Under the NHS, a pregnant woman is entitled to care throughout her pregnancy, the birth and the post-natal period. |
В рамках ГСЗ беременные женщины имеют право на обслуживание на протяжении всего периода беременности, родов и в послеродовой период. |
Sentence of death cannot be carried out on a woman who is pregnant on the date set for execution. |
Смертная казнь не может быть применена к женщине, находившейся в состоянии беременности к моменту исполнения приговора. |
According to customs in numerous localities, pregnant and post-natal women often followed a low-nutrition diet in the past. |
Следуя обычаям, принятым во многих районах, женщины в период беременности и после родов в прошлом часто придерживались низкокалорийной диеты. |
This is a matter of particular concern for migrant women who are pregnant and cannot always obtain appropriate antenatal care. |
Такое положение дел вызывает особую озабоченность, когда речь идет о беременных женщинах, которые не всегда в период беременности могут рассчитывать на соответствующую медицинскую помощь. |
Argentina and Bolivia acted to keep pregnant girls in school. Uruguay emphasized training health providers on prevention of teen pregnancy. |
Аргентина и Боливия приняли меры для обеспечения продолжения обучения беременных девочек в школе. Уругвай уделил особое внимание подготовке медико-санитарных работников по вопросам предупреждения подростковой беременности. |
Five people were killed and 3 wounded, one of them at 6-month pregnant woman. |
Пять человек было убито, трое - ранено, включая женщину на шестом месяце беременности. |
Last year, in a Red Crescent hospital in Kabul, I met a 17-year-old woman who was three months pregnant. |
В прошлом году в больнице Красного Креста в Кабуле я видела 17-летнюю женщину на третьем месяце беременности. |
Monique was six months' pregnant. |
Моник была на шестом месяце беременности. |
The eyewitness was spared because she was nine months pregnant. |
Свидетельницу пощадили, поскольку она была на девятом месяце беременности. |
Elsewhere the statement in the report stated that domestic violence was accentuated when women were pregnant, required clarification. |
В другом месте содержащееся в докладе заявление о том, что насилие в быту усиливается во время беременности женщин, требует пояснения. |
In practice, that regulation is applied when the young woman is pregnant. |
На практике это положение применяется в случае беременности молодой женщины. |
Women are perceived as "expensive" workers and are often asked to present a medical certificate proving that they are not pregnant. |
К женщинами относятся как к "дорогостоящим" работникам, и их нередко просят представить медицинскую справку, подтверждающую, что у них нет беременности. |
The failure to transfer her records and to inform medical personnel that she was pregnant constitutes gross negligence. |
Тот факт, что не были направлены ее документы, а медицинский персонал не был информирован о ее беременности, является грубой небрежностью. |
The woman was five months pregnant. |
Женщина была на пятом месяце беременности. |
She was then aged 16 years, and was 6 months pregnant. |
В то время автору было 16 лет и она была на шестом месяце беременности. |
Girls should continue to receive full education while pregnant. |
В период беременности девочки должны продолжать учебу в полном объеме. |
3.7 Lastly, the author submits that Canadian authorities refused to give T.G. medical assistance when she was six months pregnant. |
3.7 Наконец, автор заявляет, что канадские власти отказали в предоставлении Т.Г. медицинской помощи, когда срок ее беременности составлял шесть месяцев. |
In a typical situation, a fixed-term employment relation-ship is not prolonged when the employee declares that she is pregnant. |
Типичной является ситуация, когда срок действия срочного трудового соглашения не продлевается, когда работница сообщает о своей беременности. |
This affected two women who were pregnant at the time when the agreement was signed. |
Это изменение коснулось двух матерей, которые на момент подписания соглашения находились в состоянии беременности. |
The ASC convened a Pregnancy and Sport Forum in August 2001 to debate issues regarding the participation of pregnant athletes in sport. |
В августе 2001 года АКС организовала Форум по проблеме беременности и спорта для обсуждения вопросов участия беременных спортсменок в спортивных состязаниях. |
Most health centers offer ultrasound examinations for pregnant mothers, usually between the 12th and the 16th weeks of pregnancy. |
В большинстве медицинских центров беременные женщины проходят ультразвуковое обследование - как правило, между 12й и 16й неделями беременности. |
Ms. WEDGWOOD asked whether it was true that pregnant girls were often suspended from school during pregnancy. |
Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, действительно ли беременным девочкам в течение их беременности запрещают посещать школу. |
Be at least 28 weeks pregnant. |
находиться в состоянии беременности в течение по меньшей мере 28 недель; |
The expenses of termination of pregnancy up to week 10 from conception are borne by the pregnant woman. |
Расходы на прерывание беременности до десятой недели с момента зачатия несет беременная женщина. |
The law also stipulates that the death sentence be delayed for a pregnant woman until the end of her pregnancy. |
В законе говорится, что смертная казнь беременной женщины должна быть отложена до завершения периода ее беременности. |