The Working Group heard a presentation by Mr. T. Moss, President of the Corporate Registers Forum (CRF) and Chief Executive and Registrar of Companies for England and Wales, on CRF activities and on business registration practices in the United Kingdom. |
Рабочая группа заслушала доклад г-на Т. Мосса, президента Форума корпоративных регистров (ФКР) и начальника и регистратора Регистрационной палаты для компаний Англии и Уэльса, посвященный деятельности ФКР и практике регистрации предприятий в Соединенном Королевстве. |
The presentation was well received and drew comments on issues such as location-specific rents associated with natural resources and the need for appropriate tax policies for resources exploitation in many developing countries, which were, according to a number of participants, losing out on such revenue. |
Доклад был воспринят положительно и вызвал замечания по таким вопросам, как связанная с природными ресурсами экономическая рента в конкретных местах и необходимость принятия соответствующей налоговой политики по эксплуатации ресурсов во многих развивающихся странах, которые, по мнению ряда участников, недополучают поступления по этому направлению. |
The Commission welcomed the Executive Secretary's presentation and underlined that in view of these developments, the Commission should respond to the global and regional challenges within its mandated areas of work. |
Комиссия приветствовала доклад Исполнительного секретаря и подчеркнула, что с учетом этих тенденций Комиссия должна разработать ответные меры на глобальные и региональные вызовы в подпадающих под ее мандат областях работы. |
The Working Party welcomed a presentation by the IRU on the organization and functioning of the TIR guarantee chain, as agreed during the session of the Ad hoc Expert Group meeting. |
Рабочая группа приветствовала доклад МСАТ об организации и функционировании гарантийной системы МДП, представленный МСАТ по просьбе Специальной группы экспертов, высказанной в ходе ее сессии. |
In informal consultations on 25 July 2012, the Committee heard a presentation by the Panel of Experts on its interim report, which was followed by a discussion among Committee members of the recommendations contained in the report. |
В ходе неофициальных консультаций 25 июля 2012 года Группа экспертов представила Комитету свой промежуточный доклад, после чего члены Комитета обсудили рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
I have the honour to transmit herewith the national report of Algeria in preparation for the annual ministerial review of the 2012 substantive session of the Economic and Social Council, at which Algeria will make a national voluntary presentation. |
Имею честь настоящим препроводить Вам национальный доклад Алжира, подготовленный в преддверии ежегодного обзора на уровне министров в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, на рассмотрение которой Алжир добровольно представит этот доклад. |
As required under the programme and performance monitoring programme for the current biennium (2012 - 2013) a report on the Status of the Implementation of UNFC-2009 should be prepared for presentation to the Committee on Sustainable at its twenty-second session in November 2013. |
Согласно программе работы и программе мониторинга результативности на текущий двухгодичный период (2012-2013 годы) должен быть подготовлен доклад о ходе внедрения РКООН-2009 для его представления Комитету по устойчивой энергетике на его двадцать второй сессии в ноябре 2013 года. |
A report such as the final report of the Commission now before the Committee - which provided a valuable presentation of the full scope of the topic - therefore seemed to be the only possible outcome. |
Следовательно, представляется, что единственным возможным результатом является такой доклад, как окончательный доклад Комиссии, представленный на рассмотрение Комитета, в котором эта тема исследуется в полном объеме. |
Commenting on the presentation, the representative of South Africa stated that her country still faced the triple challenge of poverty, inequality and unemployment; dealing with those challenges had been a central focus for all democratic Governments in South African since 1994. |
Комментируя сделанный доклад, представитель Южной Африки заявила, что для ее страны по-прежнему актуальны три проблемы - бедность, неравенство и безработица; решение этих проблем было в центре внимания всех демократических правительств Южной Африки с 1994 года. |
A presentation about the state of development of renewable energy in the ECE region will set the scene for a discussion about knowledge gaps and ways forward for the Group of Experts. |
З. Будет представлен доклад о положении дел в области возобновляемой энергетики в регионе ЕЭК, на основе которого будет проведено обсуждение по вопросам, касающимся пробелов в знаниях и будущей деятельности для Группы экспертов. |
The Commission will hear the presentation of the report on the STIP Review of Oman, which commenced in 2013, and updates of follow-on activities from countries for which STIP Reviews were completed in the last two years. |
Комиссии будет представлен доклад об обзоре НТИП Омана, который начался в 2013 году, и обновленная информация о последующей деятельности стран, по которым обзоры НТИП были завершены в последние два года. |
In addition to the individual internal audit reports, an annual report of the activities of the Internal Audit Office is submitted to the Executive Director for presentation to the Executive Board. |
Помимо отдельных отчетов о внутренней ревизии Директору-исполнителю представляется ежегодный доклад о деятельности Службы внутренней ревизии, который должен представляться Исполнительному совету. |
Judge Byron: This is the tenth time that the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda has had the honour of addressing the distinguished members of the Security Council for the presentation of the Tribunal's report on its completion strategy. |
