Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Беременности

Примеры в контексте "Pregnant - Беременности"

Примеры: Pregnant - Беременности
Female employees in heavy duty line of work, upon the 7th pregnant month, may be transferred to lighter duties or take off one hour a day and still receive full salary. Работницы, занятые на тяжелых работах и имеющие срок беременности не менее семи месяцев, могут быть переведены на более легкую работу или иметь сокращенный на один час рабочий день и по-прежнему получать зарплату в полном размере.
In Uganda, UNICEF U-report used text messages and mobile telephones to stimulate national debate on child marriage, teenage pregnancies and, especially, the issue of pregnant girls being asked to drop out of school. Отделение ЮНИСЕФ в Уганде сообщает об использовании текстовых сообщений и мобильных телефонов для стимулирования на национальном уровне обсуждения проблем детских браков, подростковой беременности и, особенно, вопроса о принуждении беременных девочек к уходу из школы.
When it becomes necessary to grant a pregnant woman leave from work for these reasons, she shall be entitled to wage payments as if she were on maternity leave. В случае необходимости предоставить беременной женщине отпуск по этим причинам она имеет право на выплату заработной платы, как если бы она находилась в отпуске по беременности и родам.
In terms of maternity protection, the new Labour Code stipulates that female employees who are medically certified as pregnant are entitled to 14 weeks' maternity leave in the absence of more favourable provisions. В целях охраны материнства в новом Трудовом кодексе за беременной женщиной, беременность которой подтверждена медицинским свидетельством, признается право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 14 месяцев, если отсутствуют иные, более благоприятные положения.
An effort is being made to continue reducing pregnancies and maintain skilled and specialized care for pregnant teenagers at the same level as in the past. Ведется работа по дальнейшему уменьшению числа случаев подростковой беременности, и, как и до сих пор, оказывается квалифицированная и специализированная помощь беременным подросткам.
The issue in question was whether, if maternity leave coincided with the statutory closure of schools in the summer, a pregnant woman was entitled to extra leave. Вопрос заключался в том, имеет ли право беременная женщина на дополнительный отпуск, если отпуск по беременности и родам совпадает по времени с обязательным закрытием школ летом.
Article No. 68 of the Political Constitution of the Republic of Panama stipulates that a working woman who is pregnant may not be separated from her public or private employment for that reason. В статье 68 Политической конституции Республики Панамы говорится, что работающая женщина не может быть уволена со своей работы в государственной или частной компании по причине беременности.
Ms. Hayashi asked whether a worker dismissed because she was pregnant could bring a lawsuit on the grounds that her dismissal was a breach of the Convention. Г-жа Хаяси спрашивает, может ли работница, уволенная по причине беременности, подать в суд на том основании, что ее увольнение представляет собой нарушение Конвенции.
The Employment Order 2009 provides conditions relating to maternity benefits which a pregnant woman in confinement is entitled to, including rest, pay and prohibition against termination during maternity leave. Указ о занятости 2009 года предусматривает льготы для рожениц, включая право на отдых и оплату труда, а также запрет на увольнение во время отпуска по беременности и родам.
The article also protects the safety of a pregnant employee from termination of contract while in maternity leave or sick leave arising from her pregnancy or confinement. Согласно данной статье также не разрешается прекращать трудовой договор с работницей, находящейся в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни, связанной с беременностью или родами.
For this reason, and because a regulatory provision is easily amendable and depends on the views of the Government in power, a bill is under consideration in the National Congress prohibiting the expulsion of a student for being pregnant. В силу этого и поскольку любой нормативный акт может быть легко изменен, если такой будет позиция правительства, в Национальный конгресс был внесен и в настоящее время находится в стадии рассмотрения проект закона, запрещающего исключение из учебного заведения ученицы или студентки в случае ее беременности.
This applies to those who said they did not attend because they were too old or pregnant, which might point to failure by schools to cater to these groups. Об этом свидетельствуют ответы, касающиеся непосещения школы из-за более старшего возраста или по причине беременности, что могло бы свидетельствовать о неадекватном учете школами потребностей этих групп населения.
Marie-Francoise, then seven months pregnant, was at home with her husband, her daughter and her brother on the evening of 13 August 1994, when there was a blackout in her district of Port-au-Prince. Мария-Франсуаза, которая находилась на седьмом месяце беременности, вечером 13 августа 1994 года была дома вместе со своим мужем, дочерью и братом, когда в районе Порт-о-Принса, где она проживала, неожиданно выключили электричество.
