The second speaker, from the Joint Transport Research Centre of the Organization for Economic Cooperation (OECD)-International Transport Forum (ITF), focused in his presentation on sustainable transport across modes, with special emphasis on road transport. |
Второй выступавший, представитель Совместного центра транспортных исследований Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) - Международного транспортного форума (МТФ), посвятил свой доклад вопросу об устойчивых перевозках различными видами транспорта с особым упором на автодорожный транспорт. |
In April 2010, Paraguay submitted its sixth periodic report on application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, following its presentation to civil society by the Secretariat for Women at a public event held at the Ministry for Foreign Affairs. |
В апреле 2010 года был опубликован шестой периодический доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, чему предшествовала презентация этого доклада гражданскому обществу, организованная в Министерстве иностранных дел Секретариатом по делам женщин. |
This report has been drawn up in keeping with the Committee's guidelines for the presentation of reports and focuses on the concerns expressed by the Committee in recent years. |
З. Этот доклад подготовлен в соответствии с руководящими принципами, утвержденными Комитетом для представления докладов; особое внимание в нем уделяется озабоченностям, выраженным Комитетом в предыдущие годы. |
The Secretariat will deliver a presentation on the status of forests in the UNECE region drawing from the findings of the State of Europe's Forests 2011 report and the FAO Global Forest Resource Assessment 2010. |
Секретариат выступит с сообщением о состоянии лесов в регионе ЕЭК ООН, использовав для этого в качестве основы доклад "Состояние лесов в Европе, 2011 год" и результаты Глобальной оценки лесных ресурсов ФАО 2010 года. |
(a) The network of People of African Origin was launched on 26 March 2011, during which a presentation on Africa was made by African students; |
а) 26 марта 2011 года состоялась церемония открытия Сети лиц африканского происхождения, в ходе которой африканские студенты сделали доклад о своем континенте; |
As requested by the General Assembly in resolution 64/269, the Secretary-General will provide a separate report on measures to address the impact of exchange rate fluctuations in the presentation of peacekeeping budgets and the management of peacekeeping accounts. |
В резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить отдельный доклад о мерах по учету влияния колебаний валютных курсов при составлении бюджетов операций по поддержанию мира и управлении счетами для этих операций. |
One delegation was pleased to note the progress made over the previous year's report, notably that the presentation was in line with General Assembly resolution 62/208, harmonized with UNICEF, and that the report benefited from consultations amongst the various organizations. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый по сравнению с докладом за предыдущий год, в частности в том, что представление документа соответствовало резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи и было согласовано с принципами ЮНИСЕФ, а сам доклад выиграл от консультаций с различными организациями. |
Norway welcomes the sixth annual report of the ICC (see A/65/313) and would like to thank the President of the Court, Judge Song, for his detailed and informative report and presentation here yesterday. |
Норвегия приветствует шестой ежегодный доклад МУС (см. А/65/313) и хотела бы поблагодарить Председателя Суда судью Сона за его подробный и содержательный доклад и его вчерашнее представление. |
The programme consisted of one keynote speech, a session dedicated to the commemoration of the fiftieth anniversary of human space flight, nine technical presentation sessions and six working group sessions. |
Программа предусматривала один основной доклад, заседание, посвященное празднованию пятидесятой годовщины полетов человека в космос, девять заседаний, посвященных обсуждению технических вопросов, и шесть заседаний в рамках рабочих групп. |
The public presentation of the report was made on 7 April 2010 at the Ministry of Foreign Affairs, and in that month the report was placed on the web page of the Ministry. |
Доклад был обнародован Министерством иностранных дел 7 апреля 2010 года и в том же месяце размещен на веб-сайте указанного министерства. |
The Working Group benefited from a presentation on the legal, technological and functional aspects of current initiatives relating to the use of electronic communications in the Russian Federation with a view to facilitating cross-border recognition at the international and regional levels. |
Рабочая группа заслушала доклад о правовых, технических и функциональных аспектах проектов в области использования электронных сообщений, осуществляемых в настоящее время в Российской Федерации с целью содействия трансграничному признанию электронных сообщений на международном и региональном уровнях. |
The Working Party was informed that, at the invitation of ISO CASCO, a presentation had been made by the secretariat on the market surveillance programme segment at the ISO CASCO meeting in Geneva in November 2005. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что по предложению КАСКО ИСО секретариат сделал доклад по сегменту программы надзора за рынком на совещании КАСКО ИСО в Женеве в ноябре 2005 года. |
The secretariat delivered a presentation on investment in electricity in the UNECE region and conclusions of the Forum on Fostering Investment in Cleaner Electricity Production from Fossil Fuels held on 27 November 2008. |
Секретариат представил доклад по проблемам инвестиций в электроэнергетику региона ЕЭК ООН, а также выводы Форума по активизации инвестиций в более экологичное производство электроэнергии на основе ископаемого топлива, который состоялся 27 ноября 2008 года. |
