Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Беременности

Примеры в контексте "Pregnant - Беременности"

Примеры: Pregnant - Беременности
The point is, for the first time since you were pregnant, I feel like we finally have time to be us again. Просто в первый раз после твоей беременности я чувствую, что у нас наконец-то есть время друг для друга
Do you realize that Blair told Beatrice that she was pregnant long before she told you? Ты понимаешь, что Блэр рассказала Беатрис о своей беременности гораздо раньше, чем тебе?
And from before she was pregnant, aren't they? То есть эти фото сделаны еще до ее беременности?
We could say that I was six months pregnant when I was arrested and that I gave birth to him on the island. Мы могли бы сказать, что я была на 6м месяце беременности Когда я была арестована И что я родила его на острове.
The worst thing is when a guy and a girl really care about each other, then the guy hates her because she finds out she's pregnant, feels trapped, takes off. Худшая вещь, это когда парень и девушка правда не равнодушны друг к другу. и когда парень злится на нее, потому что она узнала о беременности, чуствует себя в ловушке, и сваливает.
A female employee eligible for promotion should not be deprived of such promotion because she is pregnant or a nursing mother. трудящаяся женщина, имеющая право на продвижение по службе, не может быть лишена этого права по причине беременности или вследствие того, что она является кормящей матерью;
Many times, parents may, regardless of the situation under which she became pregnant, force the girl to live in the household of the youngster, making the latter responsible for the livelihood of the girl. Во многих случаях родители могут, независимо от обстоятельств, приведших к беременности, заставлять девочку жить в семье молодого человека, перекладывая на него ответственность за обеспечение девочки средствами к существованию.
(e) Perpetrated against a minor or a woman known to the culprit to be pregnant, shall be punishable by three to five years' deprivation of liberty. е) в отношении несовершеннолетнего или женщины, заведомо для виновного находившейся в состоянии беременности, наказывается лишением свободы на срок от трех до пяти лет.
The hearing concentrated on the contradiction between the complainant's statement that his wife was three months pregnant when he left her in June 1996 and the fact that she gave birth to a child on 21 May 1997. Основное внимание в ходе слушания уделялось противоречию между утверждением заявителя о том, что на момент его отъезда в июне 1996 года его жена находилась на третьем месяце беременности, и тем фактом, что 21 мая 1997 года она родила ребенка.
The video for this song was shot in two stages: the first part of the shooting took place when the singer was 9 months pregnant, and the second took place after the birth. Клип на эту песню снимался в два этапа: первая часть съёмок проходила, когда певица была на 9 месяце беременности, а вторая прошла после родов.
There are also some that don't allow abortion services if the woman isn't married or she is more than six weeks pregnant, although the law allows for abortions no matter the circumstance up until the tenth week of pregnancy. Есть также некоторые, которые не разрешают услуги по абортам, если женщина не замужем, или срок её беременности превышает шесть недель, хотя закон разрешает аборты независимо от обстоятельств вплоть до десятой недели беременности.
The worst part of being pregnant has definitely been the morning sickness, the tiredness, the crazy, psycho mood swings. Худшая часть беременности - это тошнота по утрам, усталость, резкие перепады настроения
So, for instance, there's a doctor in Africa that's found that if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant, that the baby will not have HIV when it's born. Например, один африканский врач обнаружил, что если дать женщине антиретровирусные лекарства на 24-й недели беременности, то родившийся ребенок ВИЧ иметь не будет.
Michael had just learned that the woman he'd been intimate with eight and a half months earlier was eight and a half months pregnant. Майкл только что понял, что женщина, с которой у него была связь восемь с половиной месяцев назад, была на восьмом с половиной месяце беременности.
The Government hopes that the development of a new policy for the prevention and management of learner pregnancy which addresses this problem in a new way will help to lower the number of pregnant learners and to encourage learner parents to complete their education. Правительство надеется, что разработка новой политики по предупреждению и преодолению последствий беременности учащихся, направленной на решение этой проблемы новым способом, будет способствовать сокращению числа беременных учащихся и стимулировать учащихся, ставших родителями, к завершению образования.
From the quality of care considerations, it is important that increasing number of females start antenatal care earlier then a gestational age of 12 weeks and 90 per cent of all pregnant is screened for the main infections. С точки зрения качества ухода важно, что наблюдается увеличение числа женщин, обращающихся в систему дородового ухода в первые 12 недель беременности, и что 90% всех беременных женщин проходят проверку на основные инфекции.
Women who are pregnant or about to give birth are not to be employed in activities or duties affecting their gynaecological systems or reproductive function, or the normal course of the pregnancy. Беременные женщины или женщины детородного возраста не могут быть заняты в деятельности или профессии, которая может оказать негативное влияние на репродуктивную систему и функцию или нормальное течение беременности.
Women who are pregnant, who are on leave due to pregnancy related reasons and who are raising children under 12 months are not subject to labour disciplinary measures. В отношении беременных женщин, женщин, находящихся в отпуске по беременности и родам, и женщин, имеющих детей в возрасте до 12 месяцев, не должны применяться дисциплинарные меры в виде общественных работ.
However, recent studies have found that many of these mothers had already dropped out of school before becoming pregnant, but those in school at the time of their pregnancy were as likely to graduate as their peers. Однако более поздние исследования установили, что много матерей-подростков бросили школу ранее того, как стать беременной, а те из них, которые учились в школе во время их беременности, также часто завершали обучение в школе, как и их ровесники.
The Expert expresses his profound concern at the high number of cases of pregnancy among young girls in primary and secondary education, most frequently pregnant by their own teachers, in violation of the ethical code and the code of conduct regulating relations between teachers and pupils. В этой связи Независимый эксперт выражает глубокую обеспокоенность по поводу большого числа случаев беременности среди учениц начальной и средней школы, виновниками чего в большинстве случаев являются сами же преподаватели, что свидетельствует о нарушении кодекса этики и поведения, регулирующего отношения между преподавателями и учащимися.
I met Karen through my sister, Savi, who... who couldn't be here today because she's 8 1/2 months pregnant and couldn't fly across the world. Я познакомилась с Карен через мою сестру Сави, которая... не смогла быть сегодня здесь. потому что она на 8 месяце беременности и не могла прилететь сюда через весь свет.
The provisions of the Contracts of Employment Act concerning maternity, paternity and parental leave, as well as child-care leave, may be applied when a woman has been pregnant for at least 154 days. Положения Закона о трудовых договорах, касающиеся отпусков для матерей, отцов и родителей, а также отпусков в связи с уходом за детьми, могут применяться лишь с того момента, когда срок беременности составляет не менее 154 дней.
Among women aged 15 to 49 years, 25% are obese in urban areas compared to 10% in rural areas and have increased risk to cardiovascular diseases and pregnant related complications. 25 процентов и 10 процентов женщин в возрасте от 15 до 49 лет в городских и сельских районах соответственно страдают ожирением и подвергаются повышенному риску сердечно-сосудистых заболеваний, а также осложнений во время беременности.
By letter of 26 February, the lawyer informed the IND that the complainant insisted that his wife had been three months pregnant in June 1996. В письме от 26 февраля заявитель информировал ДИН о том, что заявитель настаивает на том факте, что в июне 1996 года его жена находилась на третьем месяце беременности.
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК).