The Subcommittee heard a presentation entitled "The definition and delimitation of outer space: the present need to determine where 'space activities' begin", by the observer for IAASS. |
Подкомитет заслушал доклад под названием "Определение и делимитация космического пространства: существующая потребность в определении того, где начинается"космическая деятельность"", с которым выступил наблюдатель от МАПКБ. |
The Subcommittee heard a presentation entitled "Japanese contribution to the general exchange on non-legally binding United Nations instruments on outer space", by the representative of Japan. |
Подкомитет заслушал доклад представителя Японии под названием "Вклад Японии в общий обмен информацией о юридически необязательных документах Организации Объединенных Наций по космосу". |
The session also featured a presentation by the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States on the use of Earth observation data in the areas of air quality management and public health, in particular infectious disease and environmental health issues. |
На сессии был также сделан доклад Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов об использовании данных наблюдения Земли в таких областях, как контроль за качеством воздуха и здравоохранение, в частности борьба с инфекционными заболеваниями и гигиена окружающей среды. |
The presentation by the representative of the Ames Research Center of the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States covered the optimization of distributed small-satellite networks and their role in establishing an Earth-orbit infrastructure. |
Доклад, сделанный представителем Исследовательского центра Эймса Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов, был посвящен вопросам оптимизации распределенных сетей малых спутников и об их роли в создании околоземной орбитальной инфраструктуры. |
The presentation by ESRI focused on the role of GIS as platforms with the potential to combine and synthesize information from many sources and to facilitate communication and collaboration among experts and end users. |
Доклад представителя ЭСРИ был посвящен роли ГИС как платформ, которые могут объединять и синтезировать информацию из многих источников, а также содействовать общению и сотрудничеству экспертов и конечных пользователей. |
A presentation was made on the results of global positioning system total electron content measurements at low latitudes using the University of New Brunswick (Canada) Ionospheric Modelling Technique to provide ionospheric corrections for communication, surveillance and navigation systems operating at one frequency. |
Был сделан доклад о результатах измерений на основе глобальной системы местоопределения общего содержания электронов на низких широтах с использованием техники ионосферного моделирования, разработанной в университете Нью-Брансуик (Канада), для ионосферной коррекции систем связи, наблюдения и навигации, работающих на одной частоте. |
It had been followed by a fruitful discussion and he offered to make the same presentation to any State or group of States in order to provide further factual evidence. |
После этого доклада была проведена плодотворная дискуссия, и он предлагает пред-ставить аналогичный доклад любому государству или группе государств, с тем чтобы изложить больший объем фактических данных. |
After the presentation, the Chamber proceeds with the public debate on the principle at issue, the bill as a whole, the various articles contained therein and any amendments. |
Заслушав доклад, Палата приступает к открытому обсуждению принципиальных сторон проекта, его содержания в целом, его отдельных статей и возможных поправок. |
The Working Group also noted the secretariat's presentation on the following general findings from the three legislative reviews carried out in autumn 2013: |
Рабочая группа также приняла во внимание доклад секретариата о следующих основных выводах, сделанных в результате проведения осенью 2013 года трех обзоров законодательства: |
The Board will also have before it an oral presentation on the resource mobilization strategy designed to support the implementation of the UNDP strategic plan, 2014-2017. |
Совет будет также иметь в своем распоряжении устный доклад о стратегии мобилизации ресурсов в целях содействия осуществлению стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы. |
The Committee noted the presentation made by the Russian Federation entitled "The effect of the criterion value of single-entry interference on the efficiency of use of the geostationary satellite orbit resource". |
Комитет принял к сведению представленный Российской Федерацией доклад "Влияние величины критерия допустимой единичной помехи на эффективность использования ресурса геостационарной орбиты". |
In addition, advisory services on required policies to attract FDI for sustainable development were furnished to the Government of Myanmar and will be followed up by the preparation and presentation of an advisory report. |
Кроме того, правительству Мьянмы оказывались консультационные услуги относительно требующихся стратегий привлечения ПИИ в интересах устойчивого развития; по завершении этой работы будет подготовлен и представлен консультативный доклад. |
