Английский - русский
Перевод слова Productive

Перевод productive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производственный (примеров 417)
For instance, there has been a consistent and dramatic decline in investment in productive sectors, notably agriculture, since the 1980s. Например, с 1980-х годов наблюдается неизменное и существенное сокращение инвестиций в производственный сектор, в частности в сельское хозяйство.
These serve the public but are also key "backbone" services that affect the productive capacity of all businesses. Эти секторы обслуживают население, но в то же время они выступают ключевыми базовыми секторами, влияющими на производственный потенциал всех предприятий.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the productive capacity of enterprises in LDCs was inadequate and too weak for them to compete in an international economic environment. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, отметил, что производственный потенциал предприятий в НРС является недостаточным и слишком слабым для того, чтобы они могли конкурировать в международной экономической среде.
(c) Addressing non-tariff barriers, particularly technical measures such as technical regulations and standards (technical barriers to trade (TBT) and sanitary and phytosanitary (SPS) measures) affecting productive capacities and export opportunities of developing countries. с) устранение нетарифных барьеров, особенно таких технических мер, как технические предписания и стандарты (технические барьеры в торговле (ТБТ) и санитарные и фитосанитарные меры (СФМ)), затрагивающих производственный потенциал и экспортные возможности развивающихся стран;
At its eleventh session, the Commission agreed to review how developing-country SMEs can better integrate global values chains, thus enhancing their national productive capacities Комиссия приняла решение рассмотреть на своей одиннадцатой сессии вопрос о том, каким образом МСП из развивающихся стран могут глубже интегрироваться в глобальные производственно-сбытовые цепи и тем самым повысить их национальный производственный потенциал.
Больше примеров...
Продуктивный (примеров 229)
I've had a rather productive evening in their presence. Я провел довольно продуктивный вечер в их компании.
Negotiations were long, but productive - is pleased with the finalization of discussions Deputy Wojciech Drozdz. Переговоры были долгие, но продуктивный - с удовлетворением отмечает завершение дискуссии заместитель Войцех Drozdz.
Most women smokers (9.8%) are in the age group of 20-34 years, i.e. the most fertile and productive period. Большинство курящих женщин (9,8%) входят в возрастную группу от 20 до 34 лет, т.е. наиболее фертильный и продуктивный возраст.
He told me you had a productive talk, that he was on board with the subsidy. Он сказал мне, что у вас был продуктивный разговор и он с нами по вопросу субсидий.
The conference made possible a high-level and productive exchange of experiences and views on the problems of cooperation among and with countries of the region. Благодаря этой Конференции на высоком уровне состоялся продуктивный обмен опытом и мнениями по проблемам сотрудничества между странами региона и с этими странами.
Больше примеров...
Производительный (примеров 118)
FAO is implementing the Plan of Action, which calls for concerted efforts to direct resources to those most in need in order to raise their productive capacities, improve their social opportunities and increase access to food. ФАО осуществляет План действий, который требует совместных усилий для направления ресурсов тем, кто больше всего нуждается в них, с тем чтобы поднять их производительный потенциал, улучшить их социальные возможности и увеличить доступ к продуктам питания.
It is relevant for addressing questions such as what are the returns to education, how can a country enhance the productive capacity of its workforce, what is the likely impact of an ageing population on economic growth. Она имеет актуальное значение при рассмотрении, например, таких вопросов: какую отдачу приносит образование, каким образом страна может повысить производительный потенциал своей рабочей силы и каково вероятное воздействие старения населения на экономический рост.
The decline in life expectancy and the impact on the productive capacity of these countries, at a time when they are undergoing major political, economic, and social transitions, have enormous consequences. Сокращение продолжительности жизни и воздействие этого явления на производительный потенциал данных стран в период, когда они переживают серьезный переходный период в политической, экономической и социальной областях, имеют огромные последствия.
Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость.
The Ministry of Development Planning is implementing Plan Vida, which is designed to affect the structural causes of poverty and includes comprehensive action with a long-term social and productive vision. Министерство планирования развития осуществляет программу "Жизнь", предусматривающую работу по определению структурных причин бедности и комплексное вмешательство с долгосрочной установкой на социальный и производительный аспекты.
Больше примеров...
Плодотворный (примеров 65)
I really think it's probably my most productive session, actually. И я думаю, что, наверное, это был мой самый плодотворный сеанс.
Representatives of the Permanent Forum, its secretariat and UNICEF extended their thanks to all the participants for the rich and productive discussions during the two-day annual meeting. Представители Постоянного форума, его секретариат и ЮНИСЕФ выразили признательность всем участникам за их ценный и плодотворный вклад в обсуждения в ходе двухдневного ежегодного совещания.
