 30 years, which mostly apply to developed countries. В этой связи, несмотря на то, что за последние 30 лет существенно повысилась производительность, что в основном относится к развитым странам, устойчивое сельское хозяйство необходимо сделать еще более интенсивным и продуктивным.
You are one third as productive in open-plan offices as in quiet rooms. Производительность в офисах открытого плана составляет всего треть от производительности в бесшумном помещении.
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
Very productive forum; it should be continued and expanded. Очень результативный форум; его проведение можно продолжать и расширить.
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ.
The parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to nurture an atmosphere of trust and confidence that will make productive negotiations possible. Стороны должны особо избегать каких-либо упреждающих действий, которые могли бы быть расценены как предопределяющие исход переговоров, прилагая в то же время настойчивые усилия в целях создания атмосферы доверия, которая позволит придать переговорам результативный характер.
The mission was productive. Эта миссия носила результативный характер.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
Many older persons, where not excluded by discrimination from employment and social participation, were productive members of society. Многие пожилые люди, которые не оказались исключенными в результате дискриминации из сферы занятости и социального участия, являются полезными членами общества.
Since they were unable to develop fully, those children could not become responsible and productive adults. Лишенные возможности нормально развиваться эти дети не смогут впоследствии стать ответственными и полезными личностями.
The working methods of the General Assembly need to be further rationalized in order to improve its efficiency and effectiveness and to make its outcomes more productive. Методы работы Генеральной Ассамблеи необходимо подвергнуть дальнейшей рационализации, чтобы повысить действенность и эффективность этой работы и сделать ее результаты более полезными.
His country's consistent position was to support no-action motions and to abstain from voting on any country-specific draft resolutions, as they were neither helpful nor productive; the situations to which they referred should instead be addressed by the relevant mechanisms of the Human Rights Council. Барбадос последовательно поддерживает предложения о непринятии решения и воздерживается при голосовании по любым проектам резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они не являются ни полезными, ни продуктивными; ситуации, на которые они ссылаются, должны решаться посредством соответствующих механизмов Совета по правам человека.
Government policies to promote the use of remittances in productive activities, including by matching contributions to community development projects funded by remittances, have proved beneficial. Полезными оказались стратегии правительств, способствующие использованию денежных переводов в производственных целях, включая доведение объема взносов на цели общинных проектов развития, финансируемых за счет денежных переводов.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
Thanks to payments by the Government, these families have already acquired more than 30,000 hectares of productive land. Благодаря денежным выплатам правительства эти семьи уже приобрели более 30000 гектаров плодородных земель.
In addition, productive land is continually being lost to soil erosion, waterlogging and salinity and then partially reclaimed through remedial soil conservation and drainage. Помимо этого происходит постоянная утрата плодородных земель в результате эрозии почв, заболачивания и засоления, часть из которых затем восстанавливается благодаря усилиям по охране почв и осушению земель.
China's entire reform process started with the adoption of the so-called "rural household contract system," which leases productive land to farm households. Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой «системы контрактов с сельскими домовладениями», которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам.
With the shift of the Yellow River to a new bed right to the north of Jinan (in 1852) and the establishment of a railroad hub, the city became a major market for agricultural products from the productive farming regions to the north. После перехода Хуанхэ в новое русло к северу от города в 1852 году и создания крупного железнодорожного узла Цзинань становится крупным рынком сбыта сельскохозяйственной продукции из плодородных областей юга страны на север.
Globally, both fertile and total land available for agriculture has become increasingly scarce owing to unsustainable cultivation practices and a rise in competition for productive land, involving such factors as large-scale land acquisitions and pressure from biofuels. Во всем мире постоянно уменьшается площадь плодородных и остальных земель, используемых для сельского хозяйства, что объясняется неустойчивыми методами выращивания культур и повышением конкуренции за плодородную землю, в том числе такими факторами, как приобретение обширных участков земли и их все более широкое использование для производства биотоплива.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
New and productive organizational and operational relationships can be developed through exchange of information. С помощью обмена информацией можно добиться установления новых конструктивных отношений в организационной и оперативной областях.
