Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Беременности

Примеры в контексте "Pregnant - Беременности"

Примеры: Pregnant - Беременности
Under the Equal Opportunities for Women Act, a pregnant woman may not be dismissed. No pressure may be put on her, and her rights may not be impaired, during or on the grounds of pregnancy. Кроме того, в Законе о равенстве возможностей для женщин устанавливается запрет на увольнение работницы, или оказание на нее давления, или ущемление ее прав в силу ее состояния беременности или по признаку беременности.
(b) Decriminalize abortion and review its legislation with a view to guaranteeing the best interests of pregnant teenage girls, and ensure, by law and in practice, that the views of the child are always heard and respected in abortion decisions; Ь) отменить уголовную ответственность за аборты в целях обеспечения наилучших интересов беременных девочек-подростков, а также обеспечить на законодательном и практическом уровнях учет и уважение мнений подростков при принятии решений о прекращении беременности;
The main concern of the Government has been to have pregnant migrant women registered at the health centres serving their place of residence in order to facilitate proper oversight and monitoring of their pregnancies; Правительство уделяет особое внимание постановке беременных женщин-мигрантов на обслуживание в медицинских клиниках по месту жительства, чтобы им было легче получать необходимые консультации, связанные с медицинским контролем и сопровождением во время беременности и в послеродовой период;
In BiH, abortion is legalized and, in accordance with the Law on conditions of pregnancy termination, termination of pregnancy is done at the request of the pregnant woman. а) В Боснии и Герцеговине аборты узаконены, и в соответствии с законом об условиях прерывания беременности такая операция производится по просьбе беременной женщины.
It also requests that the trends in teen pregnancies be monitored and that programmes for the prevention of teen pregnancy be implemented, as well as programmes that provide social services to pregnant teens, and ensuring their continued education. Он также просит отслеживать тенденции в области подростковой беременности и осуществлять программы предупреждения подростковой беременности, а также программы социального обеспечения беременных подростков, а также организации их непрерывного образования.
Termination of pregnancy in the sense of the Law on the Conditions and Procedure of the Termination of Pregnancy as a special medical intervention can be made at the request of a pregnant woman before the expiry of the period of ten weeks as of the date of conception. Прерывание беременности как специальное медицинское вмешательство по смыслу Закона об условиях и процедуре прерывания беременности может быть осуществлено по просьбе беременной женщины до истечения 10 недель с даты зачатия.
Essential interventions to enhance child survival include services for pregnant mothers and during childbirth, mother and child health-care services, nutrition enhancement measures and access to clean water, particularly in the early stages of the child's life. К основным мерам по обеспечению выживания ребенка относятся услуги, оказываемые женщинам во время беременности и родов, охрана здоровья матери и ребенка, меры по улучшению питания и обеспечение доступа к чистой воде, особенно на ранних этапах жизни ребенка.
Article 111, authorizing the transfer to a different post of a pregnant woman whose work involved dealing with the public, and article 112, referring to the right of a female worker to return to the job she occupied before her pregnancy, were deleted. Были упразднены статья 111, дававшая основания для перевода беременной женщины на другую должность, если ее работа предусматривала контакты с общественностью, и статья 112, в которой устанавливалось право работающей женщины вернуться на ту должность, которую она занимала до беременности.
When the employer terminates the employment contract of a pregnant employee, the termination is considered to have been due to the pregnancy, if the employer is not able to prove otherwise (see also section 46 of the State Civil Servants Act). Если наниматель расторгает трудовой договор с беременной женщиной, то считается, что договор был расторгнут именно по причине беременности, если наниматель не может выдвинуть никаких других причин (см. также статью 46 Закона о государственных гражданских служащих).
In that regard, she wondered whether women were entitled to a maternity certificate, demonstrating that they were pregnant and protecting them against dismissal, and whether women who had recently given birth were entitled to the same protection. В этой связи она интересуется, имеют ли женщины право на получение справки о беременности, подтверждающей факт того, что они беременны, и защищающей их от увольнения, и имеют ли родившие недавно женщины право на такую же защиту.
