A special presentation on cost-effectiveness of space debris mitigation measures was made at the meeting in Vienna in February 2001 of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
На сессии Научно-тех-нического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, про-веденной в Вене в феврале 2001 года, был сделан специальный доклад об экономической эффективности мер по уменьшению засорения космического пространства. |
We further extend thanks for his comprehensive presentation on the work of the Committee in the last quarter of 2003 and on the programme of work for the current trimester. |
Мы также хотим выразить ему признательность за всеобъемлющий доклад о работе Комитета, проделанной за последний квартал 2003 года, и о программе работы на следующие три месяца. |
The Deputy Executive Director, UNFPA, and the Assistant Administrator and Director, Bureau for Development Policy, UNDP, made a joint presentation on UNDP and UNFPA implementation of the UNAIDS Programme Coordinating Board recommendations. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА по программам и помощник Администратора ПРООН, директор Бюро по политике в области развития представили совместный доклад ПРООН и ЮНФПА об осуществлении рекомендации Координационного совета Программы ЮНЭЙДС. |
He had concluded his presentation to the Human Rights Council with a series of recommendations to all stakeholders, aimed at consolidating the young democracy in Burundi, increasing support to the justice system, and improving the promotion and the protection of human rights in general. |
Он завершил свой доклад Совету по правам человека, представив всем заинтересованным сторонам серию рекомендаций, целью которых является укрепление молодой демократии в Бурунди, усиление поддержки системы отправления правосудия и более эффективного поощрения и защиты прав человека в целом. |
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union and the acceding countries of Bulgaria and Romania, thanked the secretariat for the balanced and reasonable presentation of the Trade and Development Report 2005. |
Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся к нему стран - Болгарии и Румынии, - выразил признательность секретариату за подготовленный сбалансированный и обоснованный Доклад о торговле и развитии за 2005 год. |
A presentation entitled "Past, present and future UNECE activities in the field of energy efficiency in Belarus" was delivered to the International Forum "Energy Efficiency and Resources Savings" held on 16-17 May 2006 in Minsk, Belarus. |
На международном форуме "Энергоэффективность и ресурсосбережение", проходившем 16-17 мая 2006 года в Минске, Беларусь, был представлен доклад, озаглавленный "Предыдущая, настоящая и будущая деятельность ЕЭК ООН в области энергоэффективности в Беларуси". |
Both the report and the oral presentation of UNAIDS Executive Director Peter Piot before the Second and Third Committees lead us to conclude that we can succeed in our common fight against HIV/AIDS and that we need to do much more in order to be successful. |
И доклад, и выступление Директора-исполнителя ЮНЭЙДС Питера Пиота на заседаниях Второго и Третьего комитетов привели нас к выводу о том, что мы можем добиться успеха в нашей общей борьбе против ВИЧ/СПИДа и что нам необходимо еще очень много сделать для того, чтобы добиться такого успеха. |
It appreciates the frankness with which the report was prepared and the open presentation by the State party, which allowed the Committee to engage in a constructive dialogue, and welcomes the delegation's willingness to engage in follow-up activities to the present session. |
Он по достоинству оценивает откровенность, с которой был подготовлен доклад, и искренность, проявленную при его представлении государством-участником, что позволило Комитету провести конструктивный диалог, и приветствует готовность делегации участвовать в последующей деятельности в связи с нынешней сессией. |
We would like to express our sincere appreciation to Ambassador Andrey Denisov, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for his clear and comprehensive report and his presentation of the work programme, as well as for his personal commitment to the Committee's work. |
Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность послу Андрею Денисову, Председателю Контртеррористического комитета, за его четкий и всеобъемлющий доклад и его представление программы работы, а также за его личную приверженность работе Комитета. |
She hoped that the Committee's report, which would be issued shortly, and the information contained in the delegation's reports and presentation would be widely disseminated in Germany. |
Она надеется, что доклад Комитета, который будет опубликован в ближайшее время, и информация, содержащаяся в докладах и выступлении делегации, будут широко распространены в Германии. |
The report and the oral presentation had revealed massive de jure and de facto discrimination against women, which had been exacerbated by the armed conflict but which had also existed previously as a result of customary laws and cultural practices. |
Доклад и устные заявления свидетельствуют о крупномасштабной дискриминации де-юре и де-факто в отношении женщин, которая усугубляется вооруженным конфликтом и которая существовала ранее в результате действия обычного права и культурных традиций. |
Mr. Benmehidi: May I first of all thank the Secretary-General for his fourth report on the protection of civilians in armed conflict and Mr. Egeland for his presentation. |
Г-н Бенмехиди: Я хотел бы прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за его четвертый доклад о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, а также гну Эгеланну за его презентацию. |
In January 2001, the Interdepartmental Commission for the Monitoring of the Implementation of Human Rights operating within the Ministry of Foreign Affairs studied the complete report on the presentation of the initial report of the Republic of Slovenia and the tasks listed in the recommendations of CERD. |
