Retrouvez ici un reportage (en Français) sur la présentation de ce sport et découvrez peut-être votre prochain lieu de compétition... Find a report (in French) on the presentation of the sport and perhaps discover your next place to compete... |
Retrouvez ici un reportage (en Français) sur la présentation de ce sport et découvrez peut-être votre prochain lieu de compétition... Найти доклад (на французском) по представлению спорта и, возможно, обнаружить ваш следующий месте конкурировать... |
In his presentation, the Senior Monitoring and Evaluation Officer noted that the report was based on the findings from a group of case studies, encompassing each region, which had been selected as representative of the diverse range of circumstances. |
В своем выступлении старший сотрудник по мониторингу и оценке отметил, что доклад основан на выводах по результатам ряда тематических исследований, охватывающих каждый регион, которые отбирались как представляющие широкий спектр различных обстоятельств. |
Mr. de GOUTTES recalled that the case of Mali had created a precedent for such a procedure when the Government sent a delegation to make an initial general presentation before subsequently submitting its report for consideration by the Committee. |
Г-н де ГУТТ напоминает случай с Мали, создавший прецедент для такой процедуры, когда правительство направило делегацию для предварительного общего выступления до того, как представить впоследствии на рассмотрение Комитета полный доклад. |
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. |
В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев. |
The Committee welcomes the report submitted by the State party in accordance with the guidelines for the presentation of reports, as well as the additional information provided by the high-level delegation orally and in writing. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению доклад, представленный государством-участником в соответствии с руководящими принципами, касающимися представления докладов, а также дополнительную информацию, которая была изложена делегацией высокого уровня в устном и письменном виде. |
She will be conducting her first mission to the Sudan in October 2005 and will therefore not be able to submit a written report to the General Assembly but will make an oral presentation. |
Она проведет свою первую миссию в Судан в октябре 2005 года и в этой связи не сможет представить письменный доклад Генеральной Ассамблее, но обратится к ней с устным выступлением. |
Mr. Akram (Pakistan): The Pakistan delegation expresses its appreciation to the Secretary-General on the presentation of his annual report on the work of the Organization. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана выражает благодарность Генеральному секретарю за представленный ежегодный доклад о работе Организации. |
A presentation was given by the secretariat on the elaboration, at the request of the Director-General, by a group of independent experts, of "Principles Relating to Cultural Objects Displaced in Relation to the Second World War". |
Секретариат представил доклад о разработке группой независимых экспертов по просьбе Генерального директора «Принципов, относящихся к культурным ценностям, перемещенным в связи со второй мировой войной». |
The Vice-Chairperson noted the presentation of an implementation report on Brazil by a coalition of approximately 300 civil society organizations and public institutions, which had encouraged the State party to present its report. |
Заместитель Председателя отметил, что доклад по Бразилии был подготовлен и представлен этим государством-участником благодаря активной помощи со стороны 300 организаций гражданского общества и государственных учреждений. |
Bart presents a book report at Springfield Elementary School on Treasure Island, but throughout his presentation, it is blatantly obvious that he did not read the book. |
Когда Барт представляет доклад о своей книге про «Остров сокровищ», всему классу становится ясно, что он не читал книгу. |
(a) The cash-flow situation of the Organization: presentation by the Under-Secretary-General for Administration and Management; |
а) положение с денежной наличностью в Организации: доклад заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления; |
The Subcommittee agreed that IADC should be invited to make a technical presentation on its work at the thirty-seventh session of the Subcommittee. |
По мнению Подкомитета, следует просить МККМ представить технический доклад о его работе на тридцать седьмой сессии Подкомитета. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, commending the Portuguese delegation for its presentation, referred first to the statement in paragraph 19 of the periodic report that problems of racial discrimination arose essentially within the country and were not connected with nationality. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС, выражая признательность делегации Португалии за ее доклад, прежде всего ссылается на заявление, содержащееся в пункте 19 периодического доклада о том, что проблемы расовой дискриминации возникают главным образом внутри страны и не связаны с гражданством. |
He noted that had Mr. Boisard's presentation included figures Member States would have had a more complete idea of the financial difficulties confronting the Institute. |
