This report is the result of the concerted efforts of a number of experts who contributed their outstanding knowledge of their specific fields of expertise along with thorough status analyses to providing a complete and objective presentation of the governmental measures taken during the years under review. |
Настоящий доклад является результатом совместных усилий ряда высококвалифицированных экспертов, которые внесли свой вклад в подготовку доклада, тщательно и объективно проанализировав ситуацию в конкретных областях; по результатам анализа был составлен всеобъемлющий отчет о мерах, принятых правительством в течение рассматриваемого периода. |
In introducing the fourth periodic report, the representative of Luxembourg informed the Committee about the State party's follow-up to the Committee's recommendations after the presentation of the third periodic report in June 2000. |
Внося на рассмотрение четвертый периодический доклад, представитель Люксембурга сообщила Комитету о последующей деятельности государства-участника по выполнении рекомендаций Комитета в период после представления третьего периодического доклада в июне 2000 года. |
UNICEF notes the references made to it in the report, and the presentation of how it manages the delegation of responsibilities and accountability to representatives at the country level, with the oversight function devolved to the regional offices. |
ЮНИСЕФ отмечает ссылки на него в этом докладе, а также включенное в доклад описание практики ЮНИСЕФ в области делегирования полномочий и ответственности представителям на страновом уровне с возложением функции надзора на региональные отделения. |
His delegation was of the view that the presentation of the performance report for the programme budget for the biennium 1990-1991 needed to be completely reviewed in order to make the report easier to understand. |
Его делегация считает, что форма представления доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 1990-1991 годов должна быть полностью пересмотрена, с тем чтобы сделать доклад более понятным. |
The Committee expressed appreciation for the frank presentation of the third periodic report of Ukraine and welcomed the effort to provide updated information during extensive replies, which supplemented in large measure the statistical data that should have been included in the report. |
Комитет выразил признательность за откровенное представление третьего периодического доклада Украины и приветствовал усилия по предоставлению обновленной информации в ходе обширных ответов, которые в значительной мере дополняли статистические данные, которые должны были быть включены в доклад. |
The Committee congratulated the representative of the Government of Chile on the presentation of the report and on the effort the Government had made to update the information submitted, which reflected a number of advances since 1991. |
Члены Комитета выразили признательность представителю правительства Чили за представленный доклад и за предпринятые правительством усилия по направлению обновленной информации, свидетельствующей об определенном прогрессе, достигнутом за период с 1991 года. |
However, the Committee believes that the presentation needs to be improved and that the time has come for a different type of report which would provide more evaluation and analysis in terms of the major items of expenditure. |
Однако Комитет полагает, что форму изложения следует доработать и что настало время представлять доклад иного типа, в котором содержалось бы больше материала по оценке и анализу основных статей расходов. |
Recalling paragraph 20 of the Quetta Plan of Action, the Council directed the Energy Committee to finalize, by July 1994, for presentation to the Council, the requisite plan and submit a progress report to the next annual meeting of the Council. |
Ссылаясь на пункт 20 Кветтского плана действий, Совет дал Комитету по вопросам энергетики указание завершить к июлю 1994 года разработку соответствующего плана для его передачи Совету и представить на очередном годовом совещании Совета доклад о ходе работы. |
However, the Advisory Committee recommends that the mid-term financial review, which is essentially what the report under consideration is, should be briefer and include only such political issues and developments as are relevant to the logistical and financial aspects of the presentation. |
Однако Консультативный комитет рекомендует, чтобы среднесрочный финансовый обзор, чем по сути дела и является рассматриваемый доклад, был короче и охватывал лишь те политические вопросы и события, которые затрагивают материально-технические и финансовые аспекты рассматриваемых вопросов. |
A presentation was made on the "Report of the Expert Meeting of the OECD on Informal Activities in the Private Sector in Transition Economies" and the paper on "Underground Economy in the General Framework of the Romanian National Accounts". |
Были представлены документы Доклад Совещания экспертов ОЭСР по неформальной деятельности в частном секторе в экономике стран, находящихся на переходном этапе и Теневая экономика в общем контексте национальных счетов в Румынии». |
A representative of the UNCTAD secretariat made an oral presentation on developments in the World Trade Organization and its Working Party on Professional Services and how they related to the work of the Intergovernmental Working Group. |
Представитель секретариата ЮНКТАД сделал устный доклад о деятельности Всемирной торговой организации и ее Рабочей группы по профессиональным услугам и взаимосвязи между этой деятельностью и работой Межправительственной рабочей группы. |
The Committee noted with satisfaction that, following the invitation of the Scientific and Technical Subcommittee, a representative of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC) had made a technical presentation on the subject of space debris mitigation practices. |
Комитет с удовлетворением отметил, что представитель Межагентского координационного комитета по космическому мусору (МККМ) по просьбе Научно-технического подкомитета представил технический доклад о мерах по уменьшению засорения космического пространства. |
