The report also responded to the many calls to provide an updated, accessible, clear and reliable presentation of the financial resources available to the United Nations system as a whole and of contributions received by all organizations both under their regular budgets and from extrabudgetary sources. |
Доклад также является реакцией на многочисленные призывы о представлении обновленной, доступной, четкой и достоверной информации о финансовых ресурсах, имеющихся у системы Организации Объединенных Наций в целом, и о взносах, получаемых всеми организациями по линии их регулярных бюджетов и из внебюджетных источников. |
In conclusion, my delegation would like to express its great satisfaction with the work of the Court and convey, once again, our gratitude to President Owada for the presentation of this report. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о глубоком удовлетворении работой Суда и вновь выразить нашу благодарность Председателю Оваде за представленный им доклад. |
On returning to Sierra Leone, the delegation had presented its report to the President in cabinet, together with the recommendation for a nationwide consultation and presentation to stakeholders and citizenry. |
По возвращении в Сьерра-Леоне делегация представила Президенту на заседании Кабинета министров свой доклад, а также рекомендацию о проведении общенациональных консультаций и препровождении соответствующих материалов заинтересованным сторонам и гражданам. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Country Rapporteur), welcoming the presentation of the initial report of Ireland, said that it marked an important step and the beginning of a process of constructive dialogue. |
Г-н Гальегос Чирибога (Докладчик по стране), приветствуя первоначальный доклад Ирландии, говорит, что его представление является важным шагом, знаменующим начало процесса конструктивного взаимодействия. |
The new Special Rapporteur's enthusiasm and commitment to the work of the Commission was already bearing fruit as reflected in the presentation of her first report, described as "transitional" in nature. |
Энтузиазм нового Специального докладчика и ее приверженность работе Комиссии уже приносят плоды, о чем свидетельствует ее первый доклад, который, как указано, носит «переходный» характер. |
On the other hand, by focusing the presentation on a single topic, activity or project, rather then presenting all recent developments, the delegates' understanding of these activities will be enhanced. |
С другой стороны, посвящая доклад одной теме, мероприятию или проекту, вместо обзора всех событий недавнего времени, докладчик может добиться более глубокого понимания делегатами этих мероприятий. |
At the meeting of the CTE on 6 July 2005, UNCTAD made, at the invitation of that body, a presentation on key findings of its recent sector- and country-focused activities. |
На сессии КТОС 6 июля 2005 года ЮНКТАД представила по приглашению этого органа доклад об основных результатах своей последней деятельности на уровне секторов и стран. |
A presentation was made of the case of the Botswana Power Corporation (BPC), a public sector corporation supervised by a Board of Trustees and operated as a profit-making concern. |
Был сделан доклад по Ботсванской энергетической корпорации (БЭК), которая является государственной корпорацией, действующей под надзором совета попечителей в качестве коммерческой структуры. |
Parallel to its 15th meeting, on 1 July, the Council heard a special presentation on the theme "Key policy messages and recommendations of the Rome Stakeholder Forum" moderated by Anders Johnson, Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union. |
Параллельно со своим 15м заседанием 1 июля Совет заслушал специальный доклад на тему «Ключевые программные идеи и рекомендации Римского форума заинтересованных сторон», координатором которого выступал Генеральный секретарь Межпарламентского союза Андерс Йонссон. |
During the annual ministerial review of the Economic and Social Council in 2008, Kazakhstan will make a voluntary national presentation giving a full assessment of our progress towards achieving a number of MDGs related to primary education, gender equality and environmental sustainability. |
В рамках ежегодного обзора Экономического и Социального Совета на уровне министров в 2008 году, Казахстан сделает добровольный национальный доклад, в котором дает всестороннюю оценку нашего прогресса на пути осуществления ряда ЦРДТ, связанных с начальным образованием, гендерным равенством и устойчивым характером окружающей среды. |
The Subcommittee heard the following scientific and technical presentation on the item: "IHY 2007 update", given by the representative of the United States on behalf of the secretariat of the International Heliophysical Year. |
Подкомитет заслушал следующий научно-технический доклад по этому пункту: "МГГ-2007: обновленная информация", с которым выступил представитель Соединенных Штатов от имени секретариата Международного гелиофизического года. |
The Subcommittee heard a scientific and technical presentation entitled "World Radiocommunication Conference 2007: outcome related to space services", given by the observer for ITU and expressed its appreciation for the details provided. |
Подкомитет заслушал научно-технический доклад "Всемирная конференция радиосвязи-2007: итоги, касающиеся космических служб", который был представлен наблюдателем от МСЭ, и выразил признательность за подробное освещение этой темы. |