The Working Party appreciated the presentation made by Mr. Tekyeh Sadat (ECO) on ECO activities for developing transport in the region and requested a report at its next session on these issues. |
Рабочая группа высоко оценила сообщение, сделанное г-ном Текийе Садатом (ОЭС) о деятельности ОЭС по развитию транспорта в регионе, и просила представить на ее следующей сессии доклад по этим вопросам. |
A presentation was also provided by the Secretariat at the meeting on progress to date on the implementation of the thematic programme on organized crime and illicit trafficking for the period 2011-2013, covering the achievements, priorities and the funding situation of the various subprogrammes. |
На совещании Секретариат представил также доклад о достигнутом к настоящему моменту прогрессе в деле осуществления тематической программы по организованной преступности и незаконному обороту на период 20112013 годов, в котором сообщил о достигнутых результатах, приоритетных задачах и положении с финансированием различных подпрограмм. |
In accordance with resolution 67/246, whereby the General Assembly authorized the Secretary-General to utilize forward purchasing to protect the United Nations against exchange rate fluctuations, the report contained information on the experience of forward purchasing and related presentation practices. |
В соответствии с резолюцией 67/246, в которой Генеральная Ассамблея уполномочивает Генерального секретаря использовать механизм купли-продажи валюты на срок для защиты Организации Объединенных Наций от колебаний валютных курсов, доклад содержит информацию об опыте использования этого механизма и о соответствующей практике отражения результатов. |
The session will include a presentation of the progress of work, the main findings of the TF and the feedback from the global consultation. |
Данное заседание будет включать в себя доклад о ходе работы, основных выводах ЦГ и откликах, полученных в ходе глобальных консультаций. |
I once did a presentation on Catcher in the Rye with only a catcher's mask and a loaf of rye bread. |
Однажды я делала доклад по "Над пропастью во ржи" с одной только фотографией пропасти и куском ржаного хлеба. |
So I want you to select a poem from one of these classic poets and prepare a presentation on why this poem is still relevant in today's world. |
Итак, я хочу, чтобы вы выбрали стихотворение одного из классиков, и подготовили доклад на тему: почему это стихотворение всё ещё актуально в современном мире. |
Also at its 17th meeting, on 1 July, the Council heard a presentation by the representative of the Republic of Korea, Paik Hee Young, Minister of Gender Equality and Family. |
На том же 17м заседании 1 июля Совет заслушал доклад представителя Республики Корея Пэк Хи Ёна, министра равноправия и по делам семьи. |
New Zealand's presentation to the CEDAW Committee and the concluding comments were discussed with the Caucus in November 2007, and CEDAW issues are included on meeting agendas where appropriate. |
Доклад Новой Зеландии Комитету и заключительные замечания обсуждались с участниками Совещания в ноябре 2007 года, и вопросы, связанные с КЛДОЖ, включаются в повестку дня заседаний, когда это уместно. |
The following is Uganda's written presentation on the issues of interest and concern raised by the Group of Experts as they appear in the enclosure to the present submission. |
Ниже представлен доклад Уганды по интересующим Группу экспертов поднятым вопросам и проблемам, которые изложены в добавлении к настоящему докладу. |
The excellent oral presentation and the size and high level of the delegation indicated that the political will existed to implement the Convention, but what was needed was an enabling environment for peace and development. |
Прекрасный устный доклад, а также численность и высокий уровень делегации свидетельствуют о наличии политической воли к осуществлению Конвенции, и то, что требуется в настоящее время, - это благоприятные условия для мира и развития. |
Secretariat officials, including the Under-Secretary-General for Management, should provide the Committee with a clear and comprehensive presentation of the consultants' report, so that the Committee could fully consider the document before it. |
Сотрудники Секретариата, в том числе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, должны представить Комитету четкий и всеобъемлющий доклад консультантов, с тем чтобы Комитет мог всесторонне изучить этот документ. |
Report on the activities of the Centre during the period December 2012 to November 2013 and presentation of the programme of work for the biennium 2014-2015. |
Доклад о деятельности Центра за период с декабря 2012 года по ноябрь 2013 года и представление программы работы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The delegation made a brief presentation of its national report, with a focus on how the recommendations from the first cycle of the universal periodic review had been addressed and on the main developments that had taken place in the last four years. |
Делегация кратко представила свой национальный доклад, сделав акцент на том, как были выполнены рекомендации первого цикла универсального периодического обзора, и на основных событиях, которые произошли в течение последних четырех лет. |