In 2006, a Parliamentary Subcommittee on the Protection of Children helped stage a presentation of the United Nations study on violence against children for stakeholders nationwide. |
В 2006 году подкомитет парламента по защите детей оказал содействие в проведении мероприятия, в рамках которого всем заинтересованным сторонам в нашей стране был представлен доклад о результатах исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
She attended part of the presentation by the "Minister of Information" of his report to the "Parliament". |
Она присутствовала на той части заседания, в ходе которой "министр информации" представлял "парламенту" свой доклад. |
The debate began with a presentation by the Swiss Organisation for Facilitating Investments (SOFI) on Switzerland's instruments for facilitating investments and technology transfer. |
В начале прений был представлен доклад Швейцарской организации по поощрению инвестиций (СОФИ) о существующих в Швейцарии механизмах поощрения инвестиций и передачи технологий. |
This resolution was followed, at the 45th General Assembly session, by the presentation of report No. 20 on the work of the United Nations concerning the preparation of a code of conduct for law enforcement officials. |
После принятия этой резолюции на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи был представлен доклад Nº 20 о работе Организации Объединенных Наций по подготовке кодекса поведения для сотрудников правоохранительных органов. |
Submission of responses by this date will permit generation of the McCormack report and the constructive critical analyses, with time left for delegations to prepare comments for presentation at the March 2006 GGE session. |
Представление ответов к этой дате позволит составить доклад МасКормака и конструктивные критические аналитические выкладки, оставив делегациям время для подготовки комментариев с целью представления на мартовской сессии ГПЭ 2006 года. |
Unfortunately, the Kuwaiti report and presentation had not always succeeded in that task, and he therefore had a number of questions intended to elicit information about the consistency of Kuwaiti legislation with the relevant provisions of the Covenant. |
К сожалению, доклад Кувейта и презентация не всегда достаточно достигали решения этой задачи, и поэтому у него есть ряд вопросов для получения информации о последовательности кувейтского законодательства по отношению к положениям Пакта. |
Mr. YU Mengjia (Alternate Country Rapporteur) said that the report and the presentation by the delegation gave a very clear idea of the Libyan legal system and its principles. |
Г-н ЮЙ Менцзя (Содокладчик по Ливийской Арабской Джамахирии) говорит, что доклад и выступление делегации дают весьма ясное представление о ливийской правовой системе и ее принципах. |
Mr. MAVROMMATIS thanked the delegation for the additional information provided during the oral presentation, which was all the more necessary as the country report was extremely brief. |
Г-н МАВРОММАТИС благодарит делегацию Мальты за дополнительную информацию, представленную в ходе выступления, и отмечает, что она является крайне необходимой, поскольку доклад страны исключительно короткий. |
The present report is submitted in support of the proposal by the International Tribunal for the Former Yugoslavia to establish an additional Trial Chamber, as outlined in President Gabrielle Kirk McDonald's presentation to the Security Council of 12 February 1998. |
Настоящий доклад представляется в поддержку предложения Международного трибунала по бывшей Югославии относительно создания дополнительной судебной камеры, которое изложено в обращении Председателя Трибунала Габриэль Керк Макдоналд к Совету Безопасности от 12 февраля 1998 года. |
The Committee appreciates the submission of the report one year after ratification, and welcomes the supplementary information given to it in an excellent oral presentation by a high-level delegation. |
Комитет с удовлетворением отметил тот факт, что первоначальный доклад представлен через год после ратификации Конвенции, и приветствовал дополнительную информацию, представленную делегацией высокого уровня в ходе ее превосходного выступления. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Like previous speakers, I wish to start by expressing our appreciation to the Secretary-General for his personal presentation of the report on the work of the Organization before the opening of the general debate. |
Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Как и предыдущие ораторы, я хочу прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за то, что он лично представил доклад о работе Организации до начала общих прений. |
I would particularly like to thank him for the succinct and focused oral presentation he has just made, which places the report in the right context, thereby providing a framework for an in-depth discussion of the subject. |
Особенно хотелось бы поблагодарить его за только что сделанное им краткое и сфокусированное устное представление, которое помещает доклад в должный контекст и, таким образом, создает основу для углубленного обсуждения данного вопроса. |
I should also like at the outset to join the Permanent Representative of Malaysia in thanking the President of the Security Council for his presentation of the Council's report this morning. |
В начале своего выступления я также хотел бы присоединиться к Постоянному представителю Малайзии и поблагодарить Председателя Совета Безопасности, представившего сегодня утром доклад Совета. |
As a member of COPAC, WOCCU collaborated with that organization in the preparation and presentation of a paper on "The Role of Cooperatives in Light of New Economic and Social Trends" at the forty-ninth session of the General Assembly. |
В качестве члена КОПАК, ВСКС в сотрудничестве с этой организацией разработал и представил на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад "Роль кооперативов с учетом новых социально-экономических тенденций". |
The Committee thanks the Government of the Netherlands for the presentation of its report, which was in keeping with the Committee's guidelines, although it was nearly nine years late. |
Комитет выражает признательность правительству Нидерландов за представленный доклад, который соответствует руководящим принципам Комитета, хотя и представлен с почти девятилетним опозданием. |
UNICEF participated in the XV Meeting of Directors of International Technical Cooperation, giving a presentation on international goals for social development and development cooperation. |
ЮНИСЕФ принял участие в XV совещании директоров отделов по международному техническому сотрудничеству, представив доклад о международных задачах в области социального развития и сотрудничества в целях развития. |
On the basis of the work already done, EAN International would prepare for the next session a comprehensive presentation of the status of international codification activities and their use in trade. |
С учетом уже проделанной работы МАКПТ подготовит для следующей сессии всеобъемлющий доклад о положении дел в области разработки международных кодов и их использовании в торговле. |
In response to the oral presentation on the assistance to Myanmar, delegations expressed appreciation for the activities of UNDP at the community level, in particular its work on HIV/AIDS and as a neutral voice in defence of the poor. |
В ответ на устный доклад о помощи Мьянме делегации выразили удовлетворение по поводу деятельности ПРООН на общинном уровне, в частности ее работы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и беспристрастного пропагандирования интересов малоимущего населения. |
The participants in the Colloquium heard a presentation on a system developed in one country to respond to these types of corporate scandals, where civil recovery was occurring, but no criminal sanctions were being assessed. |
Участники Коллоквиума заслушали доклад, посвященный разработанной в одной из стран системе и направленной на принятие соответствующих мер в случае возникновения корпоративных скандалов подобного рода, а именно когда имеет место возврат активов с помощью гражданско-правовых средств, но не производится оценка возможностей применения уголовно-правовых санкций. |
The Director, Programme Division, made an oral presentation on the MTR, outlining the process, progress, preliminary findings, results framework, and next steps. |
Директор Отдела программ сделал устный доклад по среднесрочному обзору, кратко описав процедуры, прогресс и предварительные выводы, ориентировочные результаты и следующие шаги. |
Voluntary national presentation of Qatar on the implementation of the Millennium Development Goals concerning education |
Представляемый на добровольной основе национальный доклад Катара о реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития |
The organization worked with the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to education, supporting his presentation on education and arranging for him to address various audiences. |
Организация взаимодействовала со Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о праве на образование, поддерживая его доклад об образовании и предоставляя ему возможности для обращения к различным группам населения. |
The Partnership represented at the fortieth session of the Statistical Commission, New York: presentation of the progress report, revised core list of ICT indicators, and revised UNCTAD Manual |
Партнерство представило на сороковой сессии Статистической комиссии в Нью-Йорке доклад о ходе работы, пересмотренный основной перечень показателей ИКТ и пересмотренное руководство ЮНКТАД. |
The Conference of the Parties adopted the decision after a discussion that also featured a presentation on the outcomes of and recommendations adopted at the seventh meeting of the Ozone Research Managers by its Chair, Mr. Michael Kurylo. |
Конференция Сторон приняла решение после дискуссии, в рамках которой также состоялся доклад о результатах седьмого совещания Руководителей исследований по озону и принятых на нем рекомендациях, сделанный его Председателем г-ном Майклом Курило. |
The participants were given a presentation on the International Hydrological Programme of UNESCO, which was the only intergovernmental programme of the United Nations system devoted entirely to water research, water resource management and education and capacity-building in those areas. |
Участники заслушали доклад о Международной гидрологической программе ЮНЕСКО, которая является единственной межправительственной программой в системе Организации Объединенных Наций, посвященной исключительно исследованиям в области водных ресурсов, их рациональному использованию и просвещению и созданию потенциала в этих областях. |