Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Proceedings - Судопроизводства"

Примеры: Proceedings - Судопроизводства
Disputes concerning the ownership of such items shall be settled in civil proceedings; Спор о принадлежности этих вещей подлежит разрешению в порядке гражданского судопроизводства;
Participation of the child's legal representative, who has the status of a participant in the proceedings; участие законного представителя, который имеет статус участника судопроизводства;
The Domestic Violence Act of 1994 provides protection by means of summary proceedings in cases involving domestic violence and related matters. Закон о защите от насилия в семье 1994 года предусматривает защиту лиц с помощью процедур упрощенного судопроизводства в случаях, связанных с насилием в семье и вопросами, имеющими отношение к подобному насилию.
Other parties, witnesses and participants in the proceedings are entitled to free assistance of an interpreter if they cannot understand or speak the language used in court. Другие стороны, свидетели и участники судопроизводства, если они не способны понимать язык, используемый в суде, или говорить на нем, имеют право на бесплатную помощь устного переводчика.
Summons, decisions and other writs are dispatched to the parties and other participants in the proceedings in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet. Повестки, решения и другие распоряжения рассылаются сторонам и другим участникам судопроизводства, составленные кириллицей на македонском языке.
The parties and other participants in the proceedings may submit applications, complaints and other documents to the court in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet. Стороны и другие участники судопроизводства могут представлять в суд заявления, жалобы и другие документы, составленные кириллицей на македонском языке.
The court will have such filed documents translated into the Macedonian language and its Cyrillic alphabet and send them to other parties or participants in the proceedings. Суд обеспечивает перевод таких поступивших документов на македонский язык с использованием кириллицы и рассылает их другим сторонам или участникам судопроизводства.
They may waive the right to interpretation if they state that they know the language of the proceedings. Они могут отказываться от права на устный перевод, если заявляют, что знают язык судопроизводства.
It is apparent from the outcome of the domestic proceedings that the State party's domestic law is cast in overly restrictive terms and does not give full effect to Convention obligations. Из результатов внутреннего судопроизводства явствует, что внутреннее законодательство государства-участника сформулировано в слишком ограничительных выражениях и не позволяет обеспечить полного выполнения обязательств по Конвенции.
Laws regulating proceedings before a court stipulate which cases shall be decided by a regional court as the court of the first instance. Вопросы о том, какие дела подлежат рассмотрению в краевом суде в качестве суда первой инстанции, решаются на основании законов, регулирующих порядок судопроизводства.
The unit also supports the operation of the courtroom proceedings by designing, installing, operating and maintaining all court automation and audio-visual systems. Группа обеспечивает также поддержку в деле организации судопроизводства путем разработки, установки, эксплуатации и технического обслуживания всех систем автоматизации судебного делопроизводства и аудиовизуальных средств.
Legal aid is granted only in the event of inability to bear the costs of proceedings that are likely to be successful. Юридическая помощь предоставляется только в случае неспособности оплатить издержки такого судопроизводства, которое, по-видимому, завершится успешно.
Persons under the age of 18 may not testify except to give ordinary information and solely for the purpose of the pre-trial proceedings. Несовершеннолетние, не достигшие 18 лет, могут выступать свидетелями лишь по простым вопросам и только в ходе суммарного судопроизводства.
Rights and guarantees of due process of law must also be respected in proceedings against those responsible for violations of the right to life. Права и гарантии должного судопроизводства должны также соблюдаться в ходе разбирательств дел лиц, ответственных за нарушения права на жизнь.
Other states may consider delinquency proceedings as civil matters to which speedy trial acts are not applicable. В других штатах процедуры, касающиеся преступных деяний, могут относиться к сфере гражданского судопроизводства,
Recognition of the right of defence at all stages of proceedings; право на защиту, признаваемое на всех стадиях судопроизводства;
(b) The regular course of the proceedings could be threatened; Ь) может быть нарушен обычный ход судопроизводства;
In this respect, the wholly unique nature of the advisory proceedings before the International Court of Justice, whose preventive virtues no longer need to be demonstrated, should be stressed once again. В этом отношении следует вновь подчеркнуть уникальный характер консультативного судопроизводства Международного Суда, преимущества которого в превентивном плане не требуют доказательств.
Almost half the States that replied to the third biennial questionnaire reported that they had enacted legislation permitting or facilitating transfer of proceedings. О наличии законодательства, допускающего или облегчающего передачу судопроизводства, сообщили почти половина государств, заполнивших третий вопросник за двухгодичный период.
About 10 per cent of all States had developed model forms, guides or manuals on how to make requests for transfer of proceedings. Типовые формы, руководства или пособия о порядке обращения с запросами о передаче судопроизводства разработали около 10 процентов всех государств.
Without effective intergovernmental cooperation in such areas as extradition, mutual legal assistance and transfer of proceedings, virtually none of the international treaty provisions against drug-trafficking can be implemented. Без эффективного межправительственного сотрудничества в таких сферах, как выдача, взаимная юридическая помощь и передача судопроизводства, невозможно выполнить практически ни одного положения международных договоров по борьбе с оборотом наркотиков.
However, the form might be useful as a template to be modified by the Chambers to suit the characteristics of Tribunal proceedings. Однако эта форма может быть полезной в качестве образца, который может быть видоизменен камерами с учетом особенностей судопроизводства в трибуналах.
In civil proceedings, individuals were exempted from payment of the State's fee if they were unable to afford it. В рамках гражданского судопроизводства соответствующие лица освобождаются от уплаты государственной пошлины, если они не располагают для этого материальными возможностями.
All parties are equal in the proceedings. (З) Все стороны судопроизводства равны;
This is only granted where the party can show that the issue is one of general importance to proceedings before the Tribunal or in international law generally. Это право предоставляется лишь в тех случаях, когда сторона может продемонстрировать, что речь идет о вопросе, имеющем в целом важное значение для судопроизводства в Трибунале или с точки зрения общего международного права.