The decision confirmed in part a September 2011 decision of the Pre-Trial Judge which ordered that the documents be disclosed. |
Это решение частично подтвердило решение судьи предварительного производства от сентября 2011 года, в котором содержалось распоряжение об опубликовании документов. |
On 16 September 2011, the Pre-Trial Judge determined the working languages for the Ayyash et al. case. |
16 сентября 2011 года судья предварительного производства вынес определение относительно рабочих языков в производстве по делу Айяша и других. |
At that stage, three Judges - President Cassese, Vice-President Riachy and Pre-Trial Judge Fransen - moved to the seat of the Tribunal in Leidschendam. |
На данном этапе три судьи - Председатель Кассезе, заместитель Председателя Риачи и судья предварительного производства Франсен - переехали в место нахождения Трибунала в Лейдсендаме. |
8 The membership of the three Pre-Trial Chambers is: |
8 В состав этих трех палат предварительного производства входят: |
The current Pre-Trial Chambers are as follows: |
Нынешний состав палат предварительного производства является следующим: |
Judicial proceedings have continued before the Pre-Trial Chamber on issues such as monitoring the status of execution of arrest warrants and the unsealing of confidential documents. |
До начала работы Палаты предварительного производства проводилось судебное разбирательство по таким вопросам, как контроль за состоянием исполнения ордеров на арест и раскрытие конфиденциальных документов. |
During the consultations, the Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber that intended measures could jeopardize the proper conduct of the investigation. |
В ходе консультаций Прокурор может уведомить Палату предварительного производства о том, что планируемые меры могли бы нанести ущерб надлежащему ведению расследования. |
(b) The Prosecutor shall inform that State in writing of the submission of the request to the Pre-Trial Chamber under article 18, paragraph 2. |
Ь) Прокурор информирует государство в письменном виде о представлении ходатайства в Палату предварительного производства в соответствии с пунктом 2 статьи 18. |
The person must respond when summoned by an authority or qualified person designated by the Pre-Trial Chamber; |
лицо обязано являться по вызову любого органа или уполномоченного лица, назначенного Палатой предварительного производства; |
(a) The Pre-Trial Chamber may set one or more conditions restricting liberty, including the following: |
а) Палата предварительного производства может установить одно или несколько условий, ограничивающих свободу, включая следующие: |
Procedure for authorization by the Pre-Trial Chamber of the commencement of the investigation under article 15 |
Порядок утверждения Палатой предварительного производства решения Прокурора о возбуждении расследования в соответствии со статьей 15 |
Before the Prosecutor may commence investigation of such persons, the Prosecutor must obtain a preliminary ruling from a Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination. |
Прежде чем Прокурор может начать расследование в отношении таких лиц, он должен заручиться предварительным постановлением Палаты предварительного производства, подтверждающим определение Прокурора. |
Some delegations believed that the authority of the Pre-Trial Chamber set out in the proposal should be exercised only to collect and preserve evidence for the defence. |
Некоторые делегации полагали, что к полномочиям Палаты предварительного производства, изложенным в настоящем предложении, следует прибегать лишь для сбора и сохранения доказательств в интересах защиты. |
Following the hearing, the Pre-Trial Chamber may: |
По завершении слушаний Палата предварительного производства может: |
The Pre-Trial Chamber may make orders regarding the disclosure of information for purposes of the hearing as may be appropriate under the Statute and the Rules. |
Палата предварительного производства может отдавать распоряжения относительно раскрытия информации для целей слушания, как это может быть предусмотрено в Уставе и Правилах. |
In addition to its other functions under this Statute, the Pre-Trial Chamber may: |
З. Наряду со своими другими функциями по настоящему Статуту Палаты предварительного производства может: |
If the person is granted interim release, the Pre-Trial Chamber may request periodic reports on the status of the interim release. |
Если это лицо временно освобождено, Палата предварительного производства может запрашивать периодические доклады о статусе такого временного освобождения. |
Based on its determination, the Pre-Trial Chamber shall: |
Основываясь на своем определении, Палата предварительного производства: |
Where the Pre-Trial Chamber declines to confirm a charge, the Prosecutor shall not be precluded from subsequently requesting its confirmation if the request is supported by additional evidence. |
Если Палата предварительного производства не утверждает обвинение, это не препятствует Прокурору впоследствии вновь обратиться с просьбой об утверждении этого обвинения, когда такая просьба поддерживается дополнительными доказательствами. |
Rotation might be possible between Trial and Pre-Trial Chambers, but not with the Appeals Chamber. |
Ротацию можно было бы осуществлять между судебной палатой и палатой предварительного производства, но не апелляционной палатой. |
San Marino thus favoured the inclusion of article 12, which also provided sufficient safeguards, notably in the form of the Pre-Trial Chamber. |
Таким образом, Сан-Марино поддерживает включение статьи 12, которая также обеспечивает достаточные гарантии, в частности, в виде Палаты предварительного производства. |
The Pre-Trial Judge now ensures that the proceedings are not unduly delayed and takes measures necessary to prepare the case for a fair and expeditious trial. |
Судья предварительного производства в настоящее время обеспечивает, чтобы разбирательство не претерпевало необоснованных задержек, и принимает необходимые меры для подготовки дела к беспристрастному и оперативному слушанию. |
On 14 July 2008, the Prosecutor applied to Pre-Trial Chamber I for an arrest warrant for the President of Sudan, Omer Al-Bashir. |
14 июля 2008 года Прокурор представил в Палату предварительного производства I ходатайство о выдаче ордера на арест президента Судана Омара аль-Башира. |
b) Pre-Trial Chamber II: Judges Politi, Diarra and Trendafilova; and |
Ь) Палата предварительного производства II: судьи Полити, Диарра и Трендафилова; и |
To evaluate the merits of potential or actual interlocutory and final appeals against decisions of the Pre-Trial or Trial Chambers |
оценка конкретных обстоятельств потенциальных или фактических промежуточных и окончательных апелляций в отношении решений Палаты предварительного производства и Судебной палаты |