The Court has begun its first judicial proceedings at the pre-trial level. |
Суд начал свои первые судебные процессы на этапе предварительного производства. |
Adoption of new pre-trial and trial payment policies for defence counsel |
утверждение новой политики оплаты услуг адвокатов защиты на стадиях предварительного производства и судебного разбирательства; |
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. |
В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным. |
The questions addressed in paragraphs 4 and 5 may be better dealt with in the context of the pre-trial proceedings. |
Вопросы, затрагиваемые в пунктах 4 и 5, возможно, было бы целесообразно рассматривать в контексте предварительного производства. |
In pre-trial matters, on 5 September 2001, Trial Chamber III ordered the provisional release of Biljana Plavšić. |
При рассмотрении вопросов на стадии предварительного производства 5 сентября 2001 года Судебная камера III распорядилась временно освободить из-под стражи Биляну Плавшич. |
The support for pre-trial work can be divided into two major categories. |
Поддержка предварительного производства может быть разделена на две основные категории. |
Counsels are entitled to only three trips during the pre-trial stage. |
Адвокаты имеют право совершить лишь три поездки на стадии предварительного производства. |
In addition, I presided over the pre-trial of several cases and performed many other judicial functions. |
Кроме того, я председательствовал в ходе предварительного производства по ряду дел и выполнял много других судейских функций. |
The General Prosecutor's Office: with regard to performing judicial actions on cases in pre-trial process. |
Генеральной прокуратурой: применительно к исполнению судебных постановлений по делам на стадии предварительного производства. |
To safeguard the child's interests, the adversarial interrogation is not used in pre-trial proceedings and investigation. |
Для защиты интересов детей в ходе предварительного производства и следствия такой вид допроса, как допрос с пристрастием, не используется. |
The pre-trial system allows the Registry to maintain a control mechanism on expenditure, gives increased flexibility to counsel to manage their resources and cuts down on administrative formalities. |
Применение этой системы на стадии предварительного производства обеспечивает Секретариат механизмом контроля за расходами, повышает свободу действий адвокатов в плане управления их ресурсами и позволяет сократить административные формальности. |
I consider that the hours presently allowed at the Rwanda Tribunal to be excessive certainly for the whole of the pre-trial breaks in the trial and pre-appeal preparation time. |
Я считаю, что количество часов, которые в настоящее время могут оплачиваться в Трибунале по Руанде, является чрезмерным, во всяком случае с учетом всего времени перерывов в ходе предварительного производства в ходе судебного разбирательства и подготовки к апелляциям. |
Proceedings commenced or continued in the pre-trial, trial and appeal stages of 20 cases, involving a total of 39 accused. |
Началось или продолжается судебное разбирательство - на этапе предварительного производства, рассмотрения в суде или обжалования - по 20 делам, по которым проходит в общей сложности 39 обвиняемых. |
The Committee trusts that the introduction of pre-trial court management would, at least, mitigate the pace at which these expenses are increasing. |
Комитет надеется, что внедрение процедуры предварительного производства по крайней мере снизит темпы роста подобных расходов. |
At the same session, rule 65 ter was amended to provide a new regime of pre-trial case management. |
На той же сессии была внесена поправка в правило 65 тер, с тем чтобы установить новый режим рассмотрения дел на стадии предварительного производства. |
The Registry is expected to introduce its new pre-trial system, in consultation with ADC, by the end of 2004. |
Ожидается, что к концу 2004 года Секретариат в консультации с Ассоциацией адвокатов представит новую систему выплат на стадии предварительного производства. |
On 26 January 2009, the Court, following substantial pre-trial proceedings, began its first trial, that of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo. |
26 января 2009 года Суд после обширного предварительного производства начал свое первое судебное разбирательство по делу Прокурор против Томы Лубанги Дьило. |
In addition, to the extent not currently being done, the pre-trial judge could make a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed. |
Кроме того, в той мере, в которой этого не делается в настоящее время, судья, отвечающий за предварительное производство, может представлять другим судьям досудебный доклад с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела. |
At the pre-trial level, the Statute currently provided that the only task of the Pre-Trial Chambers would be to examine the pre-trial situation. |
На уровне предварительного производства в Статуте в настоящее время предусматривается, что единственная задача палат предварительного производства будет состоять в изучении досудебной ситуации. |
The system was introduced to all new cases commencing pre-trial proceedings as from 1 December 2004, and is currently applied to 20 of the 52 defence teams at the pre-trial stage. |
Данная система была введена в отношении всех новых дел, по которым начиная с 1 декабря 2004 года началось предварительное производство, и она в настоящее время применяется в отношении 20 из 52 групп защиты на стадии предварительного производства. |
Despite these and various other factors affecting the pace of the pre-trial proceedings, including the accused's decision to represent himself, the pre-trial Judge declared the case ready for trial during a status conference on 20 August 2009. |
Несмотря на эти и различные другие факторы, влияющие на ход досудебного разбирательства, включая решение обвиняемого представлять себя самостоятельно, на распорядительном совещании 20 августа 2009 года судья предварительного производства объявил, что дело готово к производству. |
The Working Group urged Pre-Trial Judges to reach decisions on the admissibility of such evidence at the pre-trial stage. |
Рабочая группа настоятельно призвала судей предварительного производства принимать решения о допустимости таких доказательств на досудебном этапе. |
The Pre-Trial Judge strove to obtain precise commitments from the parties and underscored that he intended for the pre-trial management to be completed by 31 July 2001. |
Судья предварительного производства попытался получить от сторон четкие обязательства и подчеркнул, что он рассчитывает завершить предварительное производство к 31 июля 2001 года. |
A pre-trial court was established in 2013, tasked with dealing with all pre-trial matters in line with the new High Court (Amendment) Rules 2013. |
В 2013 году был создан суд предварительного производства, на который в соответствии с новым Регламентом Высокого суда (Поправка) 2013 года возложены все вопросы предварительного разбирательства. |
In addition, the Chambers issued a wide range of decisions in relation to such matters as the rights of victims to participate in pre-trial proceedings, the system of pre-trial disclosure and the ordering of measures pursuant to unique investigative opportunities. |
Кроме того, палаты приняли много решений, связанных с такими вопросами, как права потерпевших на участие в разбирательстве на этапе предварительного производства, система досудебного раскрытия информации и вынесение постановлений о мерах с учетом уникальных возможностей для расследования. |