The representative of the Office of the High Commissioner for Human Rights read the presentation of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan, Mr. Ch.H. Paik. |
Представитель Управления Верховного комиссара по правам человека зачитал доклад Специального докладчика по положению в области прав человека в Афганистане г-на Ч.Х. Паика. |
The third presentation - entitled "Helping Disadvantaged Children: The Anti-Poverty Approach" - was given by Ricardo Moran, senior economist with the Sustainable Development Department of the Inter-American Development Bank. |
Третий доклад, озаглавленный "Оказание помощи детям, находящимся в неблагоприятном положении: подход, основанный на борьбе с нищетой", был представлен Рикардо Мораном, старшим экономистом Департамента по вопросам устойчивого развития Межамериканского банка развития. |
Took note of the oral presentation on the ICPD+5 review and assessment process, including the outcome of the Hague International Forum; |
принял к сведению устный доклад об обзоре и оценке МКНР+5, в том числе о результатах Гаагского международного форума; |
The Committee agreed with the Scientific and Technical Subcommittee that IADC should be invited to make a technical presentation on space debris mitigation practices to the Subcommittee at its thirty-fifth session (ibid., para. 96). |
Комитет согласился с решением Научно-технического подкомитета обратиться к МККМ с просьбой представить Подкомитету на его тридцать пятой сессии технический доклад по практическим методам снижения засоренности космического пространства (там же, пункт 96). |
Such a presentation would be more systematic, analytical and strategic than the present report and would also provide more information on the intended audiences, costs and comparative advantages of the various publications, with a view to elaborating clear goals and avoiding duplication. |
Такой материал носил бы более системный, аналитический и стратегический характер, чем нынешний доклад, и содержал бы больше информации о целевой аудитории, издержках и сравнительных преимуществах различных публикаций, необходимой для постановки четких задач и недопущения дублирования. |
Many speakers also thanked the Director of OESP for her presentation and the information presented to the Executive Board, which included the evaluation compliance report and the tentative workplan for evaluation activities in 1996. |
Многие ораторы также поблагодарили Директора УОСП за ее выступление и информацию, представленную Исполнительному совету, включая доклад о соблюдении процедур контроля и оценки и предварительный рабочий план мероприятий по вопросам оценки в 1996 году. |
Took note of the oral report of the Administrator and the Executive Director on the harmonization of presentation of budgets and accounts and the comments made thereon; |
Принял к сведению устный доклад Администратора и Директора-исполнителя о согласовании формата бюджетов и счетов и замечания по нему; |
On behalf of the delegation of Nepal, I express our sincere appreciation to the Secretary-General for his fifth comprehensive report on the subject, as well as our appreciation for the presentation today by Under-Secretary-General Jan Egeland. |
От имени делегации Непала я выражаю нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю за его пятый всеобъемлющий доклад по данному вопросу, а также заместителю Генерального секретаря Яну Эгеланну за его сегодняшнее выступление. |
The Advisory Committee notes that an attempt has been made to refrain from resubmitting the entire budget and that the presentation focused mainly on the additional requirements of the revised budget, thus producing a shorter report. |
Консультативный комитет отмечает тот факт, что была предпринята попытка воздержаться от повторного представления всего бюджета, и что в направляемом документе основное внимание уделяется дополнительным потребностям пересмотренного бюджета, благодаря чему доклад меньше по объему. |
A presentation on the labour relations scene pertinent to the project, the steps taken by the sponsor to minimise industrial disputes and the allowances provided for such disputes in the planning and cost areas should be included. |
В доклад следует включить информацию о трудовых отношениях, связанных с осуществлением проекта, о шагах, предпринятых спонсором в целях сведения к минимуму промышленных споров, и о дополнительных средствах, предусматриваемых для решения таких споров на этапах планирования и расчета издержек. |
On agenda item 4 ("Annual report of the Director-General on the activities of the Organization in 1997"), he said that his delegation welcomed the new style of presentation of the Annual Report. |
По пункту 4 повестки дня ("Ежегодный доклад Генерального директора о деятельности Орга-низации за 1997 год") он от имени своей делегации приветствует новую форму изложения Ежегодного доклада. |
The Committee noted, however, that the third periodic report did not comply with the Committee's reporting guidelines for periodic reports, and that it essentially reiterated information that had been considered at the time of presentation of Australia's second periodic report in 1994. |
Комитет, однако, отметил, что третий периодический доклад не соответствует руководящим принципам Комитета в отношении представления периодических докладов и что в третьем докладе по сути дела повторяется информация, которая была рассмотрена при представлении второго периодического доклада Австралии в 1994 году. |
By a letter dated 27 June 1997, the Permanent Mission of New Zealand to the United Nations Office at Geneva transmitted a report prepared following the presentation of New Zealand's initial report to the Committee in January 1997. |
Письмом от 27 июня 1997 года Постоянное представительство Новой Зеландии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило доклад, подготовленный после представления Новой Зеландией в январе 1997 года первоначального доклада Комитету. |