Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводства"

Примеры: Proceedings - Судопроизводства
The petitioner was thus advised to pursue any claim for damages through civil proceedings. Поэтому заявителю было рекомендовано предъявить иск о возмещении ущерба в порядке гражданского судопроизводства.
Both Chinese and English are official languages for filing and conducting proceedings. Как китайский, так и английский языки являются официальными языками судопроизводства.
The police added that any claim for damages should therefore be pursued by civil proceedings. Полиция добавила, что любой иск о нанесении ущерба следует в этой связи возбуждать в рамках гражданского судопроизводства.
Three support teams facilitate the simultaneous functioning of the three Trial Chambers, contributing to improvements in the speed and effectiveness of proceedings. Три группы поддержки оказывают помощь в обеспечении одновременной работы трех судебных камер, что способствует повышению оперативности и эффективности судопроизводства.
A smaller number of States (24 per cent) have concluded agreements with other States for the transfer of proceedings in criminal matters. Некоторые государства (24 про-цента) заключили соглашения с другими государст-вами о передаче судопроизводства по уголовным делам.
See the section on "language of proceedings" in the commentary to article 14, above. См. раздел "О языке судопроизводства" комментария по статье 14 настоящего доклада.
The authors provide no information on these proceedings. Авторы не приводят никакой информации в отношении судопроизводства.
International standards demand that anyone facing the death penalty must have access to adequate legal representation at all stages of proceedings. В соответствии с международными стандартами любой человек, приговоренный к смертной казни, должен иметь доступ к адекватной правовой помощи на всех стадиях судопроизводства.
It was unclear whether the situation was different for civil proceedings. Неясно, аналогичным ли образом обстоит дело в области гражданского судопроизводства.
First, both Tribunals need to improve their efficiency in trial proceedings. Во-первых, оба трибунала должны повысить эффективность своего судопроизводства.
As the initiator of the proceedings, the Prosecutor's Office has an obligation under the Code to ensure respect for human rights and due process. Будучи инициатором судопроизводства, согласно Кодексу, прокуратура обязана обеспечить уважение прав человека и надлежащее судебное разбирательство.
The Committee might consider establishing a 14-day "cooling-off" period between the receipt of a complaint and the institution of proceedings. Комитет может рассмотреть вопрос о введении 14-дневного периода «перемирия» между получением жалобы и началом судопроизводства.
The Office of the Procurator of the Azerbaijan Republic shall collaborate in the administration of justice, except in the case of Constitutional proceedings. В осуществлении правосудия, за исключением конституционного судопроизводства, участвуют Прокуратура Азербайджанской Республики.
In the case of criminal offences, the victim could opt either for a civil action or for criminal indemnification proceedings. В случае уголовных преступлений пострадавший может выбирать между возбуждением гражданского иска или уголовного судопроизводства с целью возмещения ущерба.
Judges also subjected proceedings to reviews for legality concerning observance of procedural and evidentiary rules. Судьи также контролируют процесс судопроизводства с точки зрения соблюдения правил процедуры и доказывания.
There were allegations of interference from the Supreme Court in the proceedings of Mr. Harris's trial. Утверждалось о вмешательстве Верховного суда в ход судопроизводства по делу г-на Харриса.
Complaints may be resolved in a number of ways, including by counselling, instituting disciplinary proceedings or by criminal court action. Жалобы могут быть удовлетворены многими путями, в том числе посредством предоставления консультации, возбуждения дисциплинарных процедур или путем уголовного судопроизводства.
Cases in dispute are dealt with by ordinary courts in connection with civil proceedings against the administrative authority in question. Спорные случаи рассматриваются обычными судами в рамках гражданского судопроизводства, возбужденного против соответствующего административного органа.
That proactive case management approach in pre-trial proceedings has enabled the Tribunal to begin three new trials during the reporting period. Такой эффективный подход к организации судопроизводства на стадии досудебного производства позволил Трибуналу приступить к рассмотрению новых судебных дел в ходе отчетного периода.
Occasionally, disciplinary proceedings were suspended pending the outcome of the criminal trial, especially when the evidence was inconclusive. В отдельных случаях дисциплинарное производство приостанавливается до окончания уголовного судопроизводства, особенно в том случае, если доказательства оказываются неубедительными.
The Prosecutor had considered that another way of expediting proceedings would be to join several cases. Обвинитель также сочла, что другим способом ускорения судопроизводства могло бы стать объединение нескольких дел.
Although the Government of Malaysia succeeded in staying proceedings in the four lawsuits until September 1998, no final settlement agreement was concluded. Хотя правительство Малайзии добилось приостановления судопроизводства по четырем искам до сентября 1998 года, окончательное соглашение об урегулировании не было заключено.
The main characteristic of the proceedings before "faceless" courts, both civilian and military, is secrecy. Основной отличительной особенностью судопроизводства в анонимных судах, будь то в гражданских или военных, является обстановка секретности.
Civil proceedings can be initiated by a worker, a trade union or a civil rights movement. Работник, профсоюз или движение за гражданские права могут потребовать осуществления гражданского судопроизводства.
In addition, the Special Court has taken several steps to finalize its organizational structure and to prepare for the beginning of its proceedings. Специальный суд принял ряд мер по доработке своей организационной структуры и подготовке к началу судопроизводства.