Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводства"

Примеры: Proceedings - Судопроизводства
Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования.
Besides defence counsel, a procurator is required to be in attendance when the accused is questioned after the charges are laid if persons not proficient in the language of the proceedings or minors are being questioned, and also in certain other circumstances governed by law. В допросе обвиняемого, проводимом по предъявлении обвинения, наряду с защитником, предусмотрено и обязательное участие прокурора в тех случаях, когда допрашиваются не владеющие языком судопроизводства лица и несовершеннолетние, а также при некоторых других регламентированных законом обстоятельствах.
The efforts made to run seven trials simultaneously are direct proof that the Tribunal is working harder than ever to ensure that proceedings against the accused will be completed as soon as possible. Усилия, приложенные с целью одновременного проведения семи судебных процессов, служат прямым свидетельством того, что Трибунал, как никогда ранее, усердно работает над тем, чтобы обеспечить скорейшее завершение судопроизводства в отношении обвиняемых.
With regard to article 26, he affirms that, irrespective of the outcome of the proceedings, equality lies in the application without discrimination of the most-favourable-law principle. Относительно статьи 26 он утверждает, что равенство должно выражаться в неизменном применении принципа приоритета более мягкой нормы в любых ситуациях, возникающих в процессе судопроизводства.
In the agrarian proceedings and trials in which these peoples may be involved, account shall be taken of their legal practices and customs, in the terms to be established by law. В ходе судебных разбирательств и в рамках судопроизводства по делам, касающимся аграрных вопросов и затрагивающим их представителей, учитываются закрепленные в законе юридические методы и обычаи этих народов.
Proposals have been made to amend the Code of Criminal Procedure to increase access to justice and ensure effective protection for VTs/PVTs, through free direct legal representation, removal of fees/taxes payable for the proceedings, and compensation within the criminal process. Были предложены поправки к Уголовно-процессуальному кодексу в целях расширения доступа к правосудию для ЖТЛ путем бесплатного прямого судебного представительства, отмены сборов/налогов, выплачиваемых за проведение судебных слушаний и выплаты компенсации в рамках уголовного судопроизводства.
However, more than 20 other people detained in San Salvador Atenco at the same time were on trial at the end of the year in proceedings characterized by similar unfair procedures. В то же время, по состоянию на конец года, в суде находились дела свыше 20 человек, задержанных в Сан-Сальвадор-Атенко одновременно с Магдаленой Гарсия Дюран, и в этих разбирательствах отмечены схожие отклонения от норм справедливого судопроизводства.
The Act does not allow for any proceedings to be instituted against a young person unless a youth justice coordinator is consulted and a family group conference held. Законом запрещается применение каких-либо процедур против подростка, если не были проведены консультации с координатором, занимающимся вопросами судопроизводства по делам несовершеннолетних и если не был проведен семейный совет.
The non-governmental organizations with which the Special Rapporteur had meetings advised her that one of the major obstacles preventing many children from seeking a judicial remedy stems from the child=s desire to remain an anonymous party to the proceedings. Представители неправительственных организаций, с которым встретилась Специальный докладчик, сообщили ей о том, что одна из основных причин, мешающих многим детям прибегнуть к средствам правовой защиты путем обращения в суд, состоит в их желании оставаться анонимными в ходе судопроизводства.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
In response to the increasing trend involving drug traffickers operating out of several countries, Governments should accelerate their efforts to harmonize their national legislation and to support mutual legal assistance, extradition and the transfer of proceedings. С учетом того, что наркодельцы различных стран все чаще объединяют свои действия, правительствам следует активизировать свои усилия по унификации национального законодательства и облегчению взаимной правовой помощи, выдачи преступников и передачи судопроизводства.
6.4 Subsidiarily, the State party submits that, even if article 14, paragraph 1, was applicable, the Committee would be limited to a review of whether the alleged irregularities in the disciplinary proceedings amounted to a denial of justice or were otherwise arbitrary. 6.4 Кроме того, государство-участник утверждает, что даже если бы пункт 1 статьи 14 был применимым, действия Комитета ограничивались бы рассмотрением вопроса о том, составляют ли предполагаемые нарушения дисциплинарного судопроизводства отказ в правосудии или же они были произвольными в ином смысле.