It was during this productive period of research, in the summer of 1934, before the eventual invention of nylon, that Carothers disappeared. Именно в этот плодотворный период исследований, летом 1934 года, подойдя вплотную к изобретению нейлона, Карозерс вдруг исчез.
During the informal meeting we had a productive exchange of views on the content of the draft Presidential statement on the agenda and the organization of our work. В ходе неофициального заседания мы провели плодотворный обмен мнениями относительно содержания проекта заявления Председателя по вопросу о повестке дня и организации нашей работы.
Ms. Collet (France) said that the finalization of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts was one of the most important outcomes of the Commission's thirty-eighth session, which had been extraordinarily productive. Г-жа Колле (Франция) говорит, что завершение работы над проектом конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах стало одним из самых важных результатов работы тридцать восьмой сессии Комиссии, которая носила исключительно плодотворный характер.
Больше примеров...
Производства (примеров 750)
Countries have, however, established investment companies and sovereign wealth funds to use reserves for productive purposes, often investing in bond and equity markets. Несмотря на это, страны учредили инвестиционные компании и фонды золотовалютных резервов для их использования в целях развития производства, зачастую инвестируя средства в рынки облигаций и акций.
We must as a priority put an end to tariff barriers to trade, which prevent developing countries from putting their products on the markets of rich countries and from having access to better technology, not only productive but also information technology. Необходимо в срочном порядке положить конец тарифным барьерам, мешающим развивающимся странам вывозить свою продукцию на рынки богатых стран, а также лишающим их доступа к лучшим технологиям не только в области производства, но и информационных технологий.
At the same time, we have had to cope with considerable increases in the cost of transportation and of electricity, with their multiplier effect on productive sectors and the price of basic consumer goods. В то же время нам пришлось иметь дело со значительным ростом стоимости транспорта и электроэнергии, с их умноженным эффектом воздействия на отрасли производства и цены на основные потребительские товары.
It is envisaged that the Initiative will become the industrial component of NEPAD, and a new cluster on productive capacity development, diversification of production and regional integration should be established. Предполагается, что Инициатива станет промышленным компонентом НЕПАД, а также, что необходимо разработать новое тематическое направление «Создание производственного потенциала, диверсификация производства и региональная интеграция».
Among the vulnerable social groups, rural women face additional hardships, since they often have to rely on male relatives for access to productive assets. Среди уязвимых социальных групп вдвойне в неблагоприятном положении находятся сельские женщины, так как они часто имеют доступ к факторам производства благодаря своим родственникам-мужчинам.
Больше примеров...
Продуктивность (примеров 79)
Nearly all respondents commented that the meeting had been productive. Почти все респонденты отметили продуктивность сессии.
She also agreed with the representative of Italy that it was the level of interest on the part of delegations which made work productive. Она также поддерживает представителя Италии в том, что продуктивность работы зависит от степени заинтересованности со стороны делегаций.
In light of these issues, OIOS questions whether the Institute is still capable of being productive and self-sustaining in the long term. В связи с вышеперечисленным УСВН выражает сомнения относительно способности Института обеспечить продуктивность своей деятельности и свою жизнеспособность в долгосрочном плане.
Natural and technological disasters were increasingly affecting the availability and productivity of existing arable lands and to support future world population growth during the next three decades, arable land would need to become some 40 per cent more productive than in 2013. Наличие и продуктивность имеющихся пахотных угодий становятся все более уязвимыми к воздействию стихийных бедствий и техногенных катастроф, и обеспечение потребностей растущего населения мира в течение трех следующих десятилетий потребует 40-процентного роста их продуктивности по сравнению с 2013 годом.
They recognize varieties suited to the uplands, lowlands, wetlands and saline soils and those that would remain productive well into the dry season, and often strive to improve these through breeding. Они различают разнообразные виды, приспособленные к произрастанию в горной местности, низинах, увлажненных землях, засоленной почве, и виды, которые сохраняют высокую продуктивность в сухой сезон, и часто пытаются улучшить сорта путем селекции.
Больше примеров...
Производительность (примеров 91)
Thus, financial services can improve rural women's condition if they address the constraints of rural women and if they enhance women's productive capacity with a focus on the creation of women's cooperatives and self-help groups. Таким образом, финансовые услуги могут улучшить положение сельских женщин, если они решают проблемы сельских женщин и повышают их производительность и подкрепляются созданием женских кооперативов и групп самопомощи.