В январе 2001 года Межведомственная комиссия по контролю за соблюдением прав человека, действующая при министерстве иностранных дел, изучила полный доклад по вопросу представления первоначального доклада Республики Словении и задачи, перечисленные в рекомендациях КЛРД. |
The Plenary thanked the TMWG and its chairman for the timely and useful report and noted it for information and restated the importance of its previous decision in regard to the presentation of the SIMAC report and future UN/CEFACT work. |
Участники пленарной сессии поблагодарили РГММ и ее Председателя за своевременный и полезный доклад и приняли его к сведению, еще раз при этом подчеркнув важность своего предыдущего решения относительно представления доклада СИМАК и будущей работы СЕФАКТ ООН. |
The report had already been the subject of a detailed presentation by the Assistant Secretary-General for Economic Development and had been discussed by the delegations during the High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development, which had taken place earlier in 2007. |
Доклад уже был подробно представлен Помощником Генерального секретаря по экономическому развитию и был обсужден делегациями во время Диалога на высоком уровне в Генеральной Ассамблее по вопросу о финансировании развития, который состоялся ранее в 2007 году. |
Notes the increase in the number of high-level posts, and requests the Secretary-General to review this matter and to report thereon, in the context of his next budget presentation; |
отмечает увеличение числа должностей высокого уровня и просит Генерального секретаря рассмотреть этот вопрос и представить доклад по нему в контексте его следующего проекта бюджета; |
Ms. GAER expressed her appreciation to Guatemala for its cooperation with the Committee and commended the delegation for its impressive report, which had addressed many of the questions raised earlier by the Committee; she welcomed in particular its presentation of statistical information on female prisoners. |
Г-жа ГАЕР выражает признательность Гватемале за сотрудничество с Комитетом и благодарит делегацию за впечатляющий доклад, в котором затронуты многие из вопросов, ранее обсуждавшихся Комитетом; она приветствует, в частности, содержащуюся в докладе статистическую информацию о женщинах, содержащихся в местах заключения. |
The Committee listened with great interest to the oral presentation which, like the report, sought to be honest, specific and comprehensive, and to the explanations and clarifications furnished by the French delegation, which displayed a clear desire for constructive dialogue and a solid professionalism. |
Комитет с большим интересом заслушал устное выступление, которое, как и доклад, было откровенным, конкретным и всеобъемлющим, а также пояснения и уточнения, представленные делегацией Франции, продемонстрировавшей очевидное стремление к конструктивному диалогу и высокий профессионализм. |
Mr. GASPAR (Country Rapporteur) observed that Luxembourg had submitted its report very late, but noted with satisfaction that it complied with the criteria laid down regarding presentation and that the Committee had received no reports of cases of torture in the country. |
Г-н ГАШПАР (докладчик по Люксембургу) констатирует, что Люксембург представил свой доклад с большим опозданием, но с удовлетворением отмечает, что этот доклад соответствует установленным критериям представления докладов и что Комитетом не получено ни одного сообщения о случаях применения пыток в этой стране. |
The delegation had noted the Committee's concern about the delay in submitting its periodic report and the fact that the report was not strictly in accordance with the Committee's guidelines on form of presentation. |
Делегация приняла к сведению обеспокоенность Комитета в связи с задержкой в представлении периодического доклада Перу и тем фактом, что доклад не был подготовлен в строгом соответствии с руководящими принципами Комитета. |
European Healthworkers Network Conference, Hamburg, Germany, 19 and 20 September 1992, presentation entitled "The situation of refugees and asylum seekers in Greece" |
Конференция европейской сети медицинских работников, Гамбург, Германия, 19-20 сентября 1992 года, доклад по теме "Положение беженцев и просителей убежища в Греции"; |
The Forum heard a presentation by the Minister of Foreign Affairs of New Zealand on the sub-theme "Banks as the engine of growth in the private sector", which addressed that dimension of private sector development. |
Форум заслушал доклад министра иностранных дел Новой Зеландии по подтеме "Банки как двигатель роста в частном секторе", посвященный данному аспекту развития частного сектора. |
The presentation by the Viet Nam country team had shown the excellent quality of the staff working in all the funds and programmes in Viet Nam, and reflected honestly the strengths, potential and challenges of UNDAF. |
Доклад страновой группы по Вьетнаму стал свидетельством высокого профессионализма персонала всех фондов и программ во Вьетнаме, объективно продемонстрировав преимущества и возможности РПООНПР, а также трудности, связанные с ее осуществлением. |
The Office for Outer Space Affairs supported the second phase of the Summit by providing a technical presentation on the joint Office for Outer Space Affairs/Colombia project on the GEO Occupancy Analyser Tool, satellite bandwidth and very small aperture terminal platform concepts. |
Управление по вопросам космического пространства оказало поддержку проведению второго этапа Всемирной встречи, предоставив технический доклад о совместном проекте Управления по вопросам космического пространства/Колумбии по концепциям платформы анализатора заполненности геостационарной орбиты, спутниковой широкополосной связи и терминала с очень малой апертурой. |
The College welcomed the presentation by the Director of UNMOVIC's Division of Information on the implementation by UNMOVIC of the goods review list and the associated procedures for its application approved recently by the Security Council in resolution 1409. |
Коллегия приветствовала доклад директора Отдела информации ЮНМОВИК об усилиях ЮНМОВИК по обеспечению соблюдения обзорного списка товаров и соответствующих процедур его применения, которые недавно были утверждены Советом Безопасности в его резолюции 1409. |