Bridging these differences and coming to a productive working relationship will benefit all people in the region. Устранение разногласий и налаживание конструктивных рабочих отношений послужат на благо населения всего региона.
Personal attempts were made by Monitoring Group members, both in Nairobi and Mombasa, to establish meaningful and productive contacts with the Government. Члены Группы контроля предпринимали личные усилия как в Найроби, так и в Момбасе для установления конструктивных и полезных контактов с правительством этой страны.
Therefore, permit me first to congratulate you on your assumption of this high office on this auspicious occasion and also to express my firm conviction that, under your able leadership, we shall put fresh resolve into achieving more productive and constructive deliberations. Поэтому позвольте мне прежде всего, пользуясь столь благодатным случаем, поздравить вас со вступлением на этот высокий пост, а также выразить глубокую убежденность, что под вашим умелым руководством мы будем с новой решимостью добиваться более продуктивных и конструктивных дискуссий.
On the basis of this position, we have signed various economic, commercial and energy agreements with the Republic of Cuba for the purposes of developing a constructive and productive exchange with the Government and the Cuban people, affected by the application of the United States embargo. Исходя из этой позиции мы подписали различные экономические, торговые и энергетические соглашения с Республикой Куба с целью развития конструктивных и продуктивных обменов с правительством и народом Кубы, которые испытывают на себе применение вышеупомянутого американского эмбарго.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
Since his arrival in the Sudan on 25 August, Mr. Bassolé has held productive consultations with local, national, and regional interlocutors. С момента прибытия в Судан 25 августа г-н Бассоле провел конструктивные консультации с местными, национальными и региональными субъектами.
In the private sector, the Office has a close and productive relationship with, among others, Intel Corporation. В частном секторе Отделение поддерживает тесные и конструктивные связи, в частности с корпорацией «Интел».
SED 3 saw Parties engage in a constructive and productive manner in all discussions with the IPCC experts. В ходе СЭД 3 Стороны провели конструктивные и продуктивные обсуждения с экспертами РКИКООН.
They called for a productive exchange of ideas that would yield concrete, action-oriented recommendations for the consideration of States and the Human Rights Council. Они призвали к проведению продуктивного обмена идеями, позволяющего разработать конкретные конструктивные рекомендации для рассмотрения государствами и Советом по правам человека.
In view of the difficulties, SC. requested the Ad hoc Working Group to reconvene, stipulating that, in order for such a meeting to be productive, constructive proposals should be drafted in advance. Ввиду этих трудностей SС. поручила Специальной рабочей группе собраться вновь, подчеркнув, что для обеспечения продуктивности такого совещания следует заблаговременно подготовить конструктивные предложения.
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
The painful reality of our child soldiers, child labourers and abandoned children in the country point to the formidable task that lies ahead as we seek to rehabilitate them into productive citizens. Суровая реальность существования в нашей стране детей-солдат, детей-рабочих и брошенных детей указывает на стоящую перед нами сложнейшую задачу по перевоспитанию этих детей с целью превращения их в полезных для общества граждан.
In the end it was not uncommon to hear news of children running away from these so-called State children's homes, where they had been ill-treated and, far from being socialized into productive citizens, turned into criminals and irredeemable social pariahs. Как следствие, участились случаи побегов несовершеннолетних из государственных детских приютов, где они подвергались грубому обращению, не имеющему ничего общего с политикой социальной адаптации и воспитания в духе полезных граждан общества; все большее количество детей и подростков вставали на путь преступности и навсегда становились социальными изгоями.
The second set of policies, directed at the artisanal and small-scale mining subsector, should aim to enhance its productive capacity and competitiveness, as well as to protect the livelihoods of the large population groups dependent on activities in this sector. Второй комплекс мер политики, рассчитанных на подсектор кустарной и мелкомасштабной добычи полезных ископаемых, должен быть нацелен на повышение производственного потенциала и конкурентоспособности этого подсектора, а также на защиту системы жизнеобеспечения значительных слоев населения, зависящих от деятельности в этом секторе.
