On 28 June 2011, the Pre-Trial Judge confirmed the indictment in the Ayyash et al. case. |
28 июня 2011 года судья предварительного производства подтвердил обвинительное заключение по делу Айяша и дугие. |
During the reporting period, the Defence Office was involved in a number of preliminary proceedings before the Pre-Trial Judge and the Trial Chamber. |
В отчетном периоде Канцелярия защиты участвовала в целом ряде предварительных слушаний перед судьей предварительного производства и в Судебной палате. |
During the reporting period, the Pre-Trial Chamber admitted a total of 1,120 victims to participate in the case. |
В отчетный период Палата предварительного производства разрешила в общей сложности 1120 потерпевшим участвовать в этом деле. |
The Pre-Trial Chamber sent the accused for trial on the basis of the amended closing order. |
Палата предварительного производства направила обвиняемого в суд для прохождения разбирательства на основании измененного постановления о завершении следствия. |
While some requests were granted, others were denied, leading to the submission of appeals to the Pre-Trial Chamber. |
Некоторые просьбы были удовлетворены, а некоторые отклонены, что привело к подаче апелляций в Палату предварительного производства. |
The Court is conducting field operations and the Pre-Trial Chambers have begun the first judicial proceedings. |
Суд проводит также операции на местах, и палаты предварительного производства уже начали свои первые разбирательства. |
Pending commencement of trials, each situation was assigned to a Pre-Trial Chamber comprised of three judges. |
До начала судебных разбирательств каждая ситуация была передана на рассмотрение в одну из палат предварительного производства в составе трех судей. |
The Pre-Trial Chamber is addressing complex legal provisions of the Rome Statute that are being interpreted in practice for the first time. |
Палата предварительного производства рассматривает непростые положения Римского статута, толкование которых впервые осуществляется на практике. |
On 1 June 2005, the Prosecutor initiated an investigation and informed Pre-Trial Chamber I, followed by a public announcement thereafter. |
1 июня 2005 года Прокурор приступил к расследованию и проинформировал Палату предварительного производства I, после чего оповестил об этом общественность. |
The Pre-Trial Chamber shall issue its decision as to whether to authorize the Prosecutor's investigation under article 18, paragraph 2. |
Палата предварительного производства принимает свое решение относительно санкционирования расследования Прокурора согласно пункту 2 статьи 18. |
The application to the Pre-Trial Chamber shall be in writing and shall contain the basis for the application. |
Ходатайство в Палату предварительного производства направляется в письменном виде и содержит основания для обращения. |
The Pre-Trial Chamber may request further information from the parties to the proceedings. |
Палата предварительного производства может запрашивать у участников разбирательства любые дополнительные сведения. |
In the situation referred to in article 56, paragraph 3, the Pre-Trial Chamber shall meet in plenary session. |
В случае, предусмотренном в пункте 3 статьи 56, Палата предварительного производства принимает решение на пленарном заседании. |
At this first appearance, the Pre-Trial Chamber shall set the date on which it intends to hold a hearing to confirm the charges. |
Во время первой явки Палата предварительного производства устанавливает дату, в которую она намеревается провести слушание по утверждению обвинений. |
The Pre-Trial Chamber shall not take into consideration charges and evidence presented after the time limit, or any extension thereof, has expired. |
Палата предварительного производства не рассматривает обвинения и доказательства, представленные после истечения установленного или любого продленного срока. |
The Pre-Trial Chamber shall rule on the request after receiving the observations of the Prosecutor and the person. |
Палата предварительного производства выносит решение по этой просьбе после получения замечаний Прокурора и соответствующего лица. |
The Pre-Trial Chamber shall, when appropriate, set a date for the hearing and make the date public. |
Палата предварительного производства устанавливает, в случае необходимости, дату слушания и объявляет ее. |
The Pre-Trial Chamber may reject the request. |
Палата предварительного производства может отклонить эту просьбу. |
(b) Before taking the decision, the Pre-Trial Chamber shall seek the views of the Prosecutor. |
Ь) До принятия решения Палата предварительного производства может просить Прокурора представить замечания. |
They may lodge written submissions with the Pre-Trial Chamber no later than 15 days before the date of the hearing. |
Они могут делать письменные представления Палате предварительного производства не позднее, чем за 15 дней до начала слушания. |
Unless otherwise provided for in this Statute, the Pre-Trial Chamber shall exercise its functions in accordance with the provisions of this article. |
Если в настоящем Статуте не предусмотрено иное, Палата предварительного производства осуществляет свои функции в соответствии с положениями настоящей статьи. |
Switzerland also supported the concept of control by the Pre-Trial Chamber contained in article 13. |
Швейцария также поддерживает концепцию контроля со стороны Палаты предварительного производства, содержащуюся в статье 13. |
The Prosecutor's powers should nevertheless be subject to control by the Pre-Trial Chamber. |
Тем не менее полномочия Прокурора должны подлежать контролю со стороны Палаты предварительного производства. |
People with experience in criminal proceedings would be required for the Pre-Trial Chambers. |
Лица с опытом в области уголовного судопроизводства потребуются в палатах предварительного производства. |
The Pre-Trial Chamber should have five members. |
В палате предварительного производства должно быть пять членов. |