Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Беременности

Примеры в контексте "Pregnant - Беременности"

Примеры: Pregnant - Беременности
Someone in this house is afraid they're pregnant and I think we should find out who it is. Кто-то в нашем доме переживает из-за возможной беременности, и, думаю, мы должны выяснить кто это.
Lastly, a pregnant employee cannot be required to perform night work during the eight-week period preceding her due date, or at other times upon presentation of a medical certificate. Наконец, беременная работница не может принуждаться к работе в ночное время в течение периода в восемь недель до предполагаемой даты родов и во время других периодов беременности по представлении медицинской справки.
In addition, acts committed against a woman known by the perpetrator to be pregnant are an aggravating circumstance. Кроме того отягчающим обстоятельством признаются действия совершенные в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности;
Termination of pregnancy can only be performed within 24 weeks of pregnancy, unless it is absolutely necessary for saving the life of the pregnant woman. Прерывание беременности может быть осуществлено только в первые 24 недели беременности, если только не является совершенно необходимым для сохранения жизни беременной женщины.
The report of the inquiry (entitled Pregnant and Productive: It's a right not a privilege to work while pregnant) was tabled in Parliament in 1999. В 1999 году в парламент был представлен доклад о результатах этого обследования под названием "Беременность и производственная деятельность: работа в период беременности является правом, а не привилегией".
Especially the full coverage of social security enables women to get access to social aid when they are sick, out of jobs, occupationally injured, pregnant or ageing. Следует отметить, что полное покрытие социальным страхованием позволяет женщинам получать доступ к социальной помощи в случае заболевания, потери работы, производственной травмы, беременности или старости.
The law also stipulates that the state shall provide pre-marital health care and health care during the pregnant and perinatal period. Закон также устанавливает, что государство предоставляет медицинское обслуживание в добрачный период, а также медицинский уход во время беременности и в перинатальный период.
In addition, section 105 of the Act provides protection to an employee from termination of employment because she is pregnant and protects her status at her place of employment whilst she is on maternity leave. К тому же раздел 105 этого закона предусматривает защиту работницы от разрыва трудового договора из-за беременности и сохранение за ней рабочего места, пока она находится в декретном отпуске.
(c) The practice of terminating employment contracts when a woman is pregnant and the underreporting of such cases; с) практики разрыва трудовых соглашений в случае беременности женщины и недостаточного представления информации о таких случаях;
The EI program provides temporary income and employment supports to those who lose their job, become ill, pregnant, are caring for a newborn, have adopted a child or are looking after a seriously ill family member. Этой программой предусмотрена возможность выплаты временных материальных и профессиональных пособий в случаях потери работы, заболевания, беременности, ухода за новорожденным, усыновления ребенка или ухода за членом семьи, страдающим серьезным заболеванием.
Drinking wine with her friends suggests to me that she didn't know that she was pregnant. Она пила вино, а значит, не знала о беременности.
So, you said you're 31 weeks pregnant, Leanne? Вы говорите, что на 31 неделе беременности, Линн?
Look, I wasn't even with Gwen when she got pregnant, all right? Знаешь, я уже не встречался с Гвен, когда она узнала о беременности, понимаешь?
If I didn't tell him that you were pregnant that day, you wouldn't have been able to eat this plum because of him. Если бы я не сказала ему о твоей беременности, сегодня бы ты не ела эти сливы.
When you told me you were pregnant, I said that I would be there for you, no matter what, and I haven't been. Когда ты сообщила мне о своей беременности, я сказала тебе, что буду рядом, не смотря ни на что, и не сдержала слово.
It was very sad to think about his wife, who was seven months pregnant, and-and realize that my good friend wouldn't be there... to see his first child born. Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
Because Britain is the only country that appreciates it's better to trim the seats with hide from bulls, because cows get stretch marks when they're pregnant. Потому что Британия единственная страна, которая считает что лучше всего оборачивать сидения в кожу быков, поскольку на коже коров есть следы растяжения от периода беременности.
Once we found out that we were pregnant, we decided that it was just a sign we were meant to have two. Узнав о беременности, мы решили, что нам предначертано иметь двоих детей.
And I remind you, you pretty much hung out with Ben the entire time you were pregnant and forgot about Madison and me. Я напомню тебе о том, как ты встречалась с Беном во время беременности и забыла о нас с Мэдисон.
It was the only movie she ever made, and... she was 4 months pregnant when this picture was taken. Это был единственный фильм, в котором она снялась, и... она была на 4 месяце беременности, когда картина вышла.
In that context, the State party should guarantee that the views of pregnant teenagers are always heard and respected in abortion decisions; В этом контексте государству-участнику следует гарантировать непременный учет и уважение мнений беременных девушек-подростков в принятии решений о прекращении беременности;
With regard to teenage pregnancy, it was noted in the previous report that each school's management or board was responsible for their own policy regarding the attendance of pregnant teenage girls. Что касается подростковой беременности, то, как отмечалось в предыдущем докладе, за политику, касающуюся посещения школ беременными девочками-подростками, отвечает администрация или совет каждой школы.
The terms of the law did not envisage any exception and as a result even abortion for therapeutic purposes, such as to save the life of a pregnant woman, were subject to this prohibition. Закон не предусматривает никаких исключений и, как следствие, искусственное прерывание беременности даже по медицинским показаниям, например для спасения жизни беременной женщины, подпадает под этот запрет.
An abortion performed more than 20 weeks into a pregnancy is lawful only if it is necessary to save the life of the pregnant woman or prevent serious permanent injury to her physical or mental health. Проведение аборта при беременности более чем 20 недель является законным, только если это необходимо для спасения жизни беременной женщины или предотвращения серьезной постоянной травмы для ее физического или психического здоровья.
Women who are pregnant or post-partum or who have miscarried or terminated a pregnancy must, wherever possible, receive care and treatment from a doctor with the appropriate specialization. Все беременные, недавно родившие или пережившие прерывание беременности женщины-заключенные должны по возможности всегда получать помощь и уход специализированного врача.