However, if wages grew at a slower rate than productivity, the supply potential in the economy might end up growing faster than domestic demand, thereby discouraging productive investment and job creation. Тем не менее, если заработная плата растет более медленными темпами, чем производительность, потенциал предложения в экономике может в конечном итоге расти быстрее внутреннего спроса, что будет препятствовать инвестициям в производство и созданию рабочих мест.
It was increasingly recognized that development depended on productive human agents, who, through their acquisition of know-how and increase in skills, could raise total factor productivity. Все большее признание получала идея о том, что развитие зависит от занятых на производстве людских ресурсов, которые благодаря своим профессиональным знаниям и квалификации могут поднять общую производительность факторов производства.
Implemented capacity-building programmes in the rural areas of South Asia empowered women to identify their needs in water and energy, which should help them in reducing drudgery, improving productivity and widening the options for more productive and useful time allocation. Осуществление программ укрепления потенциала в сельских районах Южной Азии позволило женщинам определить свои потребности в водных ресурсах и энергии, что позволит им сократить объем тяжелых видов работ, повысить производительность и получить дополнительные возможности для более продуктивного распределения и полезного использования времени.
And whatever number you're thinking of, it probably isn't as bad as this. (Ominous music) You are one third as productive in open-plan offices as in quiet rooms. И о каком бы числе вы не думали, оно, вероятно, не настолько плохо, как это. (Зловещая музыка) Производительность в офисах открытого плана составляет всего треть от производительности в бесшумном помещении.
Больше примеров...
Результативный (примеров 7)
Very productive forum; it should be continued and expanded. Очень результативный форум; его проведение можно продолжать и расширить.
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам.
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ.
The parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to nurture an atmosphere of trust and confidence that will make productive negotiations possible. Стороны должны особо избегать каких-либо упреждающих действий, которые могли бы быть расценены как предопределяющие исход переговоров, прилагая в то же время настойчивые усилия в целях создания атмосферы доверия, которая позволит придать переговорам результативный характер.
The mission was productive. Эта миссия носила результативный характер.
Больше примеров...
Полезными (примеров 61)
We have observed that totalitarian cult organizations also deprive their members of the resources they need to be truly productive members of society. Мы отметили, что тоталитарные культы также лишают своих членов доступа к ресурсам, необходимым тем для того чтобы быть по-настоящему полезными членами общества.
Many older persons, where not excluded by discrimination from employment and social participation, were productive members of society. Многие пожилые люди, которые не оказались исключенными в результате дискриминации из сферы занятости и социального участия, являются полезными членами общества.
The working methods of the General Assembly need to be further rationalized in order to improve its efficiency and effectiveness and to make its outcomes more productive. Методы работы Генеральной Ассамблеи необходимо подвергнуть дальнейшей рационализации, чтобы повысить действенность и эффективность этой работы и сделать ее результаты более полезными.
If former child soldiers are to become productive members of post-conflict societies, then alternatives to fighting and effective programmes for reintegration must be in place from the earliest stages of conflict until the end of the formal disarmament, demobilization and reintegration process. Чтобы бывшие солдаты из числа детей стали полезными членами постконфликтного общества, необходимо с самых ранних этапов конфликта и до завершения официального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции создавать альтернативы участию в боевых действиях и внедрять эффективные программы реинтеграции.
We are establishing scientific and teaching funds and economic projects, all of which will be very productive and beneficial. Мы создаем научно-образовательные фонды и разрабатываем экономические проекты; все они будут крайне продуктивными и полезными.
Больше примеров...
Плодородных (примеров 26)
Fertile soils from weathered volcanic lavas have made it possible to sustain dense populations in the agriculturally productive highland areas. Плодородные почвы от выветривания вулканических лав позволяют поддерживать высокую плотность населения в плодородных сельскохозяйственных горных районах.
As the only international and legally binding instrument focussing on sustainable land management, the Convention to Combat Desertification requires all parties to engage through political, practical and financial investment in the maintenance of productive land by improving affected ecosystems and living conditions. Будучи единственным международным юридически обязательным документом, посвященным устойчивому землепользованию, Конвенция по борьбе с опустыниванием требует, чтобы все стороны принимали участие в ее осуществлении посредством внесения политического, практического и финансового вклада в сохранение плодородных земель, улучшая состояние пострадавших экосистем и условия жизни населения.
Farmers along the river banks faced the loss of many productive hectares, and some of the country's renowned antiquities would be fatally weakened. Для фермеров, хозяйства которых расположены по берегам реки, это означает потерю многих гектаров плодородных земель.
In cooler climes, mud, laid down in estuaries, is colonised by salt marsh grasses and form one of the most productive habitats on the planet. В более холодных районах ил, покрывающий дно дельты, покрыт соленой спартиной и образует один из самых плодородных ареалов для обитания на нашей планете.