A presentation was made on the monitoring of climate change from space, emphasizing the contribution of satellite data to forecasting abilities and trend analysis using satellites. |
Был сделан доклад по вопросам мониторинга изменения климата из космоса, в котором подчеркивался вклад спутниковых данных в возможности прогнозирования и анализ тенденций с использованием спутниковых данных. |
The note will be accompanied by a detailed presentation by an expert in the sector and an interactive discussion with member States, which are invited to provide information from their respective countries. |
Вместе с запиской будет представлен подробный доклад эксперта из данного сектора, после чего будет проведено интерактивное обсуждение с государствами-членами, которым предлагается представить информацию о положении в их странах. |
The Government could not attend owing to financial constraints, but a progress report was submitted to UNMIL for presentation on its behalf at the meeting |
Правительство не смогло принять в нем участия из-за финансовых затруднений, однако МООНЛ был представлен доклад о достигнутом прогрессе для представления от ее имени на этом совещании |
It will request re-submissions as needed and prepare a report summarizing the results of the reporting round for presentation to the EMEP Steering Body Bureau. |
В случае необходимости он будет повторно запрашивать соответствующие материалы и подготавливать доклад, обобщающий итоги цикла представления отчетности, с целью его представления Президиуму Руководящего органа ЕМЕП. |
The next presentation was on a report that the Institute of Chartered Accountants in England and Wales had prepared for the European Commission, entitled "European Union implementation of IFRS and the Fair Value Directive". |
Предметом следующего выступления стал подготовленный для Европейской комиссии Институтом дипломированных бухгалтеров Англии и Уэльса доклад "Осуществление МСФО в Европейском союзе и директива о справедливой стоимости". |
At its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group heard an initial presentation on the Panel's progress on this issue and agreed to suspend discussions until a final report of the Panel could be considered. |
На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала начальное сообщение о ходе работы группы по данному вопросу и согласилась приостановить обсуждения до того, как появится возможность рассмотреть заключительный доклад группы. |
At the meeting of the Committee held in June 2008, the Oslo Group submitted a progress report on its work and delivered a presentation on the main issues with respect to concepts and the use of terminology. |
На совещании Комитета в июне 2008 года Ословская группа представила доклад о своей работе и организовала презентацию с изложением основных проблем, касающихся их понятий и употребляемых терминов. |
Responses from Member States that arrived after the deadline for inclusion in the present report will be acknowledged in an oral presentation during the consideration of the relevant agenda items at the seventeenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Ответы государств-членов, которые были получены по истечении срока для включения в настоящий доклад, будут затронуты в ходе устного выступления во время рассмотрения соответствующих пунктов повестки дня на семнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
I have the honour to transmit herewith the report of Chile for its national voluntary presentation at the 2008 annual ministerial review of the Economic and Social Council (see annex). |
Я имею честь препроводить настоящим национальный доклад Чили, представленный на добровольной основе для ежегодного обзора Экономического и Социального Совета на уровне министров 2008 года (см. приложение). |
The presentations made during the workshop and the full report summarizing the conclusions of each presentation is available on the Task Force on Emission Inventories and Projections website at: . |
Тексты выступлений участников рабочего совещания и полный доклад, в котором обобщаются выводы, содержавшиеся в каждом выступлении, размещены на веб-сайте Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов по следующему адресу: . |
The Associate Administrator, UNDP, introduced the presentation by senior managers of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) on the cost recovery policy (following up on decision 2008/3) and the annual report of the Executive Director. |
Заместитель Администратора ПРООН представил презентацию руководителей старшего звена Фонда Организации Объединенных Наций в интересах женщин (ЮНИФЕМ) о политике возмещения расходов (во исполнение решения 2008/3) и годовой доклад Директора-исполнителя. |
As laid down in that document, we will begin the thematic segment of our work by considering the follow-up of resolutions and decisions adopted by the Committee at its last session and the presentation of reports by the High Representative for Disarmament Affairs. |
Как указано в этом документе, мы приступим к тематическому этапу нашей работы, рассмотрев вопрос о выполнении резолюций и решений, принятых Комитетом на его последней сессии, и заслушав доклад Высокого представителя по вопросам разоружения. |
Delegations appreciated the joint presentation by UNFPA and UNDP, as well as the joint report, and welcomed the regular reporting to the Executive Board. |
Делегации выразили признательность за совместное заявление ЮНФПА и ПРООН, а также за совместный доклад и приветствовали тот факт, что Исполнительный совет на регулярной основе получает соответствующие доклады. |