| If that's a symptom then I think you've been pregnant ever since I've known you. | Если это симптом беременности, то я думаю ты была беременной с момента как мы познакомились. |
| In line with normal practice in our country, pregnancy can be discontinued with consent of the pregnant woman. | В связи с этим широко практикуется, с согласия беременных женщин, прерывание беременности. |
| The Special Secretariat on Policies for Women and the Ministry of Health took a stand supporting the authorization to interrupt the pregnancy if the pregnant woman so wishes. | Специальный секретариат по политике в отношении женщин и министерство здравоохранения выступили в поддержку разрешения на преждевременное прерывание беременности, если женщина того хочет. |
| Those codes regard the commission of a crime by a pregnant woman or a woman with small children as a mitigating circumstance. | В качестве смягчающего обстоятельства указанными кодексами признается совершение преступления женщиной, находящейся в состоянии беременности, либо имеющей малолетних детей. |
| The Committee recommends that the State party implement further measures to support pregnant girls and enhance its measures to raise awareness in secondary schools about teenage pregnancy prevention. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществить дальнейшие меры поддержки беременных девочек и активизировать работу по повышению информированности учащихся средних школ о методах предупреждения беременности в подростковом возрасте. |
| These data indicate that less than 1 per cent of pupils in school are pregnant. | Согласно этим данным, показатель подростковой беременности среди школьниц составляет менее 1 процента. |
| Husband cannot request divorce while his wife is pregnant and before a child is one, unless a wife gives consent to that. | Муж не может возбуждать дела о разводе во время беременности жены и до достижения ребенком одного года, пока жена не даст согласия на это. |
| If a woman was dismissed because she was pregnant, the Labour Court required the employer to rehire her and to compensate her for losses. | Если женщину увольняют по причине беременности, суд по трудовым вопросам требует от работодателя вновь принять ее на работу и выплатить ей компенсацию за понесенный ущерб. |
| She won the 2006 women's world championship while seven and a half months pregnant; she subsequently gave birth to a daughter, Lauren. | В 2005 году, находясь в отношениях Алленом, она забеременела и выиграла чемпионат мира среди женщин 2006 года, будучи на седьмом с половиной месяце беременности; впоследствии она родила дочь Лорен. |
| Rauch announced that she was pregnant on July 11, 2017, and disclosed that she had a miscarriage previously. | 11 июля 2017 года Рауш объявила о беременности, добавив, что у неё ранее был выкидыш. |
| Charlotte had hated the limitations placed on her while pregnant, and decided this would be her only child, to the dismay of her mother. | Шарлотта ненавидела ограничения, наложенные на неё во время беременности, и решила, что Феодора будет её единственным ребёнком - к большому огорчению матери. |
| When the family environment does not include adverse childhood experiences, becoming pregnant as an adolescent does not appear to raise the likelihood of long-term, negative psychosocial consequences. | Когда в детстве климат в семье не включает нежелательный опыт, тогда возникновение беременности, будучи подростком, по-видимому, не повышает вероятность долговременных психосоциальных последствий. |
| Estela returns home, traumatised to the point of losing the speech and pregnant beyond the stage she can legally have an abortion. | Эстела возвращается домой, потеряв речь из-за психологической травмы и на стадии беременности, при которой она не может законно сделать аборт. |
| If a girl's pelvis and birth canal are still developing, she is at a higher risk of health problems if she becomes pregnant. | Если малый таз и родовой канал девочки еще не сформировались, она подвергается более высокому риску проблем со здоровьем в случае беременности. |
| My daughter and I were very close, and it simply isn't possible that she wouldn't tell me she was pregnant. | Моя дочь и я были очень близки, и это просто невозможно, что она не сказала бы мне о беременности. |
| Do you remember how you found out she was pregnant? | Вы помните, как узнали о ее беременности? |
| I confess I'm secretly pregnant! | Я признаюсь вам в тайной беременности! |
| Carrie (Claire Danes), now thirteen weeks pregnant, sees a doctor for the first time and gets a sonogram. | Кэрри (Клэр Дэйнс), теперь на тринадцатой неделе беременности, впервые идёт к врачу и делает УЗИ. |
| What's wrong with being pregnant anyways? | И вообще, что плохого в беременности? |
| Ha. Sh... she was talking about how nobody would want to date her because she's pregnant. | Она говорила о том, что никто не захочет встречаться с ней из-за беременности. |
| Commission of the offence by a pregnant woman. | совершение преступления женщиной в состоянии беременности. |
| It may be used if the woman is pregnant, even during the last trimester, because it does not put any pressure on the abdomen. | Её можно использовать, если женщина беременна, даже во время последнего триместра беременности, потому что отсутствует давление на живот. |
| Research indicates that pregnant teens are less likely to receive prenatal care, often seeking it in the third trimester, if at all. | Исследование указывает на то, что беременные подростки реже получают пренатальное обслуживание, прибегают к нему часто только в третьем триместре беременности, если пользуются им вообще. |
| Look, the woman is very pregnant, okay? | Слушай, женщина на позднем сроке беременности, поняла? |
| We'll find another time to tell him I'm pregnant. | Пожалуй, о своей беременности скажу ему попозже. |