| That's why you didn't know you were pregnant. | Поэтому вы и не знали о беременности. |
| I don't want you using the microwave that much when you're pregnant... | Я не хочу, чтобы ты пользовалась микроволновкой так часто во время беременности... |
| Laura Young, 30 weeks pregnant. | Лора Янг, на 30 неделе беременности. |
| It's harder to trap them by getting pregnant. | Подловить их на беременности теперь труднее. |
| He's already so disappointed in me for getting pregnant. | Он уже очень разочарован во мне из-за беременности. |
| I should never have listened to those KISS albums when I was pregnant. | Не надо было слушать эту музыку во время беременности. |
| I gave it up when I was pregnant, but sometimes I really want one... | Бросила курить во время беременности, но иногда так меня тянет, что... |
| We were the first people she told when she was pregnant. | Мы были первыми, кому она сказала о беременности. |
| Are you dyslexic as well as pregnant? | Ты неспособна к чтению также как и к беременности? |
| Consoling Parish's wife, who is now a widow and three months pregnant. | Утешать жену Пэриша, которая сейчас вдова и на третьем месяце беременности. |
| So then, I will just continue to stand, even though I am 1,000 months pregnant. | Значит, я просто буду и дальше стоять, хоть я и на тысячном месяце беременности. |
| Well, Amy told you before us that she was pregnant. | Ну, Эми рассказала тебе о своей беременности до того, как рассказать нам. |
| There's still the fact that she was pregnant. | Всё ещё существует факт её беременности. |
| I did do heroin when I was pregnant, and then I stopped. | Я принимала героин во время беременности, но я остановилась. |
| Then, six weeks after I got pregnant, aliens invaded the planet. | И тут, через шесть недель после начала беременности, началось вторжение пришельцев. |
| The Maternity Benefit Act, 1961 prohibits working of a pregnant woman for a specified period before and after delivery. | Закон о пособии по беременности и родам 1961 года запрещает работу беременных женщин в течение определенного времени до и после родов. |
| Teenage pregnancy rates remain significantly high, whilst an increasing number of women are pregnant in their later years. | Уровень подростковой беременности остается весьма высоким, в то время как все большее число женщин беременеет в более старшем возрасте. |
| The Social Services Act covers the following aspects related to the protection of pregnant and breastfeeding women. | Ниже приводится ряд аспектов, касающихся тех прав работниц в период беременности и грудного вскармливания, которые охватываются Органическим законом о труде. |
| The daily hours of a pregnant woman shall be set at five hours once she is in her sixth month of pregnancy. | После наступления шестого месяца беременности продолжительность рабочего дня беременной женщины устанавливается равной пяти часам. |
| Employers shall take precautions as are necessary to protect working women who are pregnant from any risks to their health or pregnancy. | Работодатели принимают меры предосторожности, необходимые для защиты работающих беременных женщин от любых рисков для их здоровья или беременности. |
| According to data of the Ministry of Health and Sports, 85 per cent of pregnant teenagers receive prenatal care. | По данным Министерства здравоохранения и спорта, 85 процентов беременных девочек-подростков наблюдались у врача во время беременности. |
| A pregnant woman is entitled to a total of 72 days maternity leave before and after delivery with full pay. | Беременной женщине предоставляется отпуск по беременности и родам с полным сохранением зарплаты продолжительностью 72 дня. |
| I didn't even know I was pregnant. | Я даже не подозревала о своей беременности. |
| She's very pregnant, and she and Ben are getting married. | Она на последних сроках беременности и они с Беном женятся. |
| This is like the first normal thing I've done since I got pregnant. | Это вроде первая нормальная вещь, которую я сделала после своей беременности. |