Few would dispute that pressure on land was one of the root causes of the war and genocide of 19901994, and Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive. Немногие будут оспаривать тот факт, что нехватка земли является одной из коренных причин войны и геноцида 19901994 годов; из поколения в поколенье земля в стране постепенно дробилась на все более мелкие участки, пока плодородных земель практически не осталось.
Больше примеров...
Конструктивных (примеров 30)
Timely issuance also depended on productive discussion and on the workload of individual departments, and he welcomed the steps taken by the Department for General Assembly and Conference Management to develop a system of deadlines. Своевременный выход документов зависит также от конструктивных дискуссий и загруженности отдельных департаментов, и в этом отношении оратор с одобрением относится к мерам, принимаемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, по внедрению системы временнх интервалов.
This being so, we nevertheless hope that the new formula, whereby the presidency will as its first priority intensify its consultations on nuclear disarmament, will be conducive to an understanding that there are legitimate and productive ways of dealing with this matter in the Conference. И все же мы не теряем надежды, что новая формула, в соответствии с которой Председатель в качестве своей первейшей задачи активизирует проводимые им консультации по ядерному разоружению, будет способствовать уяснению наличия законных и конструктивных путей рассмотрения этого вопроса на Конференции.
Both parties must take special care to avoid pre-emptive actions that can be seen to prejudge the outcome of negotiations, while working hard to build the trust and confidence that productive negotiations require. Обе стороны должны особенно стремиться к тому, чтобы избегать упредительных действий, которые могут быть расценены как предрешающие исход переговоров, в то время как прилагаются интенсивные усилия для укрепления доверия, требуемого для конструктивных переговоров.
This cannot be productive; instead, it creates a cloud of secrecy and suspicion, which is not healthy. Такая ситуация не может привести к достижению конструктивных результатов; напротив, из-за этого страдает гласность и возникает подозрительность, которая порождает нездоровую атмосферу.
Therefore, permit me first to congratulate you on your assumption of this high office on this auspicious occasion and also to express my firm conviction that, under your able leadership, we shall put fresh resolve into achieving more productive and constructive deliberations. Поэтому позвольте мне прежде всего, пользуясь столь благодатным случаем, поздравить вас со вступлением на этот высокий пост, а также выразить глубокую убежденность, что под вашим умелым руководством мы будем с новой решимостью добиваться более продуктивных и конструктивных дискуссий.
Больше примеров...
Конструктивные (примеров 29)
Since his arrival in the Sudan on 25 August, Mr. Bassolé has held productive consultations with local, national, and regional interlocutors. С момента прибытия в Судан 25 августа г-н Бассоле провел конструктивные консультации с местными, национальными и региональными субъектами.
The Permanent Secretary, Branislav Grbić, was appointed Acting Minister and quickly established a more productive relationship with the international community, showing commitment to taking ownership of the returns process. Постоянный секретарь Бранислав Грбич был назначен исполняющим обязанности министра и очень быстро установил более конструктивные отношения с международным сообществом, продемонстрировав приверженность ответственному подходу к процессу возвращения.
The United Nations system and its partners in Liberia must continue to devote themselves to creating opportunities for fighters to take up productive and fulfilling alternatives to their current, violent existence. Организации системы Организации Объединенных Наций и их партнеры в Либерии должны продолжать неустанно бороться за создание условий, которые позволили бы боевикам найти конструктивные и удовлетворяющие их запросам альтернативы их нынешнему, сопряженному с насилием, образу жизни.
In pursuit, therefore, of our national population goals, the Government has successfully entered into a productive partnership with the United Nations Population Fund, the World Bank and the International Planned Parenthood Federation - through its affiliate, the Gambia Family Planning Association. Поэтому в рамках реализации наших национальных целей в области народонаселения правительство, действуя через правительственную организацию, Ассоциацию планирования семьи Гамбии, наладило конструктивные партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирным банком и Международной федерацией планируемого родительства.
During these encounters, constructive discussions were held on various topics and the parties agreed to continue the dialogue with a view to fruitful and productive cooperation and coordination on human rights matters. На этих встречах состоялись конструктивные обсуждения по различным темам, и стороны договорились продолжить диалог в интересах плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества и координации вопросов прав человека.
Больше примеров...
Полезных (примеров 32)
Hence, young offenders are treated in a manner appropriate for their well-being and the whole concept of making them stay in a corrective institution is to rehabilitate and enable them to be productive elements of society. Поэтому обращение с несовершеннолетними правонарушителями соответствует целям обеспечения их благополучия, и в целом концепция их содержания в исправительном учреждении предусматривает их реабилитацию и превращение в полезных членов общества.
