Specific agenda items for these meetings included the preparation of the Fourth Biennial Meeting of States; discussions on an arms trade treaty; briefings on the First Committee of the General Assembly; and a presentation on the International Small Arms Control Standards. |
Повестка дня заседаний Группы включала, в частности, такие пункты, как подготовка к четвертому созываемому раз в два года совещанию государств, обсуждение договора о торговле оружием, брифинги для Первого комитета Генеральной Ассамблеи и доклад по международным стандартам в области контроля за стрелковым оружием. |
I wish to express my appreciation for the convening of this meeting and for the opportunity offered us by the Secretary-General through the presentation of his report and his statement at the opening of the general debate. |
Я хочу выразить признательность за созыв настоящего заседания и за возможность, которую предоставил нам Генеральный секретарь, подготовив свой доклад и выступив вчера с заявлением на открытии общих прений. |
Another development was the presentation of the report by the Chairman of the Commission in two or three parts, which also contributed to enhancing the clarity of discussions between the Sixth Committee and the Commission. |
Также следует отметить новшество, заключающееся в том, что доклад КМП представляется ее Председателем в двух или трех частях, что также способствует приданию большей четкости обменам между Шестым комитетом и КМП. |
The previous report, as well as its oral presentation and discussion and the written answers given to specific questions raised by the ad hoc Committee, have already given a full picture of the effective respect and application of the principles and rules of the Covenant in Italy. |
З. Предыдущий доклад, а также его устное представление и обсуждение вместе с письменными ответами на конкретные вопросы, заданные Специальным комитетом, уже отразили полную картину эффективного уважения и применения принципов и норм Пакта в Италии. |
The Secretary-General's report of 11 July 2002 on the latest situation in Afghanistan and its implications for international peace and security as well as the presentation that Ambassador Brahimi has given us paint a balanced and realistic picture of the state of affairs in Afghanistan. |
Доклад Генерального секретаря от 11 июля 2002 года о текущей ситуации в Афганистане и ее последствиях для международного мира и безопасности, а также выступление перед нами посла Брахими дают нам сбалансированную и реалистичную картину положения дел в Афганистане. |
WP. recalled the oral presentation that had been given by the GRSG Chairman during the one-hundred-and-thirtieth session, and approved the report, subject to the improvement of the figures as suggested by the representative of Hungary. |
WP. отметил устное сообщение Председателя GRSG в ходе сто тридцатой сессии и утвердил доклад при условии уточнения цифр в соответствии с предложением представителя Венгрии. |
We have examined the Secretary-General's report (A/59/354) on this matter, and we listened attentively to the presentation made today by the Deputy Secretary-General. |
Мы изучили доклад Генерального секретаря (А/59/354) по этому вопросу и внимательно заслушали заявление, сделанное сегодня заместителем Генерального секретаря. |
Within this framework, we fully agree with the main themes of the Secretary-General's statement in the presentation of his report at the start of the general debate of this fifty-ninth session of the General Assembly. |
В этой связи мы полностью согласны с основными тезисами заявления Генерального секретаря, с которым он выступил, представляя свой доклад в начале общих прений пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Her presentation highlighted the key elements of the report and how its findings and recommendations might relate directly to the work of UNICEF, although it was important to recognize that the report was not primarily about or for UNICEF. |
В ее сообщении особое внимание было уделено ключевым элементам доклада и тем аспектам, в которых содержащиеся в нем выводы и рекомендации могут иметь непосредственное отношение к деятельности ЮНИСЕФ, хотя важно признать, что доклад по существу не касается ЮНИСЕФ. |
On that day, the TRC administratively ended its mandate, but a small report-writing group, under the supervision of the commissioners, will continue to finalize the report as well as oversee its editing and printing before its presentation to the President, scheduled for April 2004. |
В этот день мандат КИП закончился в административном смысле, но небольшая группа по написанию доклада под руководством членов Комиссии продолжит работу, с тем чтобы закончить доклад, а затем проконтролировать его редактирование и печатание перед вручением его президенту, намеченным на апрель 2004 года. |
The Committee of Actuaries took note of the comprehensive report of the Working Group on Plan Design and welcomed the useful presentation provided by the Chairman of the Working Group and the representative of FAFICS thereto. |
Комитет актуариев принял к сведению всеобъемлющий доклад Рабочей группы по концептуальной проработке планов и одобрил полезную презентацию, сделанную председателем Рабочей группы и представителем ФАФИКС в ней. |
The programme of work includes the circulation of the vacancy announcement, interview of candidates, and preparation of a shortlist of suitable candidates to be included in the Committee's report (by mid-May 2012) for presentation to the Pension Board in July 2012. |
Программа работы предусматривает распространение объявления о вакансии, проведение собеседований с кандидатами и подготовку короткого списка приемлемых кандидатов, который будет включен в доклад комитета (к середине мая 2012 года) для представления Правлению Пенсионного фонда в июле 2012 года. |
Report on the activities of APCTT from December 2009 to November 2010 and presentation of the programme of work for the biennium 2010-2011 |
Доклад о мероприятиях АТЦПТ в период с декабря 2009 года по ноябрь 2010 года и представление программы работы на двухгодичный период 2010-2011 годов |
This national report will be presented by the Minister of the People's Power on Education during the voluntary national presentation of the Bolivarian Republic of Venezuela, to be held at the Palais des Nations in Geneva, on 5 July 2011. |
Настоящий национальный доклад будет представлен министром образования в ходе добровольной национальной презентации Боливарианской Республики Венесуэла, которая пройдет во Дворце Наций в Женеве 5 июля 2011 года. |
Mrs. SADIQ ALI (Country Rapporteur), recalling that the Congo had not submitted a report to the Committee on its implementation of the Convention, made a general presentation using geographical, economic, political, demographic and ethnic data concerning the Congo. |
Г-жа САДИК АЛИ (докладчик по стране), напомнив о том, что Конго пока еще не представило Комитету доклад по вопросу об осуществлении Конвенции, приводит общие географические, экономические, политические, демографические и этнографические сведения о стране. |
National voluntary presentation of Senegal to the annual ministerial review of the United Nations Economic and Social Council (Education), Geneva, 2001 |
Национальный доклад Сенегала, представляемый на добровольной основе для рассмотрения в ходе ежегодного обзора на уровне министров Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций (тема «Образование»), Женева, 2001 год |
The opening was followed by a presentation on the objectives of the intersessional meeting and a road map to the nineteenth session of the Commission by the Director of the Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs. |
После открытия заседания был заслушан доклад директора Отдела по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам о целях межсессионного совещания и плане подготовки к девятнадцатой сессии Комиссии. |
A presentation by a representative of Lithuania focused on the application of fees for both surveying and registration services by the Center of registers in Lithuania, including data provision, which accounts for 20 per cent of the revenues. |
Доклад представителя Литвы был сосредоточен на применении сборов за услуги по проведению обзоров и регистрации Регистрационным центром в Литве, включая предоставление данных, на которые приходится 20% поступлений. |
It made a detailed presentation on the proposal at a regional seminar on nuclear disarmament and a nuclear-weapon-free world, co-organized by the Government of Uruguay, the Global Action to Prevent War and the Friedrich-Ebert Stiftung, held in Montevideo on 8 and 9 November 2010. |
Он сделал подробный доклад по этому предложению на региональном семинаре, посвященном ядерному разоружению и миру свободному от ядерного оружия, совместно организованном правительством Уругвая, организацией «Глобальные действия в целях предотвращения войны» и Фондом Фридриха Эберта и проведенном в Монтевидео 8 - 9 ноября 2010 года. |
In May, at the meeting of the World Summit on the Information Society Forum in Geneva, IFAD delivered a presentation entitled "Promoting indigenous peoples' education - IFAD engagement with indigenous peoples", which highlighted development with culture and identity. |
В мае на заседании форума Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Женеве МФСР представил доклад, озаглавленный «Содействие просвещению коренных народов - работа МФСР с коренными народами», в котором рассматриваются вопросы развития и сохранения культуры и самобытности. |
One can agree or disagree with the assessments, but it should be recognized that the Secretary-General's presentation is nuanced and takes into account the enormous differences experienced by different countries, and the crucial importance of analyzing each case on its own merits. |
Можно соглашаться или не соглашаться с приводимыми оценками, однако следует признать, что доклад Генерального секретаря является весьма подробным и учитывает огромные различия, существующие между различными странами, и исключительную важность анализа каждой ситуации в отдельности. |
The Subcommittee welcomed the presentation made by the representative of India, in his capacity as Chair of IADC, pursuant to the agreement of the Committee contained in paragraph 116 of its report on its fifty-second session, in 2009. |
Подкомитет приветствовал доклад, с которым в качестве Председателя МККМ выступил представитель Индии во исполнение решения Комитета, содержащегося в пункте 116 доклада Комитета о работе его пятьдесят второй сессии в 2009 году. |
Overall, the presentation demonstrated the importance of building national reference station systems with a common standard in order for the systems to perform well and to enable data to be exchanged across borders. |
В целом доклад показал важность создания национальных систем опорных станций, отвечающих единому стандарту, в целях обеспечения надежной работы этих систем и трансграничного обмена данными. |
In his oral presentation, the Finnish representative had stated that anti-discrimination legislation was being reviewed by a committee set up by the Ministry of Justice which would report on its findings at the end of the year, and had referred to other impending legislation and reforms. |
В своём устном сообщении представитель Финляндии сказал, что в настоящее время комитет, созданный Министерством юстиции, проводит обзор антидискриминационного законодательства и в конце года представит доклад по итогам этой работы; он также говорил о других ожидаемых изменениях и реформах законодательства. |
Given the schedule of meetings of the policy-making organs in 2011, Member States were informed that the presentation of the annual audit report for 2010 would be transmitted to the policy-making organs as soon as practicable. |
С учетом расписания совещаний руководящих органов в 2011 году государства-члены были проинформированы о том, что представленный доклад о ревизии за 2010 год будет препровожден директивным органам, как только это представится возможным. |