In another incident, which took place in April 2000, a woman, five months pregnant, was rearrested in Morang prison by members of the police shortly after a chief district officer had ordered her released on bail. В другом случае, произошедшем в апреле 2000 года, сотрудники полиции повторно арестовали женщину, находящуюся на пятом месяце беременности и содержащуюся в тюрьме Моранга, сразу же после решения начальника участка об ее освобождении под залог.
The Labour Code regulates the work of pregnant or nursing women, who must not be kept at tasks that require excessive force or that are dangerous or inconvenient for their condition and health). Следует, однако, с сожалением отметить, что это положение предусматривает получение женщиной в течение отпуска по беременности и родам лишь 2/3 от заработка, который она получала до временного прекращения работы.
Similarly, crime rates have dropped, more people are volunteering in their communities, fewer teenaged women are becoming pregnant, and more British Columbians are adopting safe practices such as wearing bicycle helmets. Снизился также уровень преступности, растет число добровольных помощников на местах, сокращается число случаев беременности среди девушек-подростков, и все больше жителей провинции используют средства индивидуальной защиты, такие, как велосипедные шлемы.
A marriage partner does not have the right to sue for divorce while a woman is pregnant, nor before the first birthday of the child. Супруг не имеет права требовать развода от жены в судебном порядке в период протекания ее беременности, а также в период до достижения ребенком возраста одного года.
Another incident involved a 21-year-old woman, married with one child, resident of Qusra in the Nablus District. On 4 September 2008, seven months pregnant, she started to bleed severely. Другой инцидент произошел с замужней женщиной в возрасте 21 года, имеющей одного ребенка и проживающей в Кусре Наблусского района. 4 сентября 2008 года на восьмом месяце беременности у нее открылось сильное кровотечение.
like, "you can't drink when you're pregnant." Говорить такие вещи входит в их обязанности, типа как «не пейте во время беременности».
A pregnant insured woman receives a special maternity allowance if a chemical substance, radiation or infectious disease at her workplace might pose a risk for the foetus or the course of the pregnancy. Эта система предусматривает выплату специальных пособий для беременных женщин, если выполняемые ими виды работ связаны с химическими веществами, радиацией или инфекционными заболеваниями, которые могут угрожать здоровью плода или течению беременности.
Article 91 of the civil service regulations provides that a pregnant female civil servant is entitled to three month's maternity leave, commencing before and ending after childbirth, without any reduction in salary, including all legally required benefits. Статья 91 Кодекса законов о государственной службе предусматривает, что "беременная работница имеет право на отпуск по беременности и родам общей продолжительностью 90 дней до и после родов с полным сохранением заработной платы, в том числе предусмотренных трудовым договором пособий".
A pregnant employee with a continuous contract of employment (i.e. a minimum of four weeks and no less than 18 hours in each week) who has given her employer notice of pregnancy would be entitled to protection against dismissal. Беременная работница, имеющая контракт о найме на длительный непрерывный срок (то есть минимум на четыре недели при не менее 18 часов рабочего времени каждую неделю), уведомившая своего работодателя о беременности, имеет право на защиту от увольнения.
As from January 2001, a female employee who is pregnant may take an extra one-week of leave either at the start or at the end of the maternity leave. С января 2001 года беременные женщины имеют право брать дополнительную неделю в счет отпуска в начале либо в конце отпуска по беременности и родам.
In view of Malta's application to join the European Union the duration of the maternity leave has been increased to 14 weeks in line with Directive 92/85/EC on pregnant workers. В связи с подачей Мальтой заявления о вступления в Европейский союз продолжительность отпуска по беременности и родам была увеличена до 14 недель, согласно Директиве 92/85/ЕС о беременных работницах.
The high rate of school drop-outs and of teenage pregnancies - which were often connected, since pregnant girls faced expulsion from school - were, however, matters of great concern and she wondered whether practical steps could be taken to reverse the trend. Существующая взаимосвязь между большим числом детей, бросающих школу, и высоким уровнем беременности среди подростков - из-за того, что беременных девочек ожидает исключение из школы, - вызывает серьезную обеспокоенность, и она интересуется, могут ли быть приняты практические шаги для изменения такой тенденции.