Судья Байрон: В десятый раз Международный уголовный трибунал по Руанде имеет честь выступать перед уважаемыми членами Совета Безопасности для того, чтобы представить доклад Трибунала о его стратегии завершения работы. |
The Federal Republic of Germany updated the Second and Third Reports by virtue of its Fourth National Report from 1998, the structure and presentation of the Second and Third Reports having largely been retained. |
В 1998 году Федеративная Республика Германия представила четвертый национальный доклад, являющийся обновленной редакцией второго и третьего докладов, причем структура и порядок изложения материала, использовавшиеся во втором и третьем докладах, были в основном сохранены. |
The oral report will provide an update on the UNICEF education strategy and offer the Executive Board a chance to comment on it as a preface to the presentation of the final strategy at the second regular session in September 2006. |
Устный доклад будет содержать обновленную информацию о стратегии ЮНИСЕФ в области образования, которую Исполнительный совет сможет прокомментировать в рамках подготовки к представлению окончательного варианта стратегии на второй очередной сессии в сентябре 2006 года. |
Mr. Pillai's presentation to the recent meeting of the Group of Independent Eminent Experts had also been instructive and persuaded the Group to overcome its reluctance to become involved in considering the issue of complementary standards. |
Доклад г-на Пиллаи на недавнем совещании Группы независимых видных экспертов был также информативен и убедил членов Группы в необходимости преодолеть собственную нерешительность и присоединиться к рассмотрению вопроса о дополнительных стандартах. |
A presentation was made on the United Nations Organization Satellite (UNOSAT) initiative, which was established to facilitate access to remote sensing data for geographical regions that currently have limited access to such data. |
Был сделан доклад по проекту создания спутника Организации Объединенных Наций ЮНОСАТ для облегчения доступа к данным дистанционного зондирования географических районов, доступ которых к таким данным в настоящее время является ограниченным. |
The final presentation at the session concerned the use of GIS and remotely sensed land use and water use information for water accounting in mountainous watershed areas, using a minimum amount of ground-based information. |
Последний доклад на этом заседании был посвящен использованию ГИС и данных дистанционного зондирования Земли в контексте земле- и водопользования для составления водного кадастра горных районов на основе минимального объема наземной информации. |
Under its agenda item 6 "Report of the subsidiary bodies of the Commission", the Commission took note of the oral presentation on the seventeenth session of Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting by its Chairperson, and endorsed its report. |
По пункту 6 своей повестки дня Комиссия приняла к сведению устный доклад о работе семнадцатой сессии Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности, с которым выступил Председатель Группы, и одобрила этот доклад. |
A presentation on the impact of e-commerce technologies on credit insurance was UNCTAD's main substantive contribution to a Conference in Tunis on the development of credit insurance in Africa and the Mediterranean countries that was co-organized with ITC. |
Главным предметным вкладом ЮНКТАД в работу Конференции по развитию страхования кредитов в Африке и странах Средиземноморья, организованной совместно с МТЦ в Тунисе, стал подготовленный ею доклад о влиянии технологий электронной торговли на страхование кредитов. |
One of the most important themes was the presentation by the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities of experience from the cooperation between the civil sector and the government in the fight against trafficking in persons. |
Одной из наиболее важных тем был доклад Министерства по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям, в котором анализировался опыт сотрудничества между гражданским сектором и правительством в области борьбы с торговлей людьми. |
The findings of the examination were included in a presentation by the LEG, which gave an overview of submitted NAPAs, strengths, constraints and technical needs in NAPA preparation and implementation, and recommendations thereon. |
Выводы проведенного анализа были включены в доклад ГЭН, в котором содержится общий обзор представленных НПДА, их сильных и слабых сторон, а также технических потребностей в области подготовки и осуществления НПДА, включая соответствующие рекомендации по этим вопросам. |
At the twenty-fourth session of the Committee of the Whole of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, delegations welcomed the Commission's analysis and presentation on the economic and social performance, and the challenges and prospects in the region. |
На двадцать четвертой сессии Комитета полного состава Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна делегации приветствовали проделанный Комиссией анализ и ее доклад о социально-экономическом развитии и задачах и перспективах региона. |
The purpose of the seminars is to identify opportunities for strengthening the role of parliament both in the reporting process, including the preparation and presentation of reports, and in follow-up to the Committee's concluding observations regarding the reporting State. |
Цель этих семинаров состоит в том, чтобы выявить возможности для усиления роли парламентов как в процессе представления докладов, включая их подготовку и представление, так и в процессе последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета в адрес государства, представившего доклад. |
Following the presentation of the first report to the CTC at the end of last year, Italy deposited its instrument of accession to the Convention on the need to mark plastic explosives in order to make them recognisable, with ICAO on 26 September 2002. |
После того как Италия в конце прошлого года представила КТК свой первый доклад, она 26 сентября 2002 года передала в ИКАО документы о присоединении к Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |