A new report, which was to have been the fourth, had been prepared in 1995 but it was classified as an updating since it preceded the 1996 presentation. |
Ранее, в 1995 году, был подготовлен новый доклад, который должен был стать четвертым, но который был определен как предварительный, учитывая тот факт, что он предшествовал представлению двух других докладов в 1996 году. |
Referring to the presentation to the SBSTA of the Second Assessment Report of the IPCC, he observed that the future stabilization of global greenhouse gas emissions implied the redistribution of those emissions in response to the need for sustainable development in developing countries. |
Ссылаясь на представленный на рассмотрение ВОКНТА второй доклад по оценке, подготовленный МГЭИК, он отметил, что стабилизация в будущем уровня глобальных выбросов парниковых газов означает перераспределение таких выбросов с учетом необходимости обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах. |
Findings are presented as an introduction to the report at a closed meeting before the State party's presentation, but the concluding comment drafted thereafter reflects only the views expressed at the meetings during which the report is presented, rather than the views of the individual rapporteur. |
Выводы представляются в качестве введения к докладу на закрытом заседании до представления доклада государством-участником, а заключительные комментарии, составленные после этого, отражают мнения, высказанные на заседаниях, на которых рассматривался доклад, а не мнения докладчика. |
First, we must review or substantively amend the annual report of the Council so that it includes a full presentation of the background to decisions adopted and statements made by the Council. |
Во-первых, мы должны пересмотреть и существенно изменить ежегодный доклад Совета, с тем чтобы включить в него полное описание предпосылок решений и заявлений, с которыми выступает Совет. |
Pursuant to resolution 1994/34, the present progress report is submitted to the Sub-commission for consideration at its present session. The Sub-commission's attention is drawn particularly to the following points, with a view to the presentation of the final report in 1996. |
З. Во исполнение резолюции 1994/34 настоящий промежуточный доклад представлен на рассмотрение Подкомиссии на ее нынешней сессии, обращая ее особое внимание на изложенные ниже вопросы с целью подготовки к представлению окончательного доклада в 1996 году. |
"Preventing violence in the family - CRC's perspective" (a presentation to an expert consultation on preventing violence in the family, Geneva, 7-9 October 1998). |
"Предотвращение насилия в семье - точка зрения Комитета по правам ребенка" (доклад на Консультативном совещании экспертов по предотвращению насилия в семье, Женева, 7-9 октября 1998 года). |
The Subcommittee also heard a presentation on the activities carried out at the 2007 Planetary Defense Conference, by the observer for the Aerospace Corporation, upon the invitation of the Chairman of the Working Group on Near-Earth Objects. |
Подкомитет заслушал также доклад о работе Конференции по планетной защите 2007 года, сделанный наблюдателем от Аэрокосмической корпорации, который выступил по приглашению Председателя Рабочей группы по объектам, сближающимся с Землей. |
The Council heard a presentation by the coordinator of negotiations on new developments and progress made in negotiations and economic dialogue between the GCC countries and other countries and international economic groupings. |
Совет заслушал доклад координатора переговоров для обсуждения новых событий и прогресса, достигнутого в переговорном процессе и в рамках экономического диалога между странами ССЗ и другими странами и международными экономическими группировками. |
UNAFEI delivered a presentation on the preparation of the workshop through planning meetings to discuss the format and content of deliberations and welcomed suggestions on the organization and content of the workshop. |
ЮНАФЕИ представил доклад о подготовке семинара-практикума в форме планирования совещаний по обсуждению формата и содержания прений и приветствовал предложения по организации и содержанию семинара-практикума. |
Mr. de GOUTTES welcomed the oral presentation of the delegation of Ukraine updating the fourteenth periodic report and giving the Committee a clearer idea of the current situation, as well as the declaration which Ukraine had made under article 14 of the Convention. |
Г-н де ГУТТ положительно оценивает выступление делегации Украины, дополнившее четырнадцатый периодический доклад и позволяющее Комитету получить четкое представление о нынешней ситуации, а также то заявление, которое Украина сделала в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The best solution would be for the Chairperson to make a statement before the report was presented that, as a matter of principle, all reports should cover the period up to the date of their presentation. |
Наилучшее решение заключается в том, чтобы Председатель сделала заявление до того, как доклад будет представлен, отметив, как вопрос принципа, что все доклады должны охватывать период вплоть до даты их представления. |
The Committee commended the presentation of the report by the distinguished representative, and members expressed their gratitude that, in spite of the numerous difficulties facing the country, it has been possible for the country to submit the report. |
Комитет высоко оценил представление доклада уважаемым представителем, и его члены выразили свою признательность в связи с тем, что вопреки многочисленным трудностям, с которыми сталкивается страна, она тем не менее представила свой доклад. |
Members of the Committee commended the extensive, very detailed report, which adhered to the general guidelines and also contained ample statistics and graphs, and its presentation to the Committee. |
Члены Комитета положительно оценили обстоятельный и очень детальный доклад, подготовленный в соответствии с общими руководящими принципами и содержащий также подробные статистические данные и таблицы, и его представление Комитету. |