Siphoning off of proceeds under criminal law (focal points: financial investigations as part of proceedings, confiscation and forfeiture) Незаконное присвоение части доходов в уголовном праве (с уделением особого внимания финансовым расследованиям в рамках судопроизводства, конфискации и передачи имущества в пользу государства)
As indicated in my previous report, we have established a working group to assess the procedural and substantive aspects of contempt proceedings and recommend methods of expediting their adjudication. ЗЗ. Как указано в моем предыдущем докладе, мы создали рабочую группу для оценки процессуальных и материально-правовых аспектов судопроизводства по делам о неуважении к Трибуналу и вынесения рекомендаций относительно методов ускорения судебных процессов.
Should the testimonies be deemed credible after their verification, they may serve as grounds for reconsideration of the author's case under the extraordinary proceedings pursuant to Chapter 32 of the Criminal Procedure Code (Reopening of criminal cases based on newly discovered facts). После их проверки, если они будут признаны действительными, они могут служить основаниями для судебного решения в порядке исключительного судопроизводства в соответствии с главой 32 Уголовно-процессуального кодекса ("Возобновление уголовных дел по вновь открывшимся обстоятельствам").
An individual shall be held in pre-trial detention only when such detention is absolutely necessary to ascertain the truth, ensure continuation of the proceedings and apply the law. Такая мера, как превентивное задержание того или иного лица, может применяться только в том случае, когда это абсолютно необходимо для установления истины, осуществления судопроизводства и применения закона.
Regarding proceedings of the ad hoc human rights court for Timor-Leste, TAPOL indicated that these have been examined at length by numerous observers and experts and widely regarded by them as a failure. Что касается судопроизводства в специальном суде по правам человека для Тимора-Лешти, ТАПОЛ указала, что механизм его осуществления был тщательно изучен многочисленными наблюдателями и специалистами и был признан ими в основном неудачным.
Full legal aid, regardless of income, may be granted in any case that appears worthy of special attention in view of the subject of the dispute or the probable costs of the proceedings. Помощь в рамках судопроизводства независимо от наличия ресурсов может быть оказана в полном объеме всякий раз, когда речь идет о случаях, достойных внимания с точки зрения предмета спора или предполагаемых судебных издержек.
The Government also states that no allegations of violence against Mr. Lakel were made during the proceedings, and nothing on the file suggests that violence occurred. Правительство также отмечает, что на протяжении судопроизводства не отмечено, чтобы г-н Лакел подвергался актам насилия и ничто в материалах дела этого не подтверждает.
Interpreters may be needed to interpret the testimony of non-English speaking witnesses or to assist non-English speaking defendants in understanding the proceedings or in communicating with assigned counsel. Переводчики могут понадобиться для перевода показаний свидетелей, не говорящих на английском языке, или для оказания помощи обвиняемым, не владеющих английским языком, в понимании судопроизводства или общении с назначенным адвокатом .
Tripal responded with its own motion for dismissal on the grounds that only the arbitral tribunal was competent at that stage of the proceedings. В свою очередь "Трайпал" заявила о том, что отзывает свое ходатайство из суда на том основании, что лишь арбитражный суд компетентен рассматривать это дело на данном этапе судопроизводства.
Summons, decisions and other writs are dispatched to the parties and other participants in the proceedings in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet. Сторонам и другим участникам судопроизводства, которые, будучи гражданами Республики Македонии, говорят на другом официальном языке, кроме македонского, направляются повестки, решения и другие распоряжения также на этом языке.
Where a person under 17 years is charged with any offence, under the Childrens Act, 1908 his or her parent(s) must attend all stages of the proceedings unless he or she cannot be found or attendance would be unreasonable. Если лицу, не достигшему 17-летнего возраста, предъявляется обвинение в совершении какого-либо правонарушения, то в соответствии с Законом о детях 1908 года его родитель/родители должны присутствовать на всех этапах судопроизводства, за исключением случаев, когда они не могут быть обнаружены или когда их присутствие представляется необоснованным.
CAT was concerned about the low penalties pronounced and the slowness of proceedings, and urged Serbia to punish perpetrators of violence against women and children, including domestic violence. КПП выразил обеспокоенность в связи с вынесением легких наказаний и длительностью судопроизводства по таким делам и настоятельно призвал Сербию наказывать лиц, виновных в насилии в отношении женщин и детей, включая насилие в семье.
Accordingly, courts must refrain from dismissing proceedings in which the criminal responsibility of specific persons has not been established, which means that the investigation of the offence must have been complete. Верховный суд указывал также, что основания для снятия уголовной ответственности, прекращения уголовного судопроизводства и амнистии являются персональными по своему характеру, т. е. они применимы лишь к конкретным лицам. расследование преступления должно быть завершенным.