Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводства"

Примеры: Proceedings - Судопроизводства
Other provisions in the new Code, including the mandatory presence of a defence lawyer during investigations and proceedings in felony cases and the right to challenge the extension of pre-trial detention before a court, strengthen legal protections for detainees. Другие положения нового Кодекса укрепляют правовую защиту лиц, содержащихся под стражей, в том числе предусматривают обязательное присутствие адвоката в ходе прокурорских расследований и судопроизводства по тяжким преступлениям, а также право на судебное обжалование продления срока содержания под стражей до суда.
In the national proceedings, he did not invoke article 14 of the Covenant or the substance of the complaints in this communication, thereby denying the Disciplinary Board and the Tribunal the opportunity to respond to these complaints. В рамках национального судопроизводства он не сослался на статью 14 Пакта или на существо претензий, о которых идет речь в данном сообщении, тем самым лишив Дисциплинарный совет и Трибунал возможности ответить на эти претензии.
The fact that the author was not present at the hearing before the Tribunal does not mean that he could not have challenged the members during the national proceedings. Тот факт, что автор не присутствовали на слушании в Трибунале, не означает, что он не мог попросить об отводе его членов в рамках национального судопроизводства.
The reform required the creation of new courts capable of dealing with the principles of oral proceedings specialization and the significance of family matters, which have a direct impact on the most vulnerable populations, such as young children, adolescents, women and victims of domestic violence. Реформа потребовала создания новых судов, функционирующих на принципах устного судопроизводства, специализации и осознания значимости проблем семьи; деятельность этих судов оказывает прямое и непосредственное воздействие на положение наиболее уязвимых категорий населения, в том числе детей, подростков, женщин и жертв бытового насилия.
Under the Canadian Constitution, the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Extradition Act, those subject to an extradition request benefit from due process and fair treatment throughout relevant proceedings. В соответствии с Конституцией Канады, Канадской хартией прав и свобод и Законом о выдаче лицам, в отношении которых запрашивается выдача, в ходе соответствующего судопроизводства обеспечиваются все необходимые процессуальные гарантии и справедливое обращение.
With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий.
A similar solution was expected for the remaining 3,000 applications regarding excessively long proceedings, which had not been included in the action plan as they had been filed after the plan had been established. Ожидается, что аналогичное решение будет принято в отношении оставшихся З 000 исков, которые касаются излишне затянутого судопроизводства и которые не были охвачены планом действий в связи с тем, что были поданы уже после его вступления в силу.
As CoE noted, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe (CoE- Commissioner) considered the system of court fees in civil proceedings as a potential obstacle to accessing justice. Как отметил СЕ, Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) назвал систему судебных издержек в процессе гражданского судопроизводства потенциальным препятствием для доступа к правосудию.
The court shall be required to protect its reputation and the reputations of the parties and other participants in proceedings from insults, threats and every other attack (art. 173). Суд обязан ограждать свою репутацию и репутацию сторон и других участников судопроизводства от оскорблений, угроз и любых иных посягательств (статья 173).
The right to free legal assistance, which is enshrined in federal legislation, is limited to criminal cases, with the exception of a very narrow list of cases in which legal aid must be provided in civil proceedings. Право на бесплатную правовую помощь, закрепленное в федеральном законодательстве, предоставляется лишь в уголовном судопроизводстве, за исключением крайне редких случаев, когда правовая помощь должна предоставляться в рамках гражданского судопроизводства.
Is it common to extend assistance beyond cooperation in criminal matters to include assistance in investigations of and proceedings in civil and administrative matters relating to the offence in question? Принято ли помимо сотрудничества по уголовно-правовым вопросам также оказывать помощь в проведении расследований и судопроизводства по гражданским и административным вопросам, связанным с рассматриваемым преступлением?
Under that approach, a surrender warrant or final order of extradition may be issued but will not take effect until the person sought has been acquitted or until any sentence arising from national proceedings has expired. При таком подходе может быть выдан ордер на передачу лица или окончательный ордер на выдачу, который, однако, вступит в силу лишь после того, как данное лицо будет оправдано, или по завершении исполнения любого приговора, вынесенного в рамках национального судопроизводства.
In response, in 2013 the Terrorism Prevention Branch further strengthened its assistance to requesting Member States in building their legal and judicial capacity to address the needs of victims of terrorism during criminal justice proceedings. В ответ на это Сектор по предупреждению терроризма продолжал в 2013 году укреплять механизм по оказанию помощи запрашивающим ее государствам-членам в деле наращивания потенциала их правовых и судебных систем по рассмотрению потребностей жертв терроризма в ходе уголовного судопроизводства.
