Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Беременности

Примеры в контексте "Pregnant - Беременности"

Примеры: Pregnant - Беременности
SRI also indicated that there was a strong need for a nation wide re-entry policy to ensure that pregnant girls can go back to school and to reduce drop-out rates. ИСП также отметила, что имеется настоятельная потребность в общенациональной системе мер по возобновлению учебы, обеспечивающей возобновление учебы после беременности, а также снижение норм отсева.
The programme envisages that 2 visits are made to each pregnant woman, 3 visits to each parturient woman and newborn and 5 visits to each infant. В программе для каждой женщины предусмотрено 2 посещения патронажной сестры во время беременности, 3 посещения роженицы и младенца в период родов и 5 посещений каждого младенца.
The law allows woman to marry after 180 days if she obtains "judicial declaration ascertaining that she is not pregnant or if she does not have a child after dissolution, declaration of nullity or annulment of previous marriage" (Art. 1494-2). Согласно статье 1494-2, женщина может выйти замуж через 180 дней в случае получения «из суда справки, подтверждающей отсутствие у нее беременности, а если после развода у нее нет детей - справки о недействительности или расторжении предыдущего брака».
In this regard the first case is where the claimant informed her boss that she was pregnant and was unfairly dismissed, filed her case before the Employment Tribunal on 28th January 2013, won and has now started to receive payment from the employer. Первый случай был связан с информированием истицей своего начальника о беременности и незаконным увольнением, дело было передано в Орган по рассмотрению индивидуальных трудовых споров 28 января 2013 года и выиграно истицей, которая начинает получать платежи от работодателя.
I'm 81/2 months pregnant, I have no boyfriend, no job, I'm confined to a futon, and I have no idea when my life won't suck. Я на 8,5 месяце беременности, у меня ни парня, ни работы, мне нельзя вставать с постели, и я понятия не имею, когда появится хоть какой-то просвет.
Six people (including Sharon Tate's baby) were murdered at the Benedict Canyon home where Roman Polanski and Sharon Tate lived: Tate (who was eight months pregnant), Steven Parent, Jay Sebring, Wojciech Frykowski, and Abigail Folger. 5 человек было убито в городе Беверли-Хилз в доме, где проживали Роман Полански и Шерон Тейт: Тейт (находящаяся на 8-м месяце беременности), Стивен Пэрент, Джей Сибринг, Войтек Фриковски и Эбигейл Фолджер.
Maya's eight months pregnant, And I've never even felt the baby kick. I haven't helped with the nursery. Майа уже на девятом месяце беременности, а я даже еще ни разу не ощутила толчка малыша, я не помогла с детской, я не купила ни одной детской одежки.
The 1997 survey also shows that the percentage of pregnant rural women who receive prenatal check-ups is on the rise, since 83.3 per cent of them see a doctor and 8.2 per cent see a nurse or certified midwife. Результаты обследования 1997 года говорят также об увеличении доли сельских женщин, посещающих врача или акушерку во время беременности; 80,3 процента проходят врачебный осмотр, а 8,2 процента находятся под наблюдением медсестры или акушерки.
The order to strip was accompanied more than once by shouting, verbal abuse and 46-year-old woman who was seven months pregnant stated that a policewoman had ordered her to strip while another one pointed a gun at her. Приказ раздеться сопровождался неоднократно криками, устными оскорблениями и угрозами. 46-летняя женщина на седьмом месяце беременности заявила, что полицейский-женщина приказала ей раздеться, в то время как другая направила на нее пистолет.
In relation to compliance with article 35 of the Law of Equality of Opportunities for Women, which makes provision for maternity leave for pregnant students, complaints have been made by adolescent girls to the Office of the Special Public Prosecutor for Women of the Attorney-General's Office. Что касается осуществления статьи 35 Закона о равенстве возможностей для женщин, в котором предусматривается отпуск по беременности и родам для беременных учащихся, то имеющие к этому отношение подростки представили заявления в Прокуратуру по делам женщин.
A pregnant employee is entitled to transfer to safer jobs receiving the same wages and to become reinstated to her former job at the end of her maternity leave. Беременная работница имеет право на перевод на менее опасную работу с сохранением прежней заработной платы и на восстановление на прежнем месте работы по окончании отпуска по беременности и родам.
The figures also show that of the number of pupils returning to school the following year, 60 per cent achieve academic success and that during the period in question (2 years) the number of pregnant pupils has held steady, or even gone down somewhat. Как показывают статистические данные о возобновлении учебы перенесшими беременность ученицами, через год 60 процентов из них успешно продолжают учебу, причем в рассматриваемый двухгодичный период показатель подростковой беременности среди школьниц если и изменился, то в сторону снижения.
Labour Law envisages special protection of women so that an employer cannot reject signing an employment contract with a pregnant woman nor cancel her employment contract because of pregnancy or her maternity leave (Article 79). В Законе о труде предусматривается особая защита женщин, с тем чтобы работодатель не мог отказать в заключении договора о найме с беременной женщиной или расторгнуть договор о найме с ней в связи с ее беременностью или отпуском по беременности и родам (статья 79).