Выступающий отмечает, что государства-члены получили бы более полное представление о финансовых трудностях, с которыми сталкивается Институт, если бы доклад г-на Буасара содержал конкретные цифры. |
The Advisory Committee welcomes the detailed presentation in the report of the Secretary-General of the training activities of the Department of Peace-keeping Operations to be undertaken in 1995. |
Консультативный комитет приветствует включение в доклад Генерального секретаря подробной информации о мероприятиях Департамента операций по поддержанию мира в области подготовки кадров, который предстоит организовать в 1995 году. |
The Preparatory Commission was mandated, inter alia, to prepare a final report on all matters within its mandate, except as provided in paragraph 10 of the resolution, for presentation to the Assembly of the International Seabed Authority at its first session. |
Подготовительной комиссии было поручено, в частности, подготовить окончательный доклад по всем вопросам, касающимся ее мандата, за исключением указанных в пункте 10 резолюции, для представления Ассамблее Международного органа по морскому дну на ее первой сессии. |
Some delegations expressed their hope that the Special Initiative would be successful, provided it was met by the necessary political will of the donor countries, and requested the presentation of an oral or written progress report to the Committee at its next session. |
Некоторые делегации выразили надежду на успех Специальной инициативы при условии наличия необходимой политической воли у стран-доноров и просили представить Комитету устный или письменный доклад о ходе ее осуществления на его следующей сессии. |
It was, however, pleased that the oral presentation by the delegation of the State party - markedly better than the written report - very extensively supplemented the periodic report. |
Тем не менее Комитет выразил удовлетворение устным представлением делегации государства-участника, качество которого было заметно выше письменного доклада и которое в значительной степени дополнило периодический доклад. |
Mr. KLEIN said that, while he appreciated the presentation made by the Brazilian delegation, he was not entirely satisfied by the human rights situation in the country. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что, хотя он высоко оценивает представленный бразильской делегацией доклад, он не может испытывать полного удовлетворения по поводу положения в области прав человека в этой стране. |
As usual, the annual report comprises both a comprehensive presentation of information on the work of the United Nations in its varied fields of activity and more interpretative formulations on where we are coming from and where we may be heading. |
Как обычно, доклад вмещает в себя как всеобъемлющую информацию о работе Организации Объединенных Наций в ее различных областях, так и более повествовательные положения относительно того, откуда и куда мы идем. |
The Task Force thus provides a useful vehicle for providing CES with an integrated presentation of the work plans of international organizations in finance statistics, which complements the report of the Rapporteur on key new issues, gaps and problems. |
Таким образом, Целевая группа является полезным механизмом, дающим КЕС всестороннее представление о планах работы международных организаций в области статистики финансов, которое дополняет доклад докладчика по основным новым вопросам, недостаткам и проблемам. |
Mr. de GOUTTES began by pointing out that, under the terms of Mr. Banton's draft, a delegation would only have 10 to 20 minutes to deliver the oral presentation of his country's report. |
Г-н де ГУТТ сначала отмечает, что согласно проекту, подготовленному г-ном Бентоном, делегация располагает только 10-20 минутами, чтобы в устной форме представить доклад своей страны. |
Since late 1995, the Field Operation has sent a comprehensive report covering one or two months at a time to the most relevant government ministries shortly before their presentation to Member States and interested international organizations at Geneva. |
С конца 1995 года Полевая операция направила соответствующим министерствам правительства всеобъемлющий доклад за период в один или два месяца незадолго до его представления государствам-членам и заинтересованным международным организациям в Женеве. |
The Committee took note of the report as well as the remarks from the members that contacts should be resumed with the United Nations to find a satisfactory solution in budgetary presentation requirements so as to avoid additional costs. |
Комитет принял к сведению доклад, а также замечания государств-членов о том, что следует возобновить контакты с Организацией Объединенных Наций с целью поиска приемлемого решения в отношении требований к представлению бюджета, с тем чтобы избежать дополнительных издержек. |
Mr. GARVALOV said he agreed with other members of the Committee that the oral presentation of the head of the Costa Rican delegation was at least as important as the written report itself. |
З. Г-н ГАРВАЛОВ, присоединяясь к некоторым членам Комитета, говорит, что устное выступление главы коста-риканской делегации является по меньшей мере столь же важным, как и представленный доклад. |