Article 26 of the Population and Family Planning Act states that "When pregnant, giving birth and breastfeeding, women shall enjoy special protection at work in accordance with the relevant laws and may receive assistance and compensation." В статье 26 Закона о населении и планировании семьи говорится: "В период беременности, родов и грудного вскармливания женщины пользуются особой защитой в области труда согласно соответствующим законам и могут получать помощь и компенсацию".
In an article on domestic violence in pregnancy, Rena Blumberg explained: "The most dangerous time for a woman is when she is pregnant." В статье на тему бытового насилия во время беременности Рена Блумберг отмечает: «Для женщины самым опасным периодом времени является период беременности».
The unjustified refusal to hire a woman because she is pregnant, and the unjustified dismissal of a woman for the same reason, is a crime punishable by law (article 152 of the Criminal Code). Необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам в Туркменистане признано преступлением, влекущим уголовную ответственность (статья 152 Уголовного кодекса Туркменистана).
A female worker, from the time she is 6 months' pregnant and up to 3 months after her confinement, shall not be employed on overtime work or at night between the hours of 10 p.m. to 5 a.m. работница, начиная с шестого месяца своей беременности и до трех месяцев после родов, не может быть привлечена к сверхурочной работе или к работе в ночное время с десяти часов вечера до пяти часов утра;
Brick Breeland, you are not telling me, at seven months pregnant, to go find another place to live when you were the one that told me to stay with you in the first place! Брик Бриланд. и не говори мне, что на седьмом месяце беременности, мне надо идти искать где жить когда я была одна, ты сказал что я могу обратится к тебе в первую очередь
Pregnant ruminants are therefore most at risk. Особенно опасны пулевые ранения при беременности.
You've Always Wanted To Be Pregnant. Нет. Ты всегда мечтала о беременности.
I AM ONLY 10 WEEKS PREGNANT! У меня всего десять недель беременности!
I am four months pregnant. Я на четвертом месяце беременности.
Iron supplements for at least 17 weeks during pregnancy and 6 weeks during the post-partum period will be provided to all pregnant and post-partum mothers. Обеспечение всех беременных женщин и кормящих матерей железосодержащими пищевыми добавками в течении по меньшей мере 17 недель в период беременности и шести недель - в послеродовой период;
The commission of a crime against a woman known to be pregnant or against infants, minors or any other persons unable to defend themselves, or against a person dependent on the perpetrator, is recognized under the Criminal Code to be an aggravating circumstance. Совершение преступления в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности, а также в отношении малолетнего, несовершеннолетнего, другого беззащитного или беспомощного лица либо лица, находящегося в зависимости от виновного, УК признается отягчающим обстоятельством вины.
It called upon Jamaica to raise the minimum age of marriage to 18 years; monitor the trends in teen pregnancies; implement programmes for the prevention of teen pregnancy; and provide social services to pregnant teens. Он призвал Ямайку увеличить минимальный возраст вступления в брак до 18 лет, отслеживать тенденции в области подростковой беременности, осуществлять программы предупреждения подростковой беременности, а также программы социального обеспечения беременных подростков.
An employer should not assign a pregnant woman, whether temporarily or permanently, to a place outside her place of residence after the fourth month of pregnancy, if the assignment is in the opinion of a medical practitioner or midwife detrimental to her health. работодатель не вправе направлять беременную женщину со сроком беременности более четырех месяцев на временную или постоянную работу на место службы, расположенное за пределами ее места проживания, если, по мнению врача или акушерки, данное назначение наносит вред ее здоровью;
Rights-based policies and programming within health services and the community should be promoted, especially for primary prevention of HIV in women of childbearing age (with special emphasis on pregnant and breastfeeding women) and prevention of unintended pregnancies in women living with HIV пропаганда правозащитных стратегий и программ в рамках медицинского обслуживания в общинах, особенно в области первичной профилактики ВИЧ среди женщин детородного возраста (с уделением особого внимания беременным и кормящим женщинам) и предупреждение случайной беременности среди ВИЧ-инфицированных женщин;
Commission of an offence against a woman whom the perpetrator knows to be pregnant, against a minor (under 14 years old), against another defenceless or vulnerable person, or against a person who is dependent on the perpetrator; совершение преступления в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности, а также в отношении малолетнего (до 14 лет), другого беззащитного или беспомощного лица либо лица, находящегося в зависимости от виновного;