I would also like to congratulate Ms. Coomaraswamy for the work she has done as Special Representative of the Secretary-General and thank her for her presentation on children and armed conflict. |
Хотел бы также поблагодарить г-жу Кумарасвами за ее деятельность в качестве Специального представителя Генерального секретаря и за ее доклад на тему о детях и вооруженных конфликтах. |
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea), speaking on a point of order, said the Special Rapporteur, in his oral presentation of his report, had repeatedly used an incorrect term in place of the correct name of his country. |
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что Специальный докладчик, устно представляя свой доклад, несколько раз неправильно называл его страну. |
The Committee takes note of the information on trainings, seminars and courses on human rights for police officers included in the State report and provided during the oral presentation. |
Комитет принимает к сведению информацию об учебных занятиях, семинарах и курсах по правам человека для сотрудников полиции, включенную в доклад государства и представленную в ходе устной презентации. |
The common thread running through the Secretary-General's presentation is the legacy of fragmented ICT environments across the Organization which have built up over decades as individual offices have responded to their operational requirements under the prevailing organizational arrangements. |
Красной нитью, проходящей через доклад Генерального секретаря, является упоминание наличия в Организации унаследованной фрагментированной структуры ИКТ, которая складывалась десятилетиями по мере того, как отдельные подразделения реагировали на свои оперативные потребности в рамках существующих организационных механизмов. |
The Working Party took note of the report prepared by the secretariat and expressed its appreciation for an interesting presentation on recent Public-private partnership (PPP) developments in the transport sector. |
Рабочая группа приняла к сведению доклад, подготовленный секретариатом, и выразила признательность за интересную презентацию материалов, касающихся последних изменений ГЧП в секторе транспорта. |
I urge the donor community to attend the Liberia National Police's presentation of these priorities in New York in September, and contribute generously to the implementation of the plan. |
Я настоятельно призываю сообщество доноров принять участие в совещании, на котором либерийская национальная полиция представит доклад о своих приоритетах в Нью-Йорке в сентябре, и щедро содействовать осуществлению этого плана. |
At the outset, I would like to thank Mr. Moreno-Ocampo, Prosecutor of the International Criminal Court (ICC), for his detailed report on recent activities and for his good presentation this morning. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Прокурора Международного уголовного суда (МУС) г-на Морено-Окампо за его подробный доклад о недавней деятельности, а также за прекрасное выступление сегодня утром. |
There was also presentation of a written contribution in conjunction with other civil society organization networks; and (b) at the Millennium Development Goals High-level event, the Director attended and participated in parallel meetings. |
На слушаниях был также представлен письменный доклад, подготовленный совместно с другими объединениями организаций гражданского общества; и Ь) мероприятие высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на котором присутствовал директор организации, принявший участие в параллельных заседаниях. |
While expressing appreciation for the report submitted by Pakistan, he suggested that paragraphs 1-66 might usefully have been used to create a core document for presentation to the various United Nations treaty bodies. |
Выражая признательность за доклад, представленный Пакистаном, он высказывает мнение о том, что пункты 1 - 66 могли бы быть использованы для подготовки основного документа для последующего представления в различные договорные органы системы Организации Объединенных Наций. |
The European Union Police Mission is preparing a report on the working group's meetings for presentation to working group representatives at the next meeting, tentatively scheduled for mid-October 2011. |
Полицейская миссия Европейского союза в настоящее время готовит доклад о рабочих встречах для презентации представителям рабочей группы на следующем заседании, которое предварительно намечено на середину октября 2011 года. |
The United States is pleased to have joined others this year in making our national voluntary presentation on gender equality and women's empowerment and to have an opportunity to exchange views, valuable information and experiences with other delegations. |
Соединенные Штаты с удовольствием присоединились в этом году к другим делегациям и в добровольном порядке представили свой национальный доклад по вопросу о гендерном равенстве и расширении прав и возможностей женщин и рады представившейся возможности обменяться мнениями, ценной информацией и опытом с другими делегациями. |
A presentation was made at a one-day seminar of the National Consensus Dialogue on Truth, Justice and Reconciliation about the follow-up of the recommendations. |
На однодневном семинаре, посвященном направленному на достижение национального консенсуса диалогу об установлении истины, правосудии и примирении, был сделан доклад о выполнении указанных рекомендаций |