Similarly, the removal of pregnant girls from school reinforces the image of these girls as unworthy of further schooling and also removes them from the public eye, making it easy to avoid tackling the causes of child pregnancy. Кроме того, отчисление беременных девочек из школы закрепляет широкораспространенное мнение о том, что они недостойны дальнейшего обучения, а также выводит их из сферы внимания общественности, что позволяет устраниться от выявления причин беременности несовершеннолетних.
Under the Employment Ordinance, a pregnant employee with a continuous contract of employment, i.e. a minimum of four weeks with 18 hours in each week, would be entitled to maternity leave and protection against dismissal by her employer. В соответствии с Положением о занятости беременная работница с непрерывным контрактом о найме, то есть минимум на четыре недели по 18 часов в неделю, имеет право на отпуск по беременности и родам и пользуется защитой от увольнения по инициативе нанимателя.
A pregnant unemployed woman, who is not entitled to a social insurance maternity benefit under the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance, is granted a lump-sum benefit in the amount of 2 MSL 70 calendar days before childbirth. Беременным безработным женщинам, которые не имеют права на социальное страховое пособие по беременности и родам, в соответствии с законом Литовской Республики о социальном страховании на случай болезни и в связи с рождением ребенка предоставляется единовременное пособие в размере 2 ПМ за 70 календарных дней до родов.
The Act covers any employee who is pregnant, who has recently given birth or who is breastfeeding, and entitles such employees to 14 consecutive weeks' maternity leave, during which all employment rights, other than the right to remuneration, are guaranteed. Этот Закон распространяется на всех работающих по найму беременных и недавно родивших женщин или кормящих матерей и предусматривает отпуск по беременности и родам продолжительностью в 14 недель, в течение которого гарантируются все права таких лиц, кроме права на заработную плату.
Such after-the-fact judicial scrutiny of the subtle and complicated factors affecting a woman's pregnancy may make life for women who are pregnant or who are merely contemplating pregnancy intolerable. Подобное судебное рассмотрение на основе свершившихся фактов деликатных и сложных факторов, затрагивающих беременность женщины, может сделать невыносимой жизнь беременных женщин или женщин, еще только помышляющих о беременности.
Employers are forbidden to dismiss a woman employee or force her, directly or indirectly, to resign because she is pregnant, has changed her civil status or has child dependents. Предпринимателю запрещается увольнять беременную женщину или прямо или косвенно побуждать ее к тому, чтобы она уволилась с работы по причине беременности или по причине ее ухода за детьми.
The pregnant woman is issued a "mother's passport" by her doctor which includes a precise schedule for at present 10 examinations during pregnancy and in which all important results of these preventive examinations are recorded. На каждую наблюдаемую им женщину врач заводит "карту беременной", в которой указываются даты предусмотренных в настоящее время десяти осмотров в ходе беременности, а также заносятся все важные результаты этих профилактических осмотров.
The employer shall make up the difference between the maternity allowance provided by the Social Security Fund and the remuneration to which the pregnant worker is entitled under this article. Работодатель покрывает разницу между размером пособия на рождение ребенка, выплачиваемого Кассой социального обеспечения, и размером выплат, которые в соответствии с настоящей статьей полагаются работницам в случае беременности.
In response to the Committee's concerns, the Ministry of Education, Sport and Culture adopted, in October 1999, a policy to regulate the granting of leave to girls who fall pregnant in primary and secondary schools and their re-enrolment after delivery. В ответ на выраженную Комитетом обеспокоенность Министерство образования, спорта и культуры приняло в октябре 1999 года политику, регулирующую вопросы предоставления академического отпуска девочкам в случае беременности в период их обучения в начальной или средней школе и их обратного приема в школу после родов.
The author further alleges that, on 22 April 2009, T.G., while seven months pregnant, was forced to move over 250 kg of their luggage when the author was arrested by CBSA officers. Автор далее утверждает, что 22 апреля 2009 года Т.Г., которая была на седьмом месяце беременности, была вынуждена передвигать более 250 кг их багажа, поскольку в это время автор был арестован сотрудниками УПСК.
Certain activities are also deemed inauspicious. Standing at the doorway while pregnant is believed to cause obstructed labour and putting hands on the head to cause difficult or prolonged labour. Считается, что если во время беременности женщина станет в дверном проеме, то это предвещает осложненные роды; а если женщина кладет руки на голову, то роды могут быть трудными или продолжительными.
If a fixed-term employment contract ends while an employee is pregnant, the employer must, on written notification and presentation of a pregnancy certificate by the employee, extend the contract for the period of her pregnancy. В случае истечения срочного трудового договора в период беременности женщины работодатель обязан по её письменному заявлению и по представлении медицинской справки, подтверждающей состояние беременности, продлить срок действия трудового договора до окончания беременности.