Foreign direct investment must also forge productive linkages with the wider local economy and be consistent with the broader objectives of sustainable development if it is to have a meaningful impact. Если мы хотим, чтобы прямые иностранные инвестиции приносили реальную пользу, они должны также способствовать установлению полезных связей с местной экономикой и должны соответствовать более широким целям устойчивого развития.
Without skills, people find themselves locked out of productive, rewarding economic activities, leaving them unable to meet their needs for housing, healthcare and nutrition. Без навыков люди оказываются отстраненными от продуктивных и полезных экономических действий, что делает их неспособными удовлетворить свои потребности в жилье, здравоохранении и пище.
Resource extraction has proven a lucrative source of income in recent years for a number of countries, but the equitable sharing and productive use of the revenues from those resources often remains elusive. В последние годы привлекательным источником доходов для ряда стран стала добыча полезных ископаемых, однако идея справедливого распределения доходов, получаемых от эксплуатации этих ресурсов, и направления их на развитие производства нередко остается лишь благим пожеланием.
In this connection, local communities have been canvassed regarding the replacement of mining practices by other productive activities with less environmental impact. С другой стороны, была проведена работа по информированию расположенных в этом районе общин коренного населения о необходимости перехода от добычи полезных ископаемых к другим видам производительной деятельности, оказывающим меньшее воздействие на окружающую среду.
Больше примеров...
Производство (примеров 153)
Assistance could also be provided to developing countries in enhancing productive capacities in the agricultural sector through enterprise development targeting agricultural production and related activities. Развивающимся странам может также оказываться помощь в расширении производственных мощностей в сельскохозяйственном секторе на основе развития предпринимательской деятельности с прицелом на сельскохозяйственное производство и смежную деятельность.
Promote the economic and social development of the region by encouraging trade and productive investment and by implementing economic and social policies as factors which, along with international cooperation, can help address some of the causes of migration. З. Способствовать социально-экономическому развитию региона путем расширения торговли и увеличения объема инвестиций в производство, а также проведения соответствующей социально-экономической политики в качестве фактора, который наряду с международным сотрудничеством мог бы способствовать устранению некоторых из причин миграции.
In addition, they have been unable to shift their production from traditional and low productive sectors to higher productive sectors. Кроме того, им не удается перестроить производство и перейти от традиционных секторов к более высокопроизводительным секторам.
The designed productive tempo is 98 seconds and max daily output is 670 units. Сборочный цех рассчитан на производство одного автомобиля в 98 сек и 670 автомобилей в день.
Here are required modern productive facilities - "Kondi" confectionary factory - into which we might invest and introduce Italian technologies for manufacturing new products - macaroni and confectionary. Здесь есть необходимое современное производство, кондитерская фабрика "Конди", куда мы могли бы вложить инвестиции, принести итальянские технологии для выпуска новой продукции - макаронных и кондитерских изделий.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 123)
In Uganda, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) supported an initiative to provide a productive safety net for food-insecure pastoral and agro-pastoral households affected by recurrent droughts. В Уганде Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) поддержали инициативу по созданию эффективной системы социальной защиты нестабильных в продовольственном отношении пастбищных и агропастбищных домохозяйств, страдающих от периодически повторяющихся засух.
The reform programme of the Polish hard coal industry aims at the creation of an efficient coal industry in the near future and the establishment of productive working conditions. Программа реформы польской угледобывающей промышленности направлена на создание эффективной угледобывающей отрасли в ближайшем будущем, а также условий для продуктивной работы.
Its ultimate aim is to promote the effective integration of people with disabilities, without discrimination, into productive, economic, political, social and cultural life and to develop their individual potential. Конечная цель этой программы заключается в том, чтобы содействовать без какой-либо дискриминации эффективной интеграции инвалидов в сферу продуктивной экономической, политической, социальной и культурной жизни и развитие их индивидуального потенциала.
According to DNP, the right to food is primarily affected by the crisis in the rural sector and the lack of an equitable, efficient and productive development model, as well as conditions of poverty and violence in the country. По данным ДНП, на осуществлении права на питание пагубно сказываются прежде всего кризисное состояние сельского сектора, а также отсутствие справедливой, эффективной и продуктивной системы развития, включая условия нищеты и обстановку насилия в стране.
Mr. Glucksman (United States of America) said that there was a general desire to make the Committee's work more efficient and productive. Г-н Глаксман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что все стремятся к тому, чтобы работа Комитета стала более эффективной и плодотворной.
Больше примеров...