We also thank the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation for her presentation in highlighting many of the challenges we face with respect to water and sanitation. |
Мы хотели бы также поблагодарить Специального докладчика по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарию за ее доклад, в котором отражены многие проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области воды и санитарии. |
Let me close my brief presentation of recent activities of the International Court of Justice by thanking the Assembly for this opportunity to address it today. |
Завершая свой краткий доклад о деятельности Международного Суда за последний период, я хотел бы выразить признательность Ассамблее за предоставленную мне возможность выступить на сегодняшнем заседании. |
The first presentation from the United Kingdom concerned the application of game theory to understanding statistical disclosure events, including how they might happen, what they are and what their consequences might be. |
Первый доклад Соединенного Королевства касался применения теории игр для понимания событий, связанных с раскрытием статистической информации, в том числе как они происходят, что они собой представляют и какими могут быть их последствия. |
A presentation by the UNSD will focus on the global implementation strategy and the objectives and actions for a regional implementation plan of the 2008 SNA. |
З. Доклад СОООН будет посвящен глобальной стратегии внедрения и целям и действиям для регионального плана внедрения СНС 2008 года. |
To facilitate discussion on the establishment of a Technical Advisory Group, the secretariat delivered a presentation comparing the operating procedures and governance structures of CRIRSCO, IASB, and SPE OGRC. |
С целью содействия обсуждению вопроса об учреждении технической консультативной группы Секретариат представил доклад, в котором проводится сопоставление рабочих процедур и управляющих структур в таких организациях, как КРИРСКО, СМСБУ и КЗНГ ОИН. |
CRC Periodic Report presentation in Geneva in June 2009 was made by Secretary, MoWCA. |
периодический доклад по КПР, который секретарь МДЖД представил в июне 2009 года в Женеве; |
Given this scenario, in 2008 the Government of Guatemala offered to make a voluntary presentation to the United Nations Economic and Social Council on the progress that has been made in reducing gender inequalities and in achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи в 2008 году правительство Гватемалы предложило представить Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций добровольный доклад о достижениях в области уменьшения гендерного неравенства и достижения целей развития тысячелетия. |
The mission was followed by a meeting in Khartoum, which did not discuss the protection situation in Darfur as planned, as the Humanitarian Aid Commission withdrew its presentation on protection. |
После этой поездки в Хартуме состоялось совещание, на котором не обсуждалось положение в области защиты в Дарфуре, как это планировалось, так как Комиссия по гуманитарной помощи отозвала свой доклад по вопросу защиты. |
The Working Group report had been sent to the Government in January 2011, which mandated the Ministry of Foreign Affairs and European Integration to take further steps, including the presentation of the report to the Parliamentary Committee for Human Rights and National Minorities. |
Доклад Рабочей группы был в январе 2011 года препровожден правительству, которое уполномочило Министерство иностранных дел и европейской интеграции предпринять дальнейшие шаги, включая представление доклада Парламентскому комитету по правам человека и делам национальных меньшинств. |
NGOs in Guatemala faced stigmatization and a public campaign to discredit them following the presentation of a report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В Гватемале местные НПО, представившие доклад в Комитет по ликвидации расовой дискриминации, столкнулись с осуждением их действий и организованной общественной кампанией по их дискредитации. |
It was launched on 1 February in Conakry and concluded on 4 May with the presentation of the report to the Guinean Interim President by my Special Representative on behalf of ECOWAS, the African Union and the United Nations. |
Ее осуществление было начато 1 февраля в Конакри и завершено 4 мая, когда мой Специальный представитель от имени ЭКОВАС, Африканского союза и Организации Объединенных Наций представил доклад временному президенту Гвинеи. |
A keynote presentation in the opening session served as an introduction to the Conference, highlighting and discussing a number of central issues that were considered subsequently in more detail in different sessions. |
Основной доклад, сделанный на первом заседании, стал одновременно вступлением к Конференции, в котором были поставлены и рассмотрены некоторые ключевые вопросы, более подробно анализировавшиеся на последующих заседаниях. |
The present report, validated by an inter-ministerial committee established to that end, has been prepared pursuant to the recommendations contained in resolution 5/1 of the Human Rights Council concerning guidelines for the presentation of national reports under the universal periodic review. |
Настоящий доклад, утвержденный созданным с этой целью межминистерским комитетом, подготовлен в соответствии с рекомендациями, сформулированными в резолюции 5/1 Совета по правам человека в отношении руководящих принципов представления национальных докладов в рамках универсального периодического обзора. |