Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Беременности

Примеры в контексте "Pregnant - Беременности"

Примеры: Pregnant - Беременности
My darling Mary, we are off to Duneagle in the morning and I have suddenly realised that I've never made a will or anything like one, which seems pretty feeble for a lawyer and you being pregnant makes it even more irresponsible. Моя милая Мэри, сегодня утром мы уезжаем в Данигл, и я внезапно понял, что никогда не оставлял завещания, что стыдно для юриста, и еще более безответственно из-за твоей беременности.
Lydia Wakuka Jensen, a Kenyan national, who was convicted in November 1994 of importing heroin, was four months pregnant when she arrived in Mauritius. Гражданка Кении Лидия Вакука Дженсен, осужденная в ноябре 1994 года за ввоз героина, была на четвертом месяце беременности, когда она приехала на Маврикий.
In fact, it provides for a number of extenuating circumstances for convicted female offenders, for example if they are pregnant or have a family with several or young children (articles 7 and 78 of the Criminal Code). Уголовный кодекс Туркменистана предоставляет женщинам по сравнению с мужчинами ряд обстоятельств, смягчающих ответственность, таких как наличие у виновной беременности, многодетная семья или малолетние дети (статьи 7 и 78 УК).
As for the conditions of employment, women were not fired if they became pregnant and all received three months maternity leave. Что касается условий занятости, то женщин теперь не увольняют с работы в случае беременности, и всем беременным женщинам предоставляется трехмесячный отпуск по беременности и родам.
Indira Gandhi Matritva Sahyog Yojana (IGMSY) is a conditional cash transfer scheme covering pregnant and lactating (P&L) women, keeping in view the need for giving maternity benefit to them. С учетом необходимости выплаты пособия по беременности и родам для беременных женщин и кормящих матерей создана специальная программа денежных выплат "Индира Ганди матритва сахьог йоджана".
It even went so far as to show a pregnant woman training with weights and educating readers on the benefits of exercise during pregnancy; thoroughly modern concepts decades ahead of their time. Более того, журнал показывал беременных женщин, тренирующихся с отягощениями, и рассказывал читателям о преимуществах упражнений во время беременности; современные концепции на десятилетия опередили своё время.
On the Continent, Adelaide became pregnant, but in her seventh month of pregnancy, she caught pleurisy and gave birth prematurely on 27 March 1819 during the illness. Находясь в Ганновере, герцогиня Кларенс забеременела, но на седьмом месяце беременности она заболела плевритом и родила преждевременно 27 марта 1819 года.
(b) Flexibility: with their employers' consent, pregnant employees may now commence maternity leave two to four weeks before the expected date of confinement. Ь) Гибкий подход: с согласия своих работодателей сейчас беременные работницы могут уходить в отпуск по беременности и родам за две-четыре недели до ожидаемой даты родов.
It turns out that they have the purchase history for hundreds of thousands of customers and they compute what they call a pregnancy score, which is not just whether or not a woman's pregnant, but what her due date is. Оказывается, у них есть история покупок сотен тысяч потребителей, и они рассчитывают так называемый индекс беременности, который не просто показывает, беременна женщина или нет, а когда ей предстоит рожать.
Any female member of the armed forces who is pregnant shall, upon presentation of a medical certificate stating the anticipated date of childbirth be entitled to maternity leave. Все беременные военнослужащие-женщины имеют право на получение отпуска по беременности и родам, для чего им надлежит представить медицинское свидетельство с указанием предполагаемой даты родов.
This benefit is payable to all women who are pregnant upon submission of an application to that effect to the Director of Social Security and presentation of a medical certificate attesting that the claimant has entered the eighth month of pregnancy. Это пособие выплачивается всем беременным женщинам после подачи соответствующего заявления Директору по вопросам социального обеспечения и представления медицинской справки, подтверждающей, что заявитель находится на восьмом месяце беременности.
(b) Consider means of reducing teenage pregnancy, including strengthening reproductive health education for adolescents, and ensure the provision of full health and counselling support for pregnant girls and that these girls are able to continue their formal education. Ь) рассмотреть меры по снижению подростковой беременности, включая укрепление просвещения подростков по вопросам репродуктивного здоровья, а также обеспечивать предоставление беременным девочкам полноценной медико-консультативной помощи и возможности продолжать свое официальное образование.