PricewaterhouseCoopers, appointed by GEF to conduct a comparative analysis of the initial assessment submitted by the GEF agencies and to prepare a final report for presentation to the GEF Council, submitted its final summary report on the Fiduciary Standards Review in May 2009. |
Компания "ПрайсуотерхаузКуперз", назначенная ГЭФ для проведения сравнительного анализа первоначальной оценки, представленной учреждениями ГЭФ, и подготовки окончательного доклада для представления Совету ГЭФ, в мае 2009 года представила свой окончательный сводный доклад по итогам обзора соблюдения фидуциарных стандартов. |
The Committee had found that many States parties made an additional effort to submit a report or to provide the Committee with reassurance of its impending presentation when notified of the scheduling of the examination of the situation under the special review procedure. |
Комитет обнаружил, что многие государства-участники прилагают дополнительные усилия для представления доклада или заверения Комитета в том, что доклад будет в скором времени представлен, когда их уведомляют об установлении даты рассмотрения положения в соответствии с процедурой специального рассмотрения. |
A presentation was made on a strategy for new project development in CIS taking into account recommendations made in the study "Energy Conservation as a Factor in Increasing the Energy Security in the Member States of the Commonwealth of Independent States". |
На совещании был сделан доклад о стратегии разработки новых проектов в странах СНГ с учетом рекомендаций по введению учета, содержащихся в исследовании "Энергосбережение как фактор повышения энергетической безопасности в странах Содружества Независимых Государств". |
At the intersessional meetings, the Secretariat made an advance presentation of the consolidated budget outline for 2006-2007, which took an integrated approach to illicit drugs, crime and terrorism prevention, and introduced the report of the Executive Director on the consolidated budget for the biennium 2006-2007. |
На межсессионных совещаниях Секретариат в предварительном порядке представил сводные наброски бюджета на 2006-2007 годы, в которых нашел отражение комплексный подход к проблемам запрещенных наркотиков, преступности и предупреждения терроризма, и внес на рассмотрение доклад Директора-исполнителя о сводном бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
However, as Ms. Jahangir was appointed Special Rapporteur only in August 1998, she was unfortunately not in a position to present a full report; she did, however, make an oral presentation to the General Assembly at its fifty-third session. |
Однако в связи с тем, что г-жа Джаханджир была назначена Специальным докладчиком только в августе 1998 года, она, к сожалению, не имела возможности представить полный доклад; однако на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи она сделала устное сообщение. |
The Chairperson said that she looked forward to the timely presentation of the next report from Guinea, which would serve as an opportunity for that State party to respond in full to the questions raised during the course of the meeting. |
Председатель говорит, что ей хотелось бы надеяться, что следующий доклад Гвинеи будет представлен своевременно и в этом докладе государство-участник сможет в полной мере ответить на все вопросы, которые были заданы в ходе нынешнего заседания. |
Ms. Lassegue said that the group which had drafted the report had met with the President and other members of the Government before the presentation, and a drafting committee had already been set up to produce the report on follow-up to the Committee's concluding observations. |
Г-жа Лассег говорит, что перед презентацией группа, которая составляла доклад, встречалась с президентом и другими членами правительства, и уже создана редакционная комиссия для подготовки доклада о последующих действиях по выполнению заключительных замечаний Комитета. |
The SBSTA noted with appreciation the progress report and comprehensive presentation by the secretariat on the development of the technology information system and its web pages. |
а) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению доклад о ходе работы и всеобъемлющее сообщение секретариата по вопросам разработки системы технологической информации и его страниц в Интернете. |
The Sub-Commission, in its resolution 1998/29 of 26 August 1998, noting both her working paper and the oral presentation concerning the basis and the orientation of her study, requested the Special Rapporteur to submit her preliminary report to it at its fifty-first session. |
Подкомиссия в своей резолюции 1998/29 от 26 августа 1998 года, приняв к сведению как ее рабочий документ, так и устное сообщение об основе и направленности ее исследования, просила Специального докладчика представить ее предварительный доклад на своей пятьдесят первой сессии. |
The report is expected to be issued in early September, with presentation and discussion of the report at the Human Rights Council scheduled for 29 September. |
Ожидается, что доклад будет распространен в начале сентября, при этом презентация и обсуждение доклада в Совете по правам человека намечены на 29 сентября. |
The present report, written four months before its presentation in order to comply with administrative requirements relating to the submission of reports, will be supplemented by an addendum written after a further visit to the region in February 2002. |
Настоящий доклад, составленный за четыре месяца до его представления в порядке соблюдения административных требований в отношении представления докладов, будет снабжен добавлением, в котором найдут отражение итоги очередного посещения региона в феврале 2002 года. |
(b) The Committee decided to invite the Department for Disarmament Affairs to take part in the eighteenth ministerial meeting in order to give a presentation on the objectives of the United Nations register of conventional weapons and of the reporting of military expenditures. |
Ь) Комитет постановил предложить Департаменту по вопросам разоружения принять участие в восемнадцатом совещании министров с целью представить на нем доклад о целях регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и регистра военных расходов. |