The Mutual Assistance in Business Regulation Act 1992 (Commonwealth) allows for the provision of assistance to foreign regulators, including through coercive powers, for use in the administration or enforcement of business laws in foreign civil investigations and proceedings. Закон о регулировании взаимной помощи в деловой сфере 1992 года (Содружество) предусматривает оказание помощи иностранным регулирующим органам, в том числе посредством применения принудительных мер, в целях обеспечении применения или принудительного соблюдения хозяйственного законодательства в рамках проводимого в другой стране гражданского разбирательства и судопроизводства.
CAT urged Cambodia to prohibit admissibility of evidence obtained as a result of torture in any proceedings, and to provide training to law enforcement officials, judges and lawyers on identification and investigation of forced confessions. ЗЗ. КПП настоятельно рекомендовал Камбодже запретить использование полученных под пыткой доказательств во всех видах судопроизводства и обеспечить проведение подготовки сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов по вопросам выявления полученных под принуждением признаний и проведения расследований в этой связи.
Judges of the Constitutional Court are bound in their jurisdiction only by the constitutional law, international agreements according to Article 10 of the Constitution of the Czech Republic and the law on the Constitutional Court and its proceedings. В рамках своей юрисдикции судьи Конституционного суда обязаны соблюдать согласно статье 10 Конституции Чешской Республики только конституционное законодательство, международные соглашения и закон о Конституционном суде и его процедуре судопроизводства.
The Act established the principles that children should be protected from unfair discrimination on the grounds of disability in proceedings, actions or decisions concerning them and that an enabling environment should be created to respond to the special needs of children with disabilities. Закон устанавливает принципы, согласно которым детей следует защищать от несправедливой дискриминации по признаку инвалидности в ходе судопроизводства, при осуществлении деятельности или принятии решений, которые их касаются, а также следует создавать благоприятную среду, отвечающую особым потребностям детей с ограниченными возможностями.
Under the new criminal justice system, 96 per cent of all cases are processed within 15 months, as compared with 87 per cent under the former system. The average length of proceedings is 90 days. С введением новой системы уголовного судопроизводства срок рассмотрения 96% вновь возбуждаемых дел составляет менее 15 месяцев, а средняя продолжительность судебного процесса - 90 дней, тогда как при прежней системе в эти сроки укладывалось рассмотрение только 87% всех дел.
12.8 The Committee also notes the author's claim that she is the victim of gender-based discrimination that occurred during the custody proceedings, including through the alleged bias of the judiciary and in particular of an assistant judge. 12.8 Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что в ходе судопроизводства по делу об опеке она подверглась дискриминации по признаку пола, в том числе в силу предвзятого отношения сотрудников судебных органов, в частности помощника судьи.
Their functions are focused on "exercising the corresponding measures or remedies where the constitutional rights and guarantees of members of the indigenous peoples and communities have been violated in the course of administrative, civil or labour proceedings". В их задачи входит "принятие соответствующих мер или применение соответствующих ресурсов в случае нарушения прав и конституционных гарантий представителей коренных народов и общин коренного населения в ходе административного, гражданского судопроизводства или судов по трудовым спорам".
In some cases, the Court found violations of the prohibition of inhuman and degrading treatments (2), violations of the right to respect the private and family life, home and correspondence, lack of effective investigation or too lengthy proceedings (6). В ряде случаев Суд усмотрел нарушение запрета на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение (2), нарушение права на неприкосновенность частной и семейной жизни, жилища и корреспонденции, непроведение эффективного расследования или излишнее затягивание судопроизводства (6).
It concludes that they are ill-informed or acting under duress, or perhaps they are convinced that having a lawyer present at this stage of the proceedings makes no difference. Группа заключает, что либо эти лица были недостаточно информированы, либо они действовали под принуждением, либо их убедили в том, что присутствие адвоката на этой стадии судопроизводства является неэффективным.
The amendments aim to shorten the duration of the Court's proceedings, to clarify the existing rules and to adapt them to reflect more closely the practice developed by the Court. Эти поправки нацелены на сокращение продолжительности судопроизводства, прояснение существующих правил и их адаптацию таким образом, чтобы они более четко отражали установленную Судом практику.
Expanded judicial protection for citizens' individual rights and legitimate interests, and established priority for judicial remedies in civil proceedings, are indispensable to the existence of a democratic State subject to the rule of law such as Uzbekistan is striving to create. Расширение судебной формы защиты субъективных прав и законных интересов граждан, установление приоритета судебной защиты в порядке гражданского судопроизводства - одно из непременных условий существования демократического правового государства, к созданию которого стремиться Узбекистан.
The parties or other participants in the proceedings who speak another official language which is also an official language in the Republic of Macedonia have the right to use their language in the court process and in oral statements before the court. Стороны или другие участники судопроизводства, говорящие на другом официальном языке Республики Македонии, имеют право использовать их язык в ходе судебного разбирательства и в устных заявлениях, которые делаются в суде.