It was therefore decided that, on this occasion, four keynote speakers be invited to address the Commission, each being allocated an hour for presentation and dialogue with Commission members. |
Поэтому было решено пригласить в этот раз для выступления в Комиссии четырех основных докладчиков и выделить каждому из них по часу на доклад и диалог с членами Комиссии. |
Expressing its appreciation for the presentation, the Committee noted that the topic would be further elaborated during side events at the current session and considered, where relevant, during discussion of the draft risk profiles under agenda item 5. |
Выразив свою признательность за сделанный доклад, Комитет отметил, что эта тема получит дальнейшее развитие в ходе мероприятий в кулуарах нынешней сессии и будет рассматриваться, по мере целесообразности, в ходе обсуждения проектов характеристики рисков в рамках пункта 5 повестки дня. |
The chair of the second session, an independent expert from the Stockholm Environment Institute (SEI), gave an introductory presentation on the technologies for adaptation, focusing on the role that technologies for adaptation can play throughout this process. |
Председатель второго заседания, являвшийся независимым экспертом из Стокгольмского института окружающей среды (СИОС), сделал вступительный доклад по технологиям адаптации, уделив основное внимание роли, которую технологии адаптации могут сыграть в этом процессе. |
During the interactive dialogue, statements were made by 44 delegations, a number of which praised Congo for its presentation and commitment to the UPR process as well as for the involvement of various stakeholders in the preparation of the national report. |
В ходе интерактивного диалога выступили представители 44 делегаций, ряд из которых похвалили Конго за ее доклад и за приверженность процессу УПО, а также за участие различных заинтересованных сторон в подготовке национального доклада. |
The Commission also heard a presentation on the evolving nature of online dispute resolution and its potential to expedite resolution of disputes in various contexts, especially in post-conflict societies where face-to-face communication with the aim of resolving disputes could be difficult. |
Комиссия заслушала также доклад о динамичности урегулирования споров в режиме онлайн и его потенциале для ускорения урегулирования споров в различных контекстах, особенно в постконфликтных обществах, где личное общение с целью урегулирования споров может быть сопряжено с трудностями. |
The format of the report had been adjusted to enhance the presentation of information, and additional improvements, including more focused explanations of significant variances, would be incorporated into the next overview report. |
Был скорректирован формат доклада для более наглядного представления информации, и в очередной отчетный доклад будут внесены дополнительные изменения, в том числе будет включено более сфокусированное разъяснение причин существенных расхождений. |
The delegations present thanked the Philippines for the preparation of its substantive national report based on a broad national consultation process and for the comprehensive information provided in its presentation. |
Присутствовавшие делегации поблагодарили Филиппины за содержательный национальный доклад, подготовленный на основе широких консультаций, а также за обширную информацию, которую они получили при представлении доклада. |
However the Ministry of Gender, Sports, Culture and Social Services has initiated the process to have this report, previous reports and general comments and any future reports forwarded to cabinet and presentation to parliament. |
Тем не менее Министерство по гендерным проблемам, по делам спорта, культуры и социальных служб решило представить данный доклад, предыдущие доклады и общие замечания, а также представлять любые доклады в будущем на утверждение Кабинета министров и рассмотрение парламентом. |
In 2005, Chile submitted its first report on the status of its implementation of the Goals and, this year, in the framework of the substantive session of the Economic and Social Council, my country will make a voluntary national presentation on our recent progress. |
В 2005 году Чили представило свой первый доклад о положении дел с осуществлением целей, и в этом году, в рамках основной сессии Экономического и Социального Совета, моя страна сделает добровольную национальную презентацию в связи с нашим недавним прогрессом в этой области. |
The Committee also welcomes the continuing improvements in the presentation of the report and appreciates the efforts made to have the report available at the start of the Committee's session on peacekeeping. |
Комитет также приветствует дальнейшее совершенствование формата представления доклада и особо отмечает усилия, которые были предприняты для того, чтобы подготовить этот доклад к началу сессии Консультативного комитета, посвященной операциям по поддержанию мира. |
Mr. Laggner (Switzerland) (spoke in French): We would like to thank the Security Council for its annual report (A/64/2), and we welcome its presentation to the General Assembly. |
Г-н Лаггнер (Швейцария) (говорит по-французски): Мы хотели бы выразить признательность Совету Безопасности за его ежегодный доклад (А/64/2), и мы приветствуем его представление Ассамблее. |
We thank the Secretary-General for the presentation, on 21 July, of his report on implementing the responsibility to protect, contained in document A/63/677, which has given us much food for thought. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за представленный 21 июля 2009 года доклад по вопросу выполнения обязанности по защите, текст которого содержится в документе А/63/677; этот доклад дал нам пищу для размышлений. |