Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводства"

Примеры: Proceedings - Судопроизводства
The latter establishes that no data shall be disclosed in relation to dismissed proceedings or proceedings which have resulted in acquittal, and also regulates everything related to the regime of expiration of conviction records. В последней из них указывается, что информация, касающаяся прекращенного судопроизводства или судебного разбирательства, завершившегося оправданием, раскрытию не подлежит, при этом в ней также регулируются все вопросы, касающиеся условий прекращения срока действия сведений о судимости.
While particular measures may be taken within the context of each individual trial to accelerate proceedings, there are unlikely to be any generalized internal measures that can speed up international criminal trials on a wholesale basis without encroaching on the fairness of proceedings. Хотя для ускорения производства в рамках каждого отдельно взятого судебного процесса могут приниматься конкретные меры, разработка каких-либо общих внутренних мер, способных ускорить судебные процессы по международным уголовным делам на всеобъемлющей основе без ущерба для справедливого характера судопроизводства, представляется маловероятным.
On the one hand, there is relatively strong support, particularly in civil proceedings, for an implied waiver of jurisdiction in a particular case created through the initiation of proceedings by an authority competent to waive immunity. С одной стороны, имеется относительно сильная поддержка, в особенности в гражданских делах, для подразумеваемого отказа от осуществления юрисдикции, создаваемой в отдельном случае посредством инициирования судопроизводства органом власти, в компетенции которого находится лишение иммунитета.
The systems of summary proceedings, proceedings and application for civil indemnity have all been altered. Были также изменены системы суммарного судопроизводства и рассмотрения гражданских исков, касающихся предоставления компенсации.
The parties and participants in the proceedings will be provided interpretation of what has been stated in the proceedings as well as oral translation of the written evidence. Сторонам и участникам судопроизводства обеспечивается устный перевод таких заявлений, а также устный перевод письменных доказательств.
In regard to Shiji Lapite, Brain Douglas and Patrick Finucane, he requested information regarding the investigations and proceedings. В отношении Шиджи Лепайта, Брайена Дугласа и Патрика Файньюкейна он запросил информацию о ходе расследований и судопроизводства.
This would cause a division of the proceedings and could also be utilized by the parties as a postponing tactic. Это приведет к разделению процесса судопроизводства и может также использоваться сторонами в качестве тактики проволочек.
In all proceedings under the Guardianship Act, the welfare of the child is to be considered as the first and paramount consideration. Согласно положениям Закона об опекунстве в ходе любого судопроизводства в первую очередь следует учитывать благополучие самого ребенка.
Legal aid covers representation before a court and is available for most civil proceedings to those satisfying the financial eligibility conditions. Правовая помощь включает представительство в суде лиц, удовлетворяющих требованиям в отношении их материального положения, и может предоставляться им в большинстве случаев гражданского судопроизводства.
In some cases, the absence of proceedings might be attributable to some form of discrimination. В некоторых случаях можно отнести к определенной форме дискриминации само отсутствие судопроизводства.
She also complains of the dilatory nature of the proceedings. Кроме того, автор выдвигает жалобу в отношении намеренного затягивания судопроизводства.
The concrete measures taken by the working groups to expedite proceedings were fully implemented. Конкретные меры, принятые рабочими группами по ускорению судопроизводства, были полностью осуществлены.
It also expects that the trend by the defence of applying for the review of proceedings will continue and increase. Она также ожидает, что защита будет все чаще требовать пересмотра судопроизводства.
Furthermore, judges have taken action to expedite trial proceedings by placing limits upon the parties' cases. Далее, судьи приняли меры по ускорению судопроизводства посредством ограничения числа возлагаемых на стороны дел.
The rules of evidence did indeed vary greatly, depending on the type of international proceedings. Правила доказывания действительно сильно различаются в зависимости от типа международного судопроизводства.
Moreover, the same treaty body might have different rules of evidence at each stage of proceedings. Кроме того, на каждом этапе судопроизводства один и тот же договорной орган может иметь различные правила доказывания.
Administrative justice is performed by common courts in the framework of civil proceedings. Отправление административного правосудия осуществляется общими судами в рамках гражданского судопроизводства.
They enjoy several guarantees at all stages of civil or penal proceedings. Ей предоставляются многочисленные гарантии на всех этапах гражданского или уголовного судопроизводства.
The right to judicial protection is typically enforced with a motion to open proceedings. Право на судебную защиту обычно осуществляется с подачи ходатайства о начале судопроизводства.
This claim can be pursued in accordance with the procedure for civil proceedings. Этот иск может быть рассмотрен в соответствии с процедурой гражданского судопроизводства.
The details of legislation and case law, particularly in civil proceedings, also vary significantly from case to case. Некоторые аспекты законодательства и прецедентного права, особенно касающиеся гражданского судопроизводства, также существенно отличаются друг от друга.
The judges shall be appointed for the duration of the proceedings. Судьи назначаются на весь срок судопроизводства.
Exceptionally, no lawyer took part in certain proceedings; this was due however to the author's request and was duly recorded. В порядке исключения адвокат не принимал участия в некоторых действиях в ходе судопроизводства; однако это было сделано по просьбе автора и соответствующим образом запротоколировано.
As was also stated in my last report, the International Tribunal has introduced an e-Court system to its proceedings. Как также отмечалось в моем предыдущем докладе, Международный трибунал применил в своей работе электронную систему судопроизводства.
It would be of importance to create from the beginning separate sections for pre-trial, trial and appeals proceedings. Было бы важно с самого начала создать отдельные секции для предварительного производства, судопроизводства и рассмотрения апелляций.