This involves implementing a range of mutually supportive policies aimed at building productive capacity and beneficial linkages with global value chains and dynamic sectors of world trade; Это предусматривает принятие целого ряда взаимодополняющих стратегических мер, направленных на наращивание производственного потенциала и формирование полезных связей с глобальными производственными цепями и динамично развивающимися секторами мировой торговли;
As far as natural resources and the environment are concerned, space development is of decisive importance to matters relating to our productive activity, such as the forestry, mining and livestock sectors. В области природных ресурсов и охраны окружающей среды развитие в космической области имеет решающее значение для вопросов, касающихся нашей производственной деятельности, в таких, например, сферах, как лесное хозяйство, добыча полезных ископаемых и животноводство.
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
The Global Nuclear Energy Partnership, clean coal development through FutureGen, and industrial efficiency audits represent some of the most productive areas of ongoing cooperation. Всемирное партнёрство в области ядерной энергетики, производство обогащённого угля в рамках программы FutureGen и контроль промышленной эффективности являются одними из самых продуктивных сфер будущего сотрудничества.
The objective of the Commission is to replace these unproductive behaviours and mentalities with a productive dialogue of relevant actors and the implementation of effective strategies in priority sectors, including tourism, assembly, construction and the processing of fruits, vegetables and essential oils. Цель Комиссии заключается в изменении этих контрпродуктивных линий поведения и взглядов посредством проведения плодотворного диалога между соответствующими сторонами и осуществлении эффективных стратегий в приоритетных секторах, включая туризм, сборочное производство, строительство и обработку фруктов, овощей и основных видов масел.
A number of developing countries have been promoting solar home systems and mini-grids in rural areas far from electrical grids, for lighting, communications and productive uses. Себестоимость фотоэлектрической энергии по-прежнему, по крайней мере, в 5-10 раз выше затрат на производство сетевой электроэнергии.
A workshop was held on productive activities, dealing with traditional handicrafts and traditional games and toys. Организован кружок ремесел: плетение традиционных лукошек, производство традиционных игрушек.
Press-shop is equipped with the modern highly productive facilities - automatic parting lines, multistation press-automatic devices, including presses produced by Hitachi Zosen (Japan), Erfurt (Germany), Ravne (Yugoslavia) firms, automatic lines of loading, transfer and unloading of parts. Прессовое производство оснащено современным высокопродуктивным оборудованием - автоматическими линиями раскроя, многопозиционными пресс-автоматами, в том числе прессами форм Hitachi Zosen (Япония), Erfurt (Германия), Ravne (Югославия), автоматическими линиями загрузки, передачи и разгрузки деталей.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
I wanted to become secretary of state in order to engage in productive diplomacy, not full-time damage control. Я хотела стать госсекретарем для того, чтобы принимать участие в эффективной дипломатии, а не в постоянной борьбе за выживание.
The Secretary-General's intention is to make the United Nations more productive, and at the same time strengthen the activities in the economic and social sector, without any impact on the overall level of budgetary resources. Намерение Генерального секретаря состоит в том, чтобы сделать работу Организации Объединенных Наций более эффективной и в то же самое время расширить деятельность в экономическом и социальном секторах без каких-либо последствий с точки зрения общего объема бюджетных ресурсов.
In the context of slower global economic growth and higher oil and food prices, modern and efficient physical infrastructure is crucial to sustaining economic growth and a productive private sector. С учетом замедления темпов развития мировой экономики и увеличения цен на нефть и продовольствие решающее значение для поддержания экономического роста и продуктивности частного сектора имеет наличие современной и эффективной материальной инфраструктуры.
Given that the Institute has begun to achieve tangible results through GAINS, the Assembly may wish to decide on the scope within which INSTRAW could operate beyond 2001 in a productive and cost-effective manner. Учитывая, что благодаря ГАИНС Институт начал добиваться заметных результатов, Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о масштабах деятельности, которую МУНИУЖ мог бы осуществлять после 2001 года на продуктивной и эффективной с точки зрения затрат основе.
Mr. Glucksman (United States of America) said that there was a general desire to make the Committee's work more efficient and productive. Г-н Глаксман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что все стремятся к тому, чтобы работа Комитета стала более эффективной и плодотворной.
Больше примеров...