In this regard, please include information on the application of article 35 of the Law of Equality of Opportunities for Women, which allows maternity leave to be granted to pregnant students. В этой связи просьба включить информацию о применении статьи 35 Закона об обеспечении равенства возможностей для женщин, в котором предусмотрен отпуск по беременности и родам для беременных учащихся.
About 50% of the Board's cases represent complaints from women who are not union members and who were dismissed, while pregnant or on maternity leave. Около 50 процентов рассматриваемых Советом дел составляют жалобы от женщин, не являющихся членами профсоюзов и уволенных в период отпуска по беременности и родам.
The Women's Centre of Jamaica Foundation (WCJF) continues to offer a rescue programme for pregnant teenage mothers whose schooling is interrupted due to unplanned pregnancy. Фонд "Женский центр Ямайки" (ФЖЦЯ) по-прежнему предлагает программу помощи беременным девушкам-подросткам, вынужденным прервать учебу в школе из-за незапланированной беременности.
With help from women's organizations a new scan was performed in a private clinic on 10 August, revealing that the victim was 20.4 weeks pregnant. Благодаря помощи женских организаций 10 августа в частном учреждении была вновь проведена эхография, по результатам которой было установлено, что срок беременности составляет 20,4 недель.
For example, T.Y. Kabisova, a Tskhinval resident 39-40 weeks pregnant, could not give birth naturally after spending three days and nights in a basement and was consequently forced to have an operation, in which the baby sustained head injuries. Цхинвала Т.Я. Кабисова, находившаяся на 39-40 неделе беременности, после трех суток, проведенных в подвале, не смогла родить сама, а в результате вынужденной операции младенец появился на свет с увечьями головы.
An employed woman who is pregnant may not be moved from her job for a year following the birth or dismissed without a prior review by a labour inspector. Трудовое право запрещает увольнять работницу в период беременности и послеродовой (до одного года) период, и для увольнения требуется предварительное заключение инспектора по охране труда и технике безопасности.
One night, when Susan was seven months pregnant, she started to experience contractions Однажды, когда Сюзан была на седьмом месяце беременности, у нее внезапно начались схватки.
A claimant must have contributed for at least 7 in the last 10 months immediately preceding the month her baby is due and be certified as being pregnant by a doctor or registered midwife. Претендентка на пособие должна выплачивать взносы в течение по крайней мере 7 из последних 10 месяцев, непосредственно предшествующих месяцу ожидаемого появления на свет ее ребенка, и иметь справку о беременности, выданную врачом или дипломированной акушеркой.
Article 35 of the Law on Equality of Opportunities for Women allows the granting of maternity leave to pregnant students, without putting the continuity of their education at risk. В статье 35 Закона об обеспечении равенства возможностей для женщин предусматривается предоставление студенткам учебных заведений отпусков по беременности и родам, что не ставит под угрозу возможность для них продолжить обучение.
In August, Albertine Sow lodged a complaint with the National Commission on Ethics and Security relating to an incident in August 2006 when she was allegedly ill-treated by police officers while six months pregnant. В августе Альбертина Соу подала жалобу в Государственный комитет по этике и безопасности по поводу инцидента, имевшего место в августе 2006 года, когда её на шестом месяце беременности предположительно подвергли жестокому обращению сотрудники полиции.
In July, Mexican national Juana Villegas, who was nine months' pregnant, was arrested on minor charges and placed in immigration detention where she gave birth to a boy. В июле гражданку Мексики Хуану Вильегас, которая на тот момент находилась на девятом месяце беременности, арестовали за незначительное правонарушение. Женщину поместили в центр содержания мигрантов, где она родила мальчика.
You may have seen this anecdote that was printed in Forbes magazine where Target sent a flyer to this 15-year-old girl with advertisements and coupons for baby bottles and diapers and cribs two weeks before she told her parents that she was pregnant. Вы могли видеть эту забавную историю, напечатанную в журнале «Форбс», когда «Таргет» отправил 15-летней девушке флаер с рекламой и купонами бутылочек, подгузников и детских кроваток за две недели до того, как она сказала родителям о своей беременности.
Between 2005 and 2006, the Ministry's Employment Inspectorate received over 1,000 complaints concerning violations of the rights of female employees who became pregnant or who were forced to submit negative pregnancy tests. В Трудовую инспекцию Министерства труда в период 2005 - 2006 годов поступило около 1 тыс. жалоб по поводу несоблюдения трудовых прав беременных женщин или требования предъявлять справки об отсутствии беременности.