Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Беременности

Примеры в контексте "Pregnant - Беременности"

Примеры: Pregnant - Беременности
She was allegedly two-and-a-half months' pregnant at the time and as a result, started to bleed. Как утверждается, в момент инцидента срок ее беременности составлял два с половиной месяца и в результате побоев у нее открылось кровотечение.
The victim, a heavily pregnant woman, was detained in a PNC cell in Tumbwe, near Kalemie. Потерпевшая - женщина, находившаяся на поздней стадии беременности, - содержалась в изоляторе КНП в Тумбве, близ Калемии.
Fatima El-Barbawi, who was seven months pregnant, and her brother, Zakariya Ahmed, a doctor residing in Saudi Arabia, were killed instantly. Фатима эль-Барбави, которая находилась на седьмом месяце беременности, и ее брат Закария Ахмед, врач, проживающий в Саудовской Аравии, были убиты на месте.
It was noted that such household help was often highly exploitative: employment at minimum cost, without any social protection, and dismissal if the housegirl fell sick or became pregnant. Было отмечено, что такая помощь в ведении домашнего хозяйства нередко представляет собой явную эксплуатацию: домработница получает за свой труд минимальную плату и лишена какой бы то ни было социальной защиты, а в случае заболевания или беременности ей грозит увольнение.
Jane Wambui, who was five months' pregnant, miscarried after a senior officer allegedly kicked her repeatedly in the stomach. У Джейн Вамбуи, которая находилась на пятом месяце беременности, произошел выкидыш после того, как ее несколько раз ударил ногой в живот один из старших полицейских.
You won't even know you are pregnant! Пьетро Брунелли одевает роскошную маму, внимательную к стилю и качеству даже во время беременности.
If pregnant, his wife is also paid maternity benefits and is entitled to free health care before and after confinement. Его беременной жене выплачивается также пособие по беременности и родам, и она имеет право на бесплатную медицинскую помощь до и после рождения ребенка.
The skilled health workers are providing health care to pregnant mothers in remote areas for them to fully enjoy safe motherhood. Квалифицированные медицинские работники заботятся о здоровье будущих матерей в удаленных районах, в полной мере гарантируя тем самым благополучное протекание беременности.
Article 7 of the Act on Maternity Leave stipulates that terminating the employment of a pregnant woman is prohibited unless valid reasons exist. В статье 7 Закона об отпуске по беременности и родам предусматривается, что увольнение беременной женщины возможно только по уважительным причинам.
Although the Employment Act has not amended discriminatory provisions, in practice there are no discriminations faced by women on maternity leave or when pregnant. Хотя в дискриминационные положения Закона о занятости не были внесены поправки, на практике женщины не сталкиваются с дискриминацией в том, что касается отпуска по беременности и родам или в связи с беременностью.
This benefit is payable to local residing pregnant citizens who are not entitled to maternity benefits under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952. Это пособие выплачивается беременным женщинам, которые проживают в данной местности и не имеют права на пособие по беременности и родам в соответствии с Законом (Регламентом) 1952 года об условиях трудоустройства.
Pursuant to this legal act, a pregnancy may be aborted in general only if the pregnant woman so wishes in a written application. Согласно этому законодательному акту, прерывание беременности осуществляется, как правило, только в том случае, если беременная женщина оформляет письменное заявление о своем желании пройти соответствующую процедуру.
On the other hand, Article 15 of the decree no 5883 gave pregnant salaried employees who work in public administration a forty-day fully-paid maternity leave. При этом, согласно статье 15 указа Nº 5883, беременные женщины, работающие в системе государственной администрации и получающие оклад, имеют право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 40 рабочих дней.
Section 9 (1) of this Act provides that a pregnant employee is entitled to 13 weeks of maternity leave. В соответствии со статьей 9(1) этого Закона беременная работница имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 13 недель.
There had recently been a case where a pregnant woman who had been returned to China had had her pregnancy terminated under the population laws. Недавно был случай, когда беременная женщина, возвратившаяся в Китай, в соответствии с законодательством, регулирующим вопросы народонаселения, должна была пойти на прерывание беременности.
Articles 130 and ff. of the Labour Code contain specific provisions safeguarding the health of women who are pregnant or breastfeeding, as well as guaranteeing maternity leave. Статья 130 и последующие статьи Кодекса законов о труде предусматривают четкие положения об охране здоровья беременных женщин, в том числе в период кормления ребенка, и отпуск по беременности и родам.
A pregnant widow is also entitled to iddat benefit equal to the daily rate of wages for the whole period of the pregnancy. Кроме того, беременная вдова имеет право на пособие в связи с периодом "иддат" в размере ежедневной ставки оплаты труда в течение всего периода беременности.
A 2009 UNDP report highlighted a study indicating that 23 per cent per cent of women who had ever been pregnant reported being beaten by a partner during their pregnancy. В докладе ПРООН (2009 год) содержалась ссылка на исследование, где приводились данные о том, что 23% женщин, которые когда-либо были беременными, сообщали, что подвергались избиению со стороны своего партнера во время беременности.
Unemployed women who are pregnant and have entered the eighth month of pregnancy are entitled to maternity benefit. Неработающая беременная женщина на восьмом месяце беременности имеет право на пособие по беременности и родам.
An employer shall not dismiss a female who is pregnant to avoid maternity leave. Работодатель не может уволить беременную женщину с целью избежать предоставления ей отпуска по беременности и родам.
If a researcher, who was awarded a grant, becomes pregnant and for this reason the grant is not performed, the scientist is then unable to participate in the competition again. В случае беременности женщины-исследователя, получившей грант, и связанного с этим невыполнения намеченной работы эта женщина лишается возможности снова участвовать в конкурсе.
She was released from her WWE contract in 2005 after revealing that she was pregnant, which resulted in her filing a lawsuit against her former employers. Покинула ШШЕ в 2005 году после заявления о своей беременности, что привело к суду против её бывшего работодателя.
In 1999, the Court ruled in favour of a female student who alleged discrimination on the ground of gender when she was dismissed from a teachers' college for being pregnant. Суд вынес решение в пользу одной девушки, которая заявила о гендерной дискриминации, когда ее отчислили из педагогического колледжа по причине беременности.
You know, they'll not let you work once they know you're pregnant. Как только узнают о беременности, ты останешься без работы.
The State should develop vocational training schools by 2015 to give a second chance to girls who are victims twice over, when they fall pregnant and when they drop out of school. К 2015 году государство должно расширить учебные классы школ и дать еще одни шанс девочкам, страдающим вдвойне